[gparted] Updated Swedish translation



commit 787871c4afc74aae3327dbdb90df73d089f95b0c
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Wed Feb 24 09:34:44 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1192 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 634 insertions(+), 558 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 72d8cb0..36c7995 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Swedish messages for gparted.
-# Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
@@ -11,47 +11,50 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-23 18:14+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:25+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
 msgstr ""
 "GParted är en fri partitionsredigerare för att grafiskt hantera dina "
 "diskpartitioner."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. "
-"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new "
-"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner utan "
-"att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa din C:-"
-"disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda data från "
-"förlorade partitioner."
+"Med GParted kan du ändra storlek, kopiera, namnge och flytta partitioner "
+"utan att förlora data. Åtgärderna möjliggör att du kan utöka eller krympa "
+"din C:-disk, skapa utrymme för nya operativsystem, eller försöka att rädda "
+"data från förlorade partitioner."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, "
-"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and "
-"xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
 msgstr ""
 "GParted fungerar med många filsystem: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, "
-"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och xfs."
+"hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, och "
+"xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426 ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -81,80 +84,75 @@ msgstr "(Halvt nytt UUID - kommer att genereras slumpmässigt)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/Copy_Blocks.cc:67
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 av %2 kopierade"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:155
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek på %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:216
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Åtgärden avbröts"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:228
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Ny storlek (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Justera till:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cylinder"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Ändra storlek"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Ändra storlek/Flytta"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
 
@@ -173,57 +171,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Välj ny typ av partitionstabell:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Ange filsystemsetikett på %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Etikett:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Klistra in %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Information om %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
 msgid "Warning:"
 msgstr "Varning:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Filsystem:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Öppen"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Stängd"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Ej åtkomlig (krypterad)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
 
@@ -231,12 +253,12 @@ msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Monterad på %1"
 
@@ -244,7 +266,7 @@ msgstr "Monterad på %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
 
@@ -256,7 +278,7 @@ msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
 msgid "Not active"
 msgstr "Inaktiv"
 
@@ -265,7 +287,7 @@ msgstr "Inaktiv"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)"
 
@@ -275,232 +297,246 @@ msgstr "Inaktiv (tillhör inte någon volymgrupp)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Inaktiv och exporterad"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Inte monterad"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Volymgrupp:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid "Members:"
 msgstr "Medlemmar:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logiska volymer:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Used:"
 msgstr "Använt:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
 msgid "Unused:"
 msgstr "Oanvänt:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Oallokerat:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Partition"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Kryptering:"
 
+#. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
 msgid "Path:"
 msgstr "Sökväg:"
 
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flaggor:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
 msgid "First sector:"
 msgstr "Första sektorn:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Sista sektorn:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalt antal sektorer:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Ange partitionsnamn på %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Skapa ny partition"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Skapa som:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primär partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logisk partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Utökad partition"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Partitionsnamn:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ny partition nr %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Ändra storlek på %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Verkställer väntande ändringar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Färdiga åtgärder:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Spara detaljer"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Åtgärden avbröts"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 varning"
 msgstr[1] "%1 varningar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Se detaljerna för mer information."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "VIKTIGT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Se %1 för mer information."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Tvinga avbryt (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Tvinga avbryt"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Fortsätt åtgärd"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Avbryt åtgärd"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
 msgid "Save Details"
 msgstr "Spara detaljer"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted-detaljer"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -508,7 +544,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "KÖR"
 
@@ -516,7 +552,7 @@ msgstr "KÖR"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "LYCKADES"
 
@@ -524,7 +560,7 @@ msgstr "LYCKADES"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
 msgid "ERROR"
 msgstr "FEL"
 
@@ -533,7 +569,7 @@ msgstr "FEL"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -542,7 +578,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
@@ -574,7 +610,7 @@ msgstr "Kopiera"
 msgid "Check"
 msgstr "Kontrollera"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Label"
 msgstr "Etikett"
 
@@ -592,8 +628,8 @@ msgstr "Detta diagram visar åtgärderna som stöds på filsystem."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
-"file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
 "Inte alla åtgärder finns tillgängliga på alla filsystem. Detta på grund av "
 "filsystemens design samt begränsningar i den nödvändiga programvaran."
@@ -630,76 +666,78 @@ msgstr "Förklaring"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Sök åter efter åtgärder som stöds"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Hantera flaggor på %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Sök igenom disk efter filsystem"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Filsystem som hittats på %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Data hittades"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Data med inkonsistens hittades"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "VARNING!: Filsystemen markerade med (!) är inkonsistenta."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Du kan uppleva felaktigheter vid försök att visa dessa filsystem."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr "Knapparna ”Visa” skapar skrivskyddade vyer av varje filsystem."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
+msgstr ""
+"Alla monterade vyer kommer att avmonteras när du stänger denna dialogruta."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Filsystem"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
 msgstr ""
 "Ett fel inträffade vid skapandet av temporärkatalog för användning som en "
 "monteringspunkt."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Misslyckades med att skapa temporärkatalog"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ett fel inträffade vid skapandet av skrivskyddad vy."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -707,26 +745,26 @@ msgstr ""
 "Antingen kan inte filsystemet monteras (såsom växlingsutrymme) eller så är "
 "filsystemet inkonsistent eller felaktigt."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Misslyckades med att skapa skrivskyddad vy"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Fel:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Filsystemet är monterat på:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Kunde inte öppna standardfilhanteraren"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -734,54 +772,54 @@ msgstr ""
 "Varning: Det upptäckta filsystemsområdet överlappar med minst en befintlig "
 "partition"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att förhindra "
-"att störa befintligt data."
+"Det rekommenderas att du inte använder överlappande filsystem för att "
+"förhindra att störa befintligt data."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Vill du försöka att inaktivera följande monteringspunkter?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "skapa saknade %1-poster"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "ta bort påverkade %1-poster"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "ta bort %1-post"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "uppdatera %1-post"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montera"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:44
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmontera"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:234
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Skapade katalogen %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:261
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Tog bort katalogen %1"
 
@@ -790,26 +828,13 @@ msgstr "Tog bort katalogen %1"
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Söker av %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Bekräftar %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector "
-"sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för enheter "
-"med en sektorstorlek större än 512 byte."
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Söker av partitioner på %1"
 
@@ -817,98 +842,95 @@ msgstr "Söker av partitioner på %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
 msgid "unrecognized"
 msgstr "okänt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:698
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte "
-"giltig"
+"En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är "
+"inte giltig"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-meddelande"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Filsystemet är skadat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Enhetsposten %1 saknas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system support:  "
-"%2."
-msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet:  %2."
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet:  %2."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 av oanvänt utrymme i partitionen."
 
-#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
 msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose "
-"the menu item:"
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
 msgstr ""
-"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen och "
-"välj menyobjektet:"
+"För att utöka filsystemet till att fylla partitionen, markera partitionen "
+"och välj menyobjektet:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition--> kontrollera."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
 msgid "create empty partition"
 msgstr "skapa tom partition"
 
@@ -922,61 +944,61 @@ msgstr "skapa tom partition"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "sökväg: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "partition"
 msgstr "partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "start: %1"
 msgstr "start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "end: %1"
 msgstr "slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "delete partition"
 msgstr "ta bort partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "ta bort %1-filsystem"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Rensa filsystemsetikett på %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Sätt filsystemsetiketten till ”%1” på %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Rensa partitionsnamnet på %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Sätt partitionsnamnet till ”%1” på %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Sätt halva UUID på %1 till en nytt slumpmässigt värde"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Sätt UUID på %1 till ett nytt slumpmässigt värde"
 
@@ -985,323 +1007,342 @@ msgstr "Sätt UUID på %1 till ett nytt slumpmässigt värde"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "flyttande kräver att gamla och nya längden är samma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "flytta filsystemet åt höger"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
 msgid "move file system"
 msgstr "flytta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position.  Hoppar över denna åtgärd"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"nytt och gammalt filsystem har samma position.  Hoppar över denna åtgärd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
 msgid "using libparted"
 msgstr "använder libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "flytta partitionen åt höger"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "flytta partitionen åt vänster"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
+"ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna "
+"åtgärd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gammal start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gammalt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "new start: %1"
 msgstr "ny start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nytt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "begärd start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "begärt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "shrink file system"
 msgstr "förminska filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
 msgid "grow file system"
 msgstr "förstora filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "resize file system"
 msgstr "ändra storlek på filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
-msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "att utöka filsystemet är för närvarande inte tillåtet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "använder intern algoritm"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiera %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekunder"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimal blockstorlek är %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera dem (om möjligt)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ny partitionstyp: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "ny partitionsflagga: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibrera %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "device"
 msgstr "enhet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3445
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:3645
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "rensa gamla filsystemsignaturer i %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+#: ../src/GParted_Core.cc:3851
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "töm operativsystemscachen på %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3762
+#: ../src/GParted_Core.cc:3883
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3798
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fel vid försök att skriva till uppstartssektor på %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
+#: ../src/GParted_Core.cc:3932
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3821
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
+"Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-"
+"uppstartspost."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4012
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek på %2 byte."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted kräver libparted version 2.2 eller senare för att ha stöd för "
+"enheter med en sektorstorlek större än 512 byte."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4172
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted-information"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+#: ../src/GParted_Core.cc:4176
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted-varning"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4020
+#: ../src/GParted_Core.cc:4180
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted-fel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4183
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted ödesdiger"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+#: ../src/GParted_Core.cc:4186
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted bugg"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted-egenskap som inte stöds"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted okänt undantag"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
 msgid "Fix"
 msgstr "Lås"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
 msgid "Retry"
 msgstr "Försök igen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4048
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorera"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Töm alla åtgärder"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
 
@@ -1322,130 +1363,146 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Du borde INTE modifiera några LVM2 PV-partitioner."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
+msgstr ""
+"Sätt halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde på %1-filsystemet på %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Sätt ett nytt slumpmässigt UUID på %1-filsystemet på %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
 msgid "copy of %1"
 msgstr "kopia av %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Kopiera %1 till %2"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Kontrollera och reparera filsystemet (%1) på %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatera %1 som %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "Sätt partitionsetiketten ”%1” på %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Sätt partitionsetiketten ”%1” på %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "ändra storlek/flytta %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
-msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"ny och gammal partition har samma storlek och position. Fortsätter ändå"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Flytta %1 till höger"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Flytta %1 till vänster"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Monteringspunkt"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Used"
 msgstr "Använt"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Unused"
 msgstr "Oanvänt"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Flags"
 msgstr "Flaggor"
 
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krypterad"
+
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device does
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:240
+#: ../src/Utils.cc:251
 msgid "unallocated"
 msgstr "oallokerat"
 
@@ -1454,7 +1511,7 @@ msgstr "oallokerat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:258
 msgid "unknown"
 msgstr "okänt"
 
@@ -1462,7 +1519,7 @@ msgstr "okänt"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:264
 msgid "unformatted"
 msgstr "oformaterat"
 
@@ -1470,276 +1527,276 @@ msgstr "oformaterat"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:270
 msgid "cleared"
 msgstr "rensade"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:290
 msgid "used"
 msgstr "använt"
 
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:291
 msgid "unused"
 msgstr "oanvänt"
 
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:422
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:427
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:432
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:437
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:442
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Uppdate_ra enheter"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Enheter"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Enhets_information"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Väntande å_tgärder"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Filsystemsstöd"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Skapa partitionstabell"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Försök att rädda data"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Device"
 msgstr "_Enhet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Klistra in partitionen från urklipp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Verkställ alla åtgärder"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatera till"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montera på"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "_Namnge partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "H_antera flaggor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
 msgid "C_heck"
 msgstr "Kontrolle_ra"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
 msgid "_Label File System"
 msgstr "_Sätt etikett på filsystem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nytt UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
 msgid "Device Information"
 msgstr "Enhetsinformation"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serienr:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitionstabell:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Heads:"
 msgstr "Huvuden:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektorer/spår:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindrar:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Sektorstorlek:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:921
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
 msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1041
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Avsluta GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
 msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1402
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Söker av alla enheter…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Inga enheter identifierade"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "För att skapa en ny partitionstabell välj menyobjektet:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Josef Andersson\n"
@@ -1749,143 +1806,147 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primär partition"
 msgstr[1] "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such "
-"a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also "
-"a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
 msgstr ""
-"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana "
-"partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition "
-"också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär "
-"partition först."
+"Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. "
+"Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en "
+"utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta "
+"bort en primär partition först."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas upp"
+"Att flytta en partition kan medföra att ditt operativsystem inte kan startas "
+"upp"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Du har kölagt en åtgärd att flytta startsektorn för partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid ""
-"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
-"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
 "  En misslyckad uppstart är trolig om du flyttar GNU/Linux-partitionen "
 "innehållandes /boot, eller om du flyttar Windows-systempartitionen C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Du kan läsa mer om hur man reparerar uppstartskonfigurationen i GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Att flytta en partition kan ta mycket lång tid."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1933
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2002
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
+msgstr ""
+"Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2027
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det "
-"rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
+"Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. "
+"Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande på partition %2"
 msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande på partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
+"Åtgärden aktivera växling kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
+"partitionen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with "
-"this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
 msgstr ""
 "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
 "växlingen aktiveras för denna partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending "
-"for the partition."
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
 msgstr ""
 "Åtgärden aktivera volymgrupp kan inte genomföras om en åtgärd väntar på "
 "partitionen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1893,286 +1954,298 @@ msgstr ""
 "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
 "användning av aktivera volymgrupp."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Inaktiverar volymgrupp %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Aktiverar volymgrupp på %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Kunde inte inaktivera volymgrupp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Kunde inte aktivera volymgrupp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Avmonterar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kunde inte avmontera %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
-msgstr "Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
+msgstr ""
+"Monteringsåtgärden kan inte genomföras om en åtgärd väntar på partitionen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
-"this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
 msgstr ""
 "Använd Redigera-menyn för att ångra, tömma eller verkställa åtgärder innan "
 "montering av denna partition kan användas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "monterar %1 på %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2449
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partition är för närvarande aktiv på enheten %2"
 msgstr[1] "%1 partitioner är för närvarande aktiva på enheten %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns aktiva partitioner."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
-"enabled swap space."
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
 msgstr ""
 "Aktiva partitioner är de som används, såsom ett monterat filsystem, eller "
 "aktiverat växlingsutrymme."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera växling, "
-"för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny partitionstabell "
-"kan skapas."
+"Använd alternativen i Partition-menyn, såsom avmontera eller inaktivera "
+"växling, för att inaktivera alla partitioner på denna enhet innan en ny "
+"partitionstabell kan skapas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande"
 msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
 msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
-"partition table."
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
 msgstr ""
 "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder "
 "innan en ny partitionstabell skapas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Kommandot gpart hittades inte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2557
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Denna funktion använder gpart. Installera gpart och försök igen."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "En fullständig avsökning krävs för att hitta filsystem."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Avsökningen kan ta mycket lång tid."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
-"other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
 msgstr ""
-"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera deras "
-"data till andra media."
+"Efter avsökningen kan du montera de filsystem som upptäckts och kopiera "
+"deras data till andra media."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Vill du fortsätta?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Sök efter filsystem på %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Söker efter filsystem på %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2602
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Inga filsystem hittades på %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Diskavsökningen av gpart hittade inte några kända filsystem på denna disk."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2897
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
+msgstr ""
+"Det rekommenderas att du säkerhetskopierar dina data innan du fortsätter."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Du tar bort icke-tomma LVM2 fysiska volymen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Du formaterar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Du kopierar över icke-tom LVM2 fysisk volym %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
 msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or "
-"damage the  Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
-"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och kommer "
-"att förstöra volymgruppen."
+"Att ta bort eller skriva över den fysiska volymen är oåterkalleligt och "
+"kommer att förstöra volymgruppen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and "
-"use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this "
-"operation."
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
 msgstr ""
-"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du att "
-"avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska volymen "
-"innan du provar denna åtgärd."
+"För att undvika att förstöra eller skada volymgruppen så rekommenderas du "
+"att avbryta och använda externa LVM-kommandon för att frigöra den fysiska "
+"volymen innan du provar denna åtgärd."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Vill du fortsätta att med tvång ta bort den fysiska volymen?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:309
+#: ../src/btrfs.cc:311
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Lyckades inte hitta devid för sökvägen %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Att ändra UUID kan göra Windows-produktaktiveringsnyckeln (WPA) ogiltig"
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
-"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
-"reactivate Windows."
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
 msgstr ""
 "På FAT- och NTFS-filsystem används volymserienumret som UUID. Att ändra "
-"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-nyckeln "
-"ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har återaktiverat "
-"Windows."
+"volymserienumret på Windows' systempartition, normalt C:, kan göra WPA-"
+"nyckeln ogiltig. En ogiltig WPA-nyckel förhindrar inloggning tills du har "
+"återaktiverat Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
 msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually "
-"safe, but guarantees cannot be given."
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
-"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är vanligtvis "
-"säkert, men inga garantier kan ges."
+"Att ändra UUID på externa lagringsmedia och icke-systempartitioner är "
+"vanligtvis säkert, men inga garantier kan ges."
 
 # Vad är detta? Kommandot?
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Aktivera växling"
 
 # Vad är detta? Kommandot?
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Inaktivera växling"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:195
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
-"innehåller data"
+"Åtgärden för att flytta partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
+"inte innehåller data"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:214
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet inte "
-"innehåller data"
+"Åtgärden för att kopiera partition hoppades över därför att %1-filsystemet "
+"inte innehåller data"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "Ak_tivera"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Inaktiv_era"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of "
-"an exported Volume Group."
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
 msgstr ""
-"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är en "
-"medlem av en exporterad volymgrupp."
+"LVM2 fysiska volymens storlek kan för närvarande inte ändras eftersom den är "
+"en medlem av en exporterad volymgrupp."
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -2180,30 +2253,33 @@ msgstr "För att köra GParted krävs root-privilegier"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast "
-"amounts of data, only root may run it."
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra partitionstabeller "
-"och stora mängder data så får endast root köra det."
+"Eftersom GParted är ett kraftfullt verktyg som kan förstöra "
+"partitionstabeller och stora mängder data så får endast root köra det."
 
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half "
-"of the UUID is set to a new random value."
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så sätts "
-"bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
+"I ett försök att undvika att göra WPA-nyckeln ogiltig på NTFS-system så "
+"sätts bara halva UUID till ett nytt slumpmässigt värde."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:227
 msgid "run simulation"
 msgstr "kör simulering"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:235
 msgid "real resize"
 msgstr "riktig storleksändring"
 
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
+
 #~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
 #~ msgstr "Hoppa över att sätta partitionsflagga som inte stöds: %1"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]