[metacity] Updated Polish translation



commit dfb9372ce8743e993aa7f0453555758c361e3346
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Feb 23 19:44:42 2016 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1269 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 652 insertions(+), 617 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index ca3ea7d..136acce 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-07 12:12+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 18:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-02-07 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
@@ -28,84 +29,445 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#: data/applications/metacity.desktop.in:6
+msgid "preferences-system-windows"
+msgstr "preferences-system-windows"
+
+#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-navigation.xml:6
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:9
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:12
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:15
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:18
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:21
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:24
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:27
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:30
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:33
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Przełączenie okien"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:36
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Przełączenie programów"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:39
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Przełączenie między oknami programu"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:42
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:45
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:48
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:51
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:54
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:57
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:60
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:63
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:66
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:69
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:72
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:75
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:78
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
+
+#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:9
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:12
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Wyświetlenie menu programów"
+
+#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-windows.xml:6
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:9
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Otwarcie menu okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:12
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:15
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:18
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizacja okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:21
+msgid "Restore window"
+msgstr "Przywrócenie okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:24
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:27
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:30
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizacja okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:33
+msgid "Move window"
+msgstr "Przeniesienie okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:36
+msgid "Resize window"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:39
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
+"obszarze"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:42
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:45
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:48
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:51
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:54
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:58
+msgid "View split on left"
+msgstr "Podział widoku po lewej"
+
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:62
+msgid "View split on right"
+msgstr "Podział widoku po prawej"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Miniatury zawartości okien w Alt-Tab"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na „true”, to menedżer Metacity będzie wyświetlał "
+"miniatury zawartości okien w menu Alt-Tab, zamiast tylko ikony."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Menedżer składania"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Określa, czy program Metacity ma być menedżerem składania."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
+"krawędzi ekranu"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu "
+"spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby "
+"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź "
+"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Zachowanie podczas rozmieszczania okien"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Domyślnym zachowaniem podczas rozmieszczania okien jest rozmieszczanie "
+"inteligentne, podobne do zachowania niektórych innych menedżerów okien. W "
+"ten sposób menedżer Metacity będzie próbował układać okna tak, aby się nie "
+"pokrywały. Ustawienie na wartość „smart” spowoduje użycie tego zachowania. "
+"Ustawienie na wartość „center” spowoduje umieszczanie nowych okien na środku "
+"obszaru roboczego, wartość „origin” spowoduje umieszczanie w lewym górnym "
+"rogu, a wartość „random” spowoduje umieszczanie nowych okien w losowych "
+"miejscach obszaru roboczego."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Metacity ograniczy interakcję z "
+"użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyłączenie "
+"animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może być to znaczące ograniczenie "
+"funkcjonalności, ale może pozwolić starszym programom i terminalom na "
+"normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania "
+"okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nazwa motywu"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You "
+"MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back "
+"to the default GTK+ theme - Adwaita."
+msgstr ""
+"To ustawienie jest używane tylko, jeśli wybrano typ motywu menedżera "
+"Metacity. Należy podać prawidłową nazwę motywu menedżera Metacity. W "
+"przeciwnym wypadku menedżer Metacity użyje domyślnego motywu biblioteki "
+"GTK+, Adwaita."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21
+msgid "Theme Type"
+msgstr "Typ motywu"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-"
+"theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same "
+"theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for "
+"client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-"
+"x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme "
+"name."
+msgstr ""
+"Menedżer Metacity obsługuje dwa typy motywów — biblioteki GTK+ (gtk.css) "
+"oraz menedżera Metacity (metacity-theme-x.xml). Motyw biblioteki GTK+: "
+"wszystkie dane są wczytywane z plików CSS. Jest to ten sam motyw, którego "
+"menedżer Mutter używa dla dekoracji okien po stronie serwera, a biblioteka "
+"GTK+ do dekoracji okien po stronie klienta. Motyw Metacity: dane są "
+"wczytywane z pliku metacity-theme-x.xml oraz plików CSS. Używając tego typu "
+"motywu należy podać prawidłową nazwę motywu."
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
 msgid "Dark Theme:"
 msgstr "Ciemny motyw:"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:2
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
 msgid "Frame Type:"
 msgstr "Typ ramki:"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:3
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
 msgid "Normal"
 msgstr "Zwykły"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:4
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
 msgid "Dialog"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:5
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
 msgid "Modal Dialog"
 msgstr "Modalne okno dialogowe"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:6
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
 msgid "Utility"
 msgstr "Narzędziowy"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:7
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:8
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
 msgid "Border"
 msgstr "Krawędź"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:9
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
 msgid "Attached"
 msgstr "Dołączony"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:10
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
 msgid "Frame Flags:"
 msgstr "Flagi ramki:"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:11
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
 msgid "Has Focus"
 msgstr "Aktywna"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:12
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
 msgid "Shaded"
 msgstr "Zwinięta"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:13
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
 msgid "Maximized"
 msgstr "Zmaksymalizowana"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:14
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pełnoekranowa"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:15
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
 msgid "Tiled"
 msgstr "Ułożona"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:16
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
 msgid "Button Layout:"
 msgstr "Układ przycisków:"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:17
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
 msgid "Composited:"
 msgstr "Składane:"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:18
-#: ../theme-viewer/theme-viewer-window.c:490
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:342 theme-viewer/theme-viewer-window.c:525
 msgid "Choose Theme"
 msgstr "Wybór motywu"
 
-#: ../data/ui/theme-viewer-window.ui.h:19
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:437
 msgid "Reload"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -115,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć "
 "„%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -124,7 +486,7 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy znak „%c” w parametrze color_name własności gtk:custom, tylko "
 "znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
@@ -133,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "Formatem gtk:custom jest „gtk:custom(color_name,fallback)”, „%s” nie pasuje "
 "do formatu"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -143,7 +505,7 @@ msgstr ""
 "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można "
 "przetworzyć „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -153,17 +515,17 @@ msgstr ""
 "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie "
 "można przetworzyć „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
 #, c-format
 msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
 msgstr "Niezrozumiały stan „%s” w specyfikacji koloru"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
 msgstr "Niezrozumiała składowa koloru „%s” w specyfikacji koloru"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
@@ -171,46 +533,46 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nie pasuje "
 "do formatu"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
 msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa „%s” w przenikającym kolorze"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
 #, c-format
 msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "Wartość alfa „%s” w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 a 1,0"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
 #, c-format
 msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
 msgstr ""
 "Formatem przenikania jest „shade/base_color/factor”, „%s” nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania „%s” w przenikającym kolorze"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
 #, c-format
 msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
 msgstr "Współczynnik przenikania „%s” w przenikającym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
 #, c-format
 msgid "Could not parse color '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:200
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:227
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -219,14 +581,14 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową „%s”, "
 "której nie można przetworzyć"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:240
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą „%s”, której nie "
 "można przetworzyć"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:367
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -235,32 +597,29 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku "
 "tekstu: „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:423
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:585
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:585
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:630 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:640
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:675
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:683
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą "
 "zmiennoprzecinkową"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:769
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -268,19 +627,17 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%s” w miejscu, w którym "
 "oczekiwano operandu"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:778
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
 "operatora"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:786
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:796
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -289,80 +646,75 @@ msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator „%c” bezpośrednio po "
 "operatorze „%c” bez rozdzielającego ich operandu"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:928
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor."
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:956
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu otwierającego"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1024
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego "
 "mu nawiasu zamykającego"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1034
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
 
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1246
-#: ../libmetacity/meta-draw-spec.c:1266
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 libmetacity/meta-draw-spec.c:1246
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1266
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
 msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
 msgid "top"
 msgstr "góra"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
 msgid "bottom"
 msgstr "dół"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:80
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:99
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru „%s” dla krawędzi „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:221
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-layout.c:234
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-style.c:141 ../libmetacity/meta-frame-style.c:476
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:479
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
 msgstr "Brak <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='cokolwiek' />"
 
-#: ../libmetacity/meta-frame-style.c:333
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
@@ -371,17 +723,11 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../libmetacity/meta-gradient-spec.c:125
-#, c-format
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:125
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme.c:644
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme '%s': %s"
-msgstr "Wczytanie motywu „%s” się nie powiodło: %s"
-
-#: ../libmetacity/meta-theme-impl.c:99
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:99
 #, c-format
 msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
 msgstr "Nie zaimplementowano MetaThemeImplClass::load dla „%s”"
@@ -389,64 +735,60 @@ msgstr "Nie zaimplementowano MetaThemeImplClass::load dla „%s”"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
 #, c-format
 msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu „%s” w elemencie <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:302
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:321
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:303 libmetacity/meta-theme-metacity.c:322
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:361
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:362
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as an integer"
 msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby całkowitej"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:369
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:586
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:370 libmetacity/meta-theme-metacity.c:587
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
 msgstr "Nie można rozpoznać końcowych znaków „%s” w napisie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:378
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:379
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Liczba całkowita %ld musi być dodatnia"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:385
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:386
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Liczba całkowita %ld jest za duża, obecne maksimum to %d"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:487
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:488
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Atrybut „%s” wystąpił dwukrotnie wewnątrz jednego elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:509
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:553
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:510 libmetacity/meta-theme-metacity.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr ""
 "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy wewnątrz elementu <%s> w tym kontekście"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:578
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:616
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:579 libmetacity/meta-theme-metacity.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
 msgstr "Napis „%s” nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:648
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:649
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
 msgstr ""
 "Wartość alfa musi się mieścić między 0,0 (niewidoczne) a 1,0 (w pełni "
 "nieprzezroczyste), odczytano %g"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:694
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
@@ -455,97 +797,94 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy rozmiar tytułu „%s” (musi on być jedną z wartości: xx-small, x-"
 "small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:723
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:751
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:724 libmetacity/meta-theme-metacity.c:752
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
 msgstr "Wartościami logicznymi są „true” i „false”, a nie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:780
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:817
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:855
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:781 libmetacity/meta-theme-metacity.c:818
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:856
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
 msgstr ""
 "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, "
 "natomiast „%s” nie spełnia tego warunku"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:789
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:826
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:864
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:790 libmetacity/meta-theme-metacity.c:827
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:865
 #, c-format
 msgid "Constant '%s' has already been defined"
 msgstr "Stała „%s” została już określona"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1050
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1147
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1249
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1051
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1148
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1250
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1062
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1063
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1113
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1114
 #, c-format
 msgid "<%s> name '%s' used a second time"
 msgstr "<%s>: użyto nazwy „%s” po raz drugi"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1159
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1261
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1160
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1262
 #, c-format
 msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono elementu nadrzędnego o nazwie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1172
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1173
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
 msgstr "<%s>: nie określono geometrii o nazwie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1185
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1186
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musi albo określać geometrię, albo element nadrzędny z geometrią"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1226
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1227
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby wartość alfa miała sens, należy określić tło"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1295
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1296
 #, c-format
 msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
 msgstr "Nieznany typ „%s” wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1304
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1305
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
 msgstr "Nieznana wartość atrybutu „style_set” (%s) wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1313
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1314
 #, c-format
 msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
 msgstr "Z typem okna „%s” powiązano już zbiór stylów"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1342
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1406
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1632
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2786
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2832
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3072
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3108
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3144
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3180
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3477
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1343
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1407
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1633
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2787
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2833
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3073
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3109
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3145
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3181
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3478
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1442
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1568
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1582
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1443
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1569
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1583
 msgid ""
 "Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
 "buttons"
@@ -553,121 +892,121 @@ msgstr ""
 "Nie można jednocześnie określać dla przycisku jego szerokości i wysokości "
 "oraz współczynnika proporcji"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1451
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1452
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
 msgstr "Współczynnik proporcji „%s” jest nieznany"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1513
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1514
 #, c-format
 msgid "Border '%s' is unknown"
 msgstr "Krawędź „%s” jest nieznana"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1591
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1592
 #, c-format
 msgid "Distance '%s' is unknown"
 msgstr "Odległość „%s” jest nieznana"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1802
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1803
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Wartość kąta musi się mieścić między 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1991
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1992
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu „start_angle” lub „from” wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:1998
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1999
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Brak atrybutu „extent_angle” lub „to” wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2184
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2185
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Niezrozumiała wartość „%s” typu gradientu"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2249
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2571
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2250
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały typ wypełnienia „%s” elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2402
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2471
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2522
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2403
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2472
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2523
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały stan „%s” (atrybut state) elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2412
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2481
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2413
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2482
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiały cień „%s” (atrybut „shadow”) elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2422
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2423
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Niezrozumiała strzałka „%s” (atrybut „arrow”) elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2671
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2738
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2672
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2739
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2683
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2750
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2684
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2751
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "Włączenie tutaj elementu „draw_ops” o nazwie „%s” spowodowałoby zapętlone "
 "odwołanie"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2959
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2960
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Nieznane położenie „%s” elementu ramki"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2967
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2968
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl ramki zawiera już element o położeniu %s"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:2983
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2984
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3014
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3015
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Nieznana funkcja „%s” powiązana z przyciskiem"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3025
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3026
 #, c-format
 msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkcja „%s” przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3034
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3035
 #, c-format
 msgid "Unknown state '%s' for button"
 msgstr "Nieznany stan „%s” powiązany z przyciskiem"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3041
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3042
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr ""
 "Dla stylu ramki określono już przycisk, związany z funkcją %s i stanem %s"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3058
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3059
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
 msgstr "Nie określono elementu <draw_ops> o nazwie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3092
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3093
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -675,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "Element <piece> nie może zawierać dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
 "draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3128
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3129
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -683,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "Element <button> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera atrybut "
 "„draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3164
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3165
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -691,28 +1030,28 @@ msgstr ""
 "Element <menu_icon> nie może zawierać dwóch „draw_ops” (motyw zawiera "
 "atrybut „draw_ops” i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3268
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3269
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „focus”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3277
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3278
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „state”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3286
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3287
 #, c-format
 msgid "A style called '%s' has not been defined"
 msgstr "Nie określono stylu o nazwie „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3304
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3327
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3305
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3328
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością atrybutu „resize”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3338
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -721,35 +1060,35 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie "
 "zmaksymalizowanym lub zwiniętym"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3359
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3360
 #, c-format
 msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Element <%s> nie powinien zawierać atrybutu „resize” przy stanie "
 "zmaksymalizowanym"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3374
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3422
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3375
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3423
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3386
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3398
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3410
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3434
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3446
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3458
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3387
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3399
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3411
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3435
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3447
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3459
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Określono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3524
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3525
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Błędne określenie wersji „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3595
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3596
 msgid ""
 "'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -757,18 +1096,18 @@ msgstr ""
 "Atrybut „version” nie może być używany w plikach metacity-theme-1.xml lub "
 "metacity-theme-2.xml"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3618
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3619
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsługiwana wersja motywów to %d.%d"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3642
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3643
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Głównym elementem motywu musi być <metacity_theme>, nie <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3662
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3663
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -776,12 +1115,12 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3668
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3669
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <constant>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3681
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3682
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -789,30 +1128,30 @@ msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3704
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3705
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu działania rysowania"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3715
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3746
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3752
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3758
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3716
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3747
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3753
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3759
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz elementu <%s>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3812
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3820
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3828
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3836
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3845
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3813
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3821
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3829
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3837
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3846
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme '%s'"
 msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu „%s”"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:3862
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3863
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
@@ -821,264 +1160,73 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna „%s” w motywie „%s” nie ustawiono stylu ramki. Należy dodać "
 "element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4125
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4126
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z elementem ramki"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4141
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4142
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiązanego z przyciskiem"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4256
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4267
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4257
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4268
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4279
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4290
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4301
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> określono dwukrotnie dla tego motywu"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4339
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4340
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Wewnątrz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
 
-#: ../libmetacity/meta-theme-metacity.c:4592
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4593
 #, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s"
-msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu %s się nie powiodło"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Przełączenie okien"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Przełączenie programów"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Przełączenie między oknami programu"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
-
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
-
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the applications menu"
-msgstr "Wyświetlenie menu programów"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Otwarcie menu okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Przełączenie trybu maksymalizacji"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksymalizacja okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Restore window"
-msgstr "Przywrócenie okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Przełączenie trybu zwinięcia"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamknięcie okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimalizacja okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "Przeniesienie okna"
+msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
+msgstr "Odnalezienie prawidłowego pliku dla motywu „%s” się nie powiodło"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
-msgid "Resize window"
-msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
-"obszarze"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
-msgid "View split on left"
-msgstr "Podział widoku po lewej"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
-msgid "View split on right"
-msgstr "Podział widoku po prawej"
-
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
 
-#: ../src/core/core.c:217
+#: src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Żądanie nieznanej informacji okna: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Czekaj"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Zakończ"
 
-#: ../src/core/delete.c:206
+#: src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Uzyskanie nazwy komputera się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:326
+#: src/core/display.c:326
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:688
+#: src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -1087,7 +1235,7 @@ msgstr ""
 "Skrótu klawiszowego z klawiszem %s i modyfikatorami %x używa już inny "
 "program\n"
 
-#: ../src/core/main.c:109
+#: src/core/main.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -1103,68 +1251,55 @@ msgstr ""
 "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
 "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:237
+#: src/core/main.c:237
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
 
-#: ../src/core/main.c:243
+#: src/core/main.c:243
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Zastępuje uruchomiony menedżer okien przez Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:249
+#: src/core/main.c:249
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
 
-#: ../src/core/main.c:254
+#: src/core/main.c:254
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Używany ekran X"
 
-#: ../src/core/main.c:260
+#: src/core/main.c:260
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
 
-#: ../src/core/main.c:266
+#: src/core/main.c:266
 msgid "Print version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
-#: ../src/core/main.c:272
+#: src/core/main.c:272
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Synchroniczne wywołania X"
 
-#: ../src/core/main.c:278
+#: src/core/main.c:278
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Włącza składanie"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: src/core/main.c:284
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Wyłącza składanie"
 
-#: ../src/core/main.c:290
+#: src/core/main.c:290
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Nie przełącza okien na pełny ekran, jeśli są zmaksymalizowane i nie "
 "posiadają dekoracji"
 
-#: ../src/core/main.c:473
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć żadnego motywu. Proszę sprawdzić, czy katalog %s istnieje "
-"i zawiera standardowe motywy.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:548
+#: src/core/main.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:959
+#: src/core/prefs.c:972
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -1172,12 +1307,12 @@ msgstr ""
 "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
 "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1030
+#: src/core/prefs.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki „%s” z klucza GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1097
+#: src/core/prefs.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -1186,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo "
 "modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1373
+#: src/core/prefs.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1195,22 +1330,22 @@ msgstr ""
 "Wartość „%s”, odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje prawidłowo "
 "skrótu klawiszowego „%s”\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1475
+#: src/core/prefs.c:1492
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1732
+#: src/core/prefs.c:1749
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
 msgstr "Brak rozszerzenia %s, wymaganego przez składanie\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -1219,73 +1354,70 @@ msgstr ""
 "Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
 "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu „%s”\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Na podekranie %d ekranu „%s” działa już menedżer okien\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:678
+#: src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu „%s”\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji „%s” do zapisania: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji „%s”: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1184
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Odnaleziono atrybut <metacity_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
 "ustawiony"
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
+#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1214
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nieznany element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -1293,52 +1425,45 @@ msgstr ""
 "Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), "
 "więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
 
-#: ../src/core/util.c:68
+#: src/core/util.c:68
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:78
+#: src/core/util.c:78
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Wykonanie fdopen() na pliku dziennika %s się nie powiodło: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:84
+#: src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:103 ../src/tools/metacity-message.c:206
-#, c-format
+#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Program Metacity został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną "
 "informacją\n"
 
-#: ../src/core/util.c:203
+#: src/core/util.c:203
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Menedżer okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:357
+#: src/core/util.c:357
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Błąd w menedżerze okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: src/core/util.c:388
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:416
+#: src/core/util.c:416
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Błąd menedżera okien: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:535 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5935
+#: src/core/window.c:5935
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1354,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6418
+#: src/core/window.c:6418
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1364,44 +1489,44 @@ msgstr ""
 "niezmienny, lecz jednocześnie ustawia minimalny rozmiar na %d×%d, a "
 "maksymalny rozmiar na %d×%d. To nie ma żadnego sensu.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:403
+#: src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program ustawił błędną wartość _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:554
+#: src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:586
+#: src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (jako administrator)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:604
+#: src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (jako %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:610
+#: src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (jako inny użytkownik)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1590
+#: src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "Nieprawidłowa wartość WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx określona w %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:153
+#: src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -1416,14 +1541,14 @@ msgstr ""
 "Prawdopodobnie jest to błąd programu, a nie menedżera okien.\n"
 "Właściwości okna: tytuł=\"%s\" klasa=\"%s\" nazwa=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:409
+#: src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr ""
 "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
 "UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:492
+#: src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -1431,246 +1556,156 @@ msgstr ""
 "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera nieprawidłową sekwencję "
 "UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Menedżer składania"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Określa, czy program Metacity ma być menedżerem składania."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Jeżeli ustawione, zmniejsza zużycie zasobów kosztem funkcjonalności"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Ustawienie tej opcji spowoduje, że menedżer Metacity ograniczy interakcję z "
-"użytkownikiem poprzez użycie ramek przy skalowaniu okien, wyłączenie "
-"animacji i podobne. Dla wielu użytkowników może być to znaczące ograniczenie "
-"funkcjonalności, ale może pozwolić starszym programom i terminalom na "
-"normalną pracę, która w innym wypadku byłaby niemożliwa. Ramki skalowania "
-"okien będą jednak wyłączone po włączeniu technologii wspierających."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
-"krawędzi ekranu"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu "
-"spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby "
-"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź "
-"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Zachowanie podczas rozmieszczania okien"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
-"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
-"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
-"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
-"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
-"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Domyślnym zachowaniem podczas rozmieszczania okien jest rozmieszczanie "
-"inteligentne, podobne do zachowania niektórych innych menedżerów okien. W "
-"ten sposób menedżer Metacity będzie próbował układać okna tak, aby się nie "
-"pokrywały. Ustawienie na wartość „smart” spowoduje użycie tego zachowania. "
-"Ustawienie na wartość „center” spowoduje umieszczanie nowych okien na środku "
-"obszaru roboczego, wartość „origin” spowoduje umieszczanie w lewym górnym "
-"rogu, a wartość „random” spowoduje umieszczanie nowych okien w losowych "
-"miejscach obszaru roboczego."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
-msgstr "Miniatury zawartości okien w Alt-Tab"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
-"window instead of only icons."
-msgstr ""
-"Jeśli jest ustawione na „true”, to menedżer Metacity będzie wyświetlał "
-"miniatury zawartości okien w menu Alt-Tab, zamiast tylko ikony."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Current theme"
-msgstr "Bieżący motyw"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego itd."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Użycie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1237
+#: src/ui/frames.c:1235
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamknij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1240
+#: src/ui/frames.c:1238
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1243
+#: src/ui/frames.c:1241
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Menu okna programu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1246
+#: src/ui/frames.c:1244
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Zminimalizuj okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1249
+#: src/ui/frames.c:1247
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Zmaksymalizuj okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1252
+#: src/ui/frames.c:1250
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Przywróć okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1255
+#: src/ui/frames.c:1253
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zwiń okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1258
+#: src/ui/frames.c:1256
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rozwiń okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1261
+#: src/ui/frames.c:1259
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1264
+#: src/ui/frames.c:1262
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Usuń okno z wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1267
+#: src/ui/frames.c:1265
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1270
+#: src/ui/frames.c:1268
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
+#: src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Zm_inimalizuj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Zm_aksymalizuj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Cofnij m_aksymalizację"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Zwiń"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Ro_zwiń"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "Prz_esuń"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "Zmień _rozmiar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Przeno_szenie paska tytułowego na ekranie"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Zawsze na _wierzchu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Tylko na tym obszarze roboczym"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Przenieś na _lewy obszar roboczy"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Przen_ieś na prawy obszar roboczy"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "_Przenieś na górny obszar roboczy"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Przenieś na _dolny obszar roboczy"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Obszar roboczy %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
+#: src/ui/menu.c:210
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Obszar roboczy 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Obszar roboczy %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:379
+#: src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
 
@@ -1679,7 +1714,7 @@ msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1688,7 +1723,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1697,7 +1732,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1706,7 +1741,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1715,7 +1750,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1724,7 +1759,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1733,7 +1768,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1742,7 +1777,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1751,7 +1786,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1760,18 +1795,18 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:139
+#: src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: ../theme-viewer/theme-viewer-window.c:752
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:791
 msgid "Metacity Theme Viewer"
 msgstr "Przeglądarka motywów Metacity"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]