[gnome-boxes] Updated Galician translations



commit 234587fc62876da674ccbc9a44350c064bff3f19
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 23 20:35:08 2016 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  270 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 915afe9..119bc8f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-14 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:33+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -22,6 +22,14 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "Boxes de GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -36,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
 "virtual con moi pouca información requirida do usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -50,8 +58,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:126 ../src/app-window.vala:222
-#: ../src/app-window.vala:224 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
@@ -119,15 +127,18 @@ msgstr "_Contrasinal"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
@@ -135,8 +146,8 @@ msgstr "Remoto"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
@@ -156,6 +167,18 @@ msgstr "Vista en grella"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
 msgid "State of the art virtualization"
 msgstr "Estado do arte da virtualización"
@@ -168,6 +191,76 @@ msgstr "As caixas poden ser virtuais ou máquinas remotas."
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgstr "Simplemente prema o botón <b>Nova</b> para crear a primeira."
 
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista xeral"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new box"
+msgstr "Crear unha nova caixa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Window/Quit Boxes"
+msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Creation and Properties"
+msgstr "Creación e propiedades da caixa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next page"
+msgstr "Cambiar á seguinte páxina"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous page"
+msgstr "Cambiar á anterior páxina"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Display"
+msgstr "Mostrar caixa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgstr "Capturar/Liberar teclado"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Volver á vista previa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window/Quit Boxes"
+msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
+
 #: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
@@ -238,23 +331,24 @@ msgstr ""
 "Seleccione instalación rápida para preconfigurar automaticamente a caixa "
 "coas configuracións óptimas."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+#. Translators:
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalación rápida"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Engadir contrasinal"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
 msgid "Product Key"
 msgstr "Chave de produto"
 
@@ -311,8 +405,8 @@ msgid ""
 "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
 "path"
 msgstr ""
-"Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, "
-"ovirt://máquina/ruta"
+"Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, ovirt://máquina/"
+"ruta"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
@@ -397,65 +491,65 @@ msgstr ""
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../src/app.vala:122
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:124
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar número de versión"
 
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:184
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir a pantalla completa"
 
-#: ../src/app.vala:184 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:186
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa con UUID"
 
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:187
 msgid "Search term"
 msgstr "Buscar termo"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:188
+#: ../src/app.vala:189
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
 
-#: ../src/app.vala:199
+#: ../src/app.vala:200
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:221
+#: ../src/app.vala:222
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
 
-#: ../src/app.vala:431
+#: ../src/app.vala:435
 #, c-format
 msgid "Box '%s' installed and ready to use"
 msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
 
-#: ../src/app.vala:519
+#: ../src/app.vala:523
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
 
-#: ../src/app.vala:520
+#: ../src/app.vala:524
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
 msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
 
-#: ../src/app.vala:547 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
@@ -473,6 +567,10 @@ msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
 msgid "%dx%d"
 msgstr "%dx%d"
 
+#: ../src/display-toolbar.vala:51
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Saír da pantalla completa"
+
 #: ../src/icon-view.vala:56
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novo e recente"
@@ -481,7 +579,7 @@ msgstr "Novo e recente"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
 
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
 #: ../src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -539,99 +637,101 @@ msgstr "Enderezo IP"
 msgid "Broker"
 msgstr "Broker"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134
+#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
 msgid "Display Protocol"
 msgstr "Protocolo de pantalla"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
+#. Translators: This is the URI to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
 msgid "Display URI"
 msgstr "URI da pantalla"
 
 #. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
 #. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:187
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:205
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Engadir compatibilidade ao hóspede"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:191
 msgid "USB device support"
 msgstr "Compatibilidade de dispositivos USB"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:209
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Compatiblidade de tarxetas intelixentes"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:259
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
 msgid "empty"
 msgstr "baleiro"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:268
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:320
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:282
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:285
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "A inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:316
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "A extracción do CD/DVD desde «%s» fallou"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:384
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:386
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:392
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:396
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:398
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:425 ../src/properties.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:427 ../src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:433
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "_Forzar apagado"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:447
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Rexistro de resolución de problemas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:468
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memoria:"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:536
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
 #, c-format
 msgid ""
 "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -640,29 +740,29 @@ msgstr ""
 "<span color=\"grey\">Tamaño de disco máximo</span>\t\t %s <span color=\"grey"
 "\">(%s usado)</span>"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:552
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "Non hai espazo dabondo no teu computador para incrementar o tamaño de disco "
 "máximo."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:561
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Tamaño máximo do _disco:"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:694
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar en segundo plano"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:705
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
 #, c-format
 msgid "'%s' will not be paused automatically."
 msgstr "«%s» non se pausará automaticamente."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:706
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:709
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
 #, c-format
 msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
 msgstr "«%s» vaise pausar automaticamente para aforrar recursos."
@@ -679,32 +779,32 @@ msgstr "Restaurando %s desde o disco"
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:656
+#: ../src/libvirt-machine.vala:664
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "O reinicio de «%s» está levando debando demasiado tempo. Desexa forzar o "
 "apagado?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:658
+#: ../src/libvirt-machine.vala:666
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:730
+#: ../src/libvirt-machine.vala:750
 msgid "Installing…"
 msgstr "Instalando…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:732 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Vivo"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:734
+#: ../src/libvirt-machine.vala:754
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importando…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "equipo: %s"
@@ -745,23 +845,23 @@ msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao atopar o disco axeitado a importar para a caixa «%s»"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:124
+#: ../src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:124
+#: ../src/list-view-row.vala:128
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:131
+#: ../src/list-view-row.vala:134
 msgid "Running"
 msgstr "Executándose"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:138
+#: ../src/list-view-row.vala:140
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:144
+#: ../src/list-view-row.vala:145
 msgid "Powered Off"
 msgstr "Apagado"
 
@@ -771,7 +871,7 @@ msgstr "Apagado"
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectándose a %s"
 
-#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:611
+#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:613
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Conexión «%s» fallada"
@@ -780,7 +880,7 @@ msgstr "Conexión «%s» fallada"
 msgid "Saving…"
 msgstr "Gardando…"
 
-#: ../src/machine.vala:597
+#: ../src/machine.vala:599
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -789,17 +889,17 @@ msgstr ""
 "«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
 "Desexa tentalo sen o estado gardado?"
 
-#: ../src/machine.vala:598
+#: ../src/machine.vala:600
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/machine.vala:607
+#: ../src/machine.vala:609
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:640
+#: ../src/machine.vala:642
 #, c-format
 msgid "'%s' requires authentication"
 msgstr "«%s» require autenticación"
@@ -1050,11 +1150,11 @@ msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:557
+#: ../src/vm-configurator.vala:556
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Equipo non capacitado"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:170
+#: ../src/vm-creator.vala:175
 #, c-format
 msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
 msgstr "A caixa live «%s» foi eliminada automaticamente."
@@ -1221,9 +1321,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ "Pode conectarse a unha máquina existente <b><i>na rede</i></b> ou crear "
 #~ "unha <b><i>máquina virtual</i></b> que se execute localmente por si mesma."
 
-#~ msgid "Create a box"
-#~ msgstr "Crear unha caixa"
-
 #~ msgid "Create a box (step %d/4)"
 #~ msgstr "Crear unha caixa (paso %d/4)"
 
@@ -1333,9 +1430,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse a %s: %s"
 
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
 #~ msgid "USB redirection"
 #~ msgstr "Redirección de USB"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]