[gnome-boxes] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Galician translations
- Date: Tue, 23 Feb 2016 19:35:25 +0000 (UTC)
commit 234587fc62876da674ccbc9a44350c064bff3f19
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Feb 23 20:35:08 2016 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 270 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 915afe9..119bc8f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-14 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -22,6 +22,14 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "Boxes de GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -36,7 +44,7 @@ msgstr ""
"virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
"virtual con moi pouca información requirida do usuario."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -50,8 +58,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:126 ../src/app-window.vala:222
-#: ../src/app-window.vala:224 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
@@ -119,15 +127,18 @@ msgstr "_Contrasinal"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
@@ -135,8 +146,8 @@ msgstr "Remoto"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
@@ -156,6 +167,18 @@ msgstr "Vista en grella"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "Estado do arte da virtualización"
@@ -168,6 +191,76 @@ msgstr "As caixas poden ser virtuais ou máquinas remotas."
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
msgstr "Simplemente prema o botón <b>Nova</b> para crear a primeira."
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista xeral"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new box"
+msgstr "Crear unha nova caixa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Window/Quit Boxes"
+msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Creation and Properties"
+msgstr "Creación e propiedades da caixa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next page"
+msgstr "Cambiar á seguinte páxina"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous page"
+msgstr "Cambiar á anterior páxina"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Display"
+msgstr "Mostrar caixa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgstr "Capturar/Liberar teclado"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Volver á vista previa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window/Quit Boxes"
+msgstr "Pechar xanela/Saír de Boxes"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa/Saír da pantalla completa"
+
#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
@@ -238,23 +331,24 @@ msgstr ""
"Seleccione instalación rápida para preconfigurar automaticamente a caixa "
"coas configuracións óptimas."
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+#. Translators:
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
msgid "Express Install"
msgstr "Instalación rápida"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
msgid "_Add Password"
msgstr "_Engadir contrasinal"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
msgid "Product Key"
msgstr "Chave de produto"
@@ -311,8 +405,8 @@ msgid ""
"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
"path"
msgstr ""
-"Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, "
-"ovirt://máquina/ruta"
+"Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, ovirt://máquina/"
+"ruta"
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
msgid "Create a Box"
@@ -397,65 +491,65 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../src/app.vala:122
+#: ../src/app.vala:123
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:124
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar número de versión"
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:184
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
-#: ../src/app.vala:184 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:186
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa con UUID"
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:187
msgid "Search term"
msgstr "Buscar termo"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:188
+#: ../src/app.vala:189
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
-#: ../src/app.vala:199
+#: ../src/app.vala:200
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "- Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:221
+#: ../src/app.vala:222
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
-#: ../src/app.vala:431
+#: ../src/app.vala:435
#, c-format
msgid "Box '%s' installed and ready to use"
msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
-#: ../src/app.vala:519
+#: ../src/app.vala:523
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
-#: ../src/app.vala:520
+#: ../src/app.vala:524
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
-#: ../src/app.vala:547 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
@@ -473,6 +567,10 @@ msgstr "Prema e solte Ctrl+Alt (esquerda) para desmarcar o teclado."
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
+#: ../src/display-toolbar.vala:51
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Saír da pantalla completa"
+
#: ../src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
msgstr "Novo e recente"
@@ -481,7 +579,7 @@ msgstr "Novo e recente"
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
#: ../src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -539,99 +637,101 @@ msgstr "Enderezo IP"
msgid "Broker"
msgstr "Broker"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:134
+#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
msgid "Display Protocol"
msgstr "Protocolo de pantalla"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
+#. Translators: This is the URI to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
msgid "Display URI"
msgstr "URI da pantalla"
#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:187
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:205
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
msgid "Add support to guest"
msgstr "Engadir compatibilidade ao hóspede"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:191
msgid "USB device support"
msgstr "Compatibilidade de dispositivos USB"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:209
msgid "Smartcard support"
msgstr "Compatiblidade de tarxetas intelixentes"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:259
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:268
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:320
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:282
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:285
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgstr "A inserción de «%s» como un CD/DVD en «%s»"
#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:316
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgstr "A extracción do CD/DVD desde «%s» fallou"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:384
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:386
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:392
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:396
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:398
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:425 ../src/properties.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:427 ../src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:433
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forzar apagado"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:447
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Rexistro de resolución de problemas"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:468
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memoria:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:536
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -640,29 +740,29 @@ msgstr ""
"<span color=\"grey\">Tamaño de disco máximo</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s usado)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:552
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Non hai espazo dabondo no teu computador para incrementar o tamaño de disco "
"máximo."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:561
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Tamaño máximo do _disco:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:694
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar en segundo plano"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:705
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
#, c-format
msgid "'%s' will not be paused automatically."
msgstr "«%s» non se pausará automaticamente."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:706
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:709
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
#, c-format
msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgstr "«%s» vaise pausar automaticamente para aforrar recursos."
@@ -679,32 +779,32 @@ msgstr "Restaurando %s desde o disco"
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:656
+#: ../src/libvirt-machine.vala:664
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"O reinicio de «%s» está levando debando demasiado tempo. Desexa forzar o "
"apagado?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:658
+#: ../src/libvirt-machine.vala:666
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Apagar"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:730
+#: ../src/libvirt-machine.vala:750
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:732 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Vivo"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:734
+#: ../src/libvirt-machine.vala:754
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "equipo: %s"
@@ -745,23 +845,23 @@ msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao atopar o disco axeitado a importar para a caixa «%s»"
-#: ../src/list-view-row.vala:124
+#: ../src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/list-view-row.vala:124
+#: ../src/list-view-row.vala:128
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../src/list-view-row.vala:131
+#: ../src/list-view-row.vala:134
msgid "Running"
msgstr "Executándose"
-#: ../src/list-view-row.vala:138
+#: ../src/list-view-row.vala:140
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/list-view-row.vala:144
+#: ../src/list-view-row.vala:145
msgid "Powered Off"
msgstr "Apagado"
@@ -771,7 +871,7 @@ msgstr "Apagado"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectándose a %s"
-#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:611
+#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:613
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Conexión «%s» fallada"
@@ -780,7 +880,7 @@ msgstr "Conexión «%s» fallada"
msgid "Saving…"
msgstr "Gardando…"
-#: ../src/machine.vala:597
+#: ../src/machine.vala:599
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -789,17 +889,17 @@ msgstr ""
"«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
"Desexa tentalo sen o estado gardado?"
-#: ../src/machine.vala:598
+#: ../src/machine.vala:600
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/machine.vala:607
+#: ../src/machine.vala:609
#, c-format
msgid "Failed to start '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:640
+#: ../src/machine.vala:642
#, c-format
msgid "'%s' requires authentication"
msgstr "«%s» require autenticación"
@@ -1050,11 +1150,11 @@ msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:557
+#: ../src/vm-configurator.vala:556
msgid "Incapable host system"
msgstr "Equipo non capacitado"
-#: ../src/vm-creator.vala:170
+#: ../src/vm-creator.vala:175
#, c-format
msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
msgstr "A caixa live «%s» foi eliminada automaticamente."
@@ -1221,9 +1321,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ "Pode conectarse a unha máquina existente <b><i>na rede</i></b> ou crear "
#~ "unha <b><i>máquina virtual</i></b> que se execute localmente por si mesma."
-#~ msgid "Create a box"
-#~ msgstr "Crear unha caixa"
-
#~ msgid "Create a box (step %d/4)"
#~ msgstr "Crear unha caixa (paso %d/4)"
@@ -1333,9 +1430,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgid "Error connecting %s: %s"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse a %s: %s"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa"
-
#~ msgid "USB redirection"
#~ msgstr "Redirección de USB"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]