[gnome-flashback] Updated Spanish translation



commit 6526c5e66e81e3bce76c4af3626c6522b86a15f1
Author: Alejandro Quiroz <alejandro quiroz f gmail com>
Date:   Tue Feb 23 10:09:46 2016 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1516 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 959 insertions(+), 557 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f91b992..242fc14 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,560 +2,962 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-flashback.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-13 07:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-14 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Flashback"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Compiz"
-
-#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback Initialization"
-msgstr "Inicialización de GNOME Flashback"
-
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Metacity"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Automount manager"
-msgstr "Gestor de montajes automáticos"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
-"removable media."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para montar "
-"automáticamente los medios extraíbles."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Desktop background"
-msgstr "Fondo de escritorio"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
-"del escritorio."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display configuration"
-msgstr "Configuración de la pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
-"configuración de la pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "End session dialog"
-msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
-"end session dialog."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
-"de cierre de la sesión."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Idle monitor"
-msgstr "Monitor inactivo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-"activity monitoring."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
-"actividad del usuario."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Screencasts"
-msgstr "Grabaciones de la pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para grabar la panatlla."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
-"screenshots."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para hacer capturas de "
-"pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
-msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Miniaplicación de sonido"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar la "
-"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
-"solía formar parte del centro de control de GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Workarounds"
-msgstr "Alternativas"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
-"bugs."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
-"del escritorio."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
-msgid ""
-"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
-"del escritorio."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Fix missing app menu button"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
-"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
-"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Fix wrong button layout"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
-"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
-"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
-"DecorationLayout' property."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:33
-#| msgid "GNOME Flashback"
-msgid "Initialize GNOME Flashback session"
-msgstr "Inicializar la sesión de GNOME Flashback"
-
-#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:39
-msgid "Replace a currently running application"
-msgstr "Reemplazar una aplicación actualmente en ejecución"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "No se pudo montar %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
-#, c-format
-msgid "Unable to open a folder for %s"
-msgstr "No se pudo abrir una carpeta para %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Preguntar qué hacer"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %p"
-msgstr "No se pudo expulsar %p"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %p"
-msgstr "No se pudo desmontar %p"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de sonido."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD de sonido."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de vídeo."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de Super Video."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Ha insertado un CD en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD HD en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de fotos."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de imágenes."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Ha insertado un medio con fotos digitales."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"Ha insertado un medio con software pensado para iniciarse automáticamente."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Ha insertado un medio."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Elegir la aplicación que ejecutar."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Siempre realizar esta acción"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Pantalla integrada"
-
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:323
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
-#| msgid "Unknown"
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Pantalla desconocida"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:1
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:2
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de pantalla?"
-
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:3
-msgid "_Keep Changes"
-msgstr "_Mantener cambios"
-
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:4
-msgid "_Revert Settings"
-msgstr "_Revertir configuración"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:403
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:592
-msgid "Log Out"
-msgstr "Cerrar la sesión"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:405
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Pulse Cerrar la sesión para salir de estas aplicaciones y cerrar la sesión "
-"en el sistema."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:407
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
-msgstr[1] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:413
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:595
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:415
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Pulse Apagar para cerrar de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:417
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:423
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:598
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:425
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Pulse Reiniciar para salir de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:427
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:433
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:601
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:434
-#, c-format
-msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:604
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:440
-#, c-format
-msgid "The system will suspend automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:607
-msgid "Hybrid Sleep"
-msgstr "Suspensión híbrida"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:446
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
-#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Algunos programas siguen en ejecución:"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
-"of data."
-msgstr ""
-"Esperando a que estas aplicaciones terminen. Interrumpirlas puede provocar "
-"la pérdida de datos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:270
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:274
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volumen del sonido de salida"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:280
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:284
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volumen del micrófono"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:536
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:545
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:540
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Sin amplificar"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u salida"
-msgstr[1] "%u salidas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sonidos del sistema"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Falló al iniciar las preferencias de sonido: %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Silenciar"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de _sonido"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciado"
+# 
+# Alejandro Quiroz <alejandro quiroz f gmail com>, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2015., 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-flashback.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 21:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "Inicialización de GNOME Flashback"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+#| msgid "GNOME Flashback"
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Red (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr ""
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr ""
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Flashback"
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr ""
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias de _sonido"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Sound Preferences"
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Preferencias de _sonido"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr ""
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+msgid "Audio device selection"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+#| "end session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
+"audio device selection dialog."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
+"de cierre de la sesión."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+msgid "Automount manager"
+msgstr "Gestor de montajes automáticos"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para montar "
+"automáticamente los medios extraíbles."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+msgid "Bluetooth applet"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"Bluetooth applet."
+msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+msgid "Display configuration"
+msgstr "Configuración de la pantalla"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
+"configuración de la pantalla."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+"end session dialog."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
+"de cierre de la sesión."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Monitor inactivo"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
+"actividad del usuario."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+#| "screenshots."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para hacer capturas de "
+"pantalla."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+msgid "Notification daemon"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+#| "screenshots."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"notifications."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para hacer capturas de "
+"pantalla."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+msgid "Authentication agent for polkit"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+msgid ""
+"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound applet"
+msgid "Power applet"
+msgstr "Miniaplicación de sonido"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"power applet."
+msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Grabaciones de la pantalla"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para grabar la panatlla."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots"
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
+"screensaver."
+msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para hacer capturas de "
+"pantalla."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Miniaplicación de sonido"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar la "
+"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
+"solía formar parte del centro de control de GNOME."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+msgid "Status Notifier Watcher"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+"Notifier Watcher."
+msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Alternativas"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:121
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:131
+msgid "The background color for the status icon."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:132
+msgid ""
+"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
+msgid "The foreground color for the status icon."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:138
+msgid ""
+"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:147
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:148
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:154
+msgid ""
+"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+"DecorationLayout' property."
+msgstr ""
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Compiz"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Metacity"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgstr "Inicializar la sesión de GNOME Flashback"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+msgid "Replace a currently running application"
+msgstr "Reemplazar una aplicación actualmente en ejecución"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "No se pudo abrir una carpeta para %s"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar qué hacer"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "No se pudo expulsar %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "No se pudo desmontar %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de sonido."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD de sonido."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de vídeo."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de Super Video."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Ha insertado un CD en blanco."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD en blanco."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray en blanco."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD HD en blanco."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de fotos."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de imágenes."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Ha insertado un medio con fotos digitales."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Ha insertado un medio con software pensado para iniciarse automáticamente."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Ha insertado un medio."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Elegir la aplicación que ejecutar."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Siempre realizar esta acción"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+msgid "Send Files"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert Settings"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "_Revertir configuración"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+msgid "Bluetooth active"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+msgid "Not Connected"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de pantalla?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Mantener cambios"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Revertir configuración"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Pantalla integrada"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Pantalla desconocida"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
+msgid "Log Out"
+msgstr "Cerrar la sesión"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Pulse Cerrar la sesión para salir de estas aplicaciones y cerrar la sesión "
+"en el sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
+msgstr[1] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "Pulse Apagar para cerrar de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Pulse Reiniciar para salir de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
+#, c-format
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
+#, c-format
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Suspensión híbrida"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Algunos programas siguen en ejecución:"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
+msgid ""
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"of data."
+msgstr ""
+"Esperando a que estas aplicaciones terminen. Interrumpirlas puede provocar "
+"la pérdida de datos."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
+msgid "Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:588
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:592
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
+msgid "Closes the notification."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:612
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
+msgid "Notification summary text."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:662
+msgid "Notification"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:100
+msgid "Invalid notification identifier"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:181
+msgid "Exceeded maximum number of notifications"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:363
+msgid "Notification body text."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:449
+msgid "Clear all notifications"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:878
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+msgid "_Password:"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+msgid "Select user..."
+msgstr "Seleccionar usuario..."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Pulsar para editar %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+msgid "Vendor:"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Pulsar para abrir %s"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr "<big><b>Título</b></big>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Detalles</b></small>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "_Revert Settings"
+msgid "Power Settings"
+msgstr "_Revertir configuración"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Cargada Completamente"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacía"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f Restante (%.0f%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+msgid "UPS"
+msgstr ""
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+msgid "Battery"
+msgstr "Batería"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volumen del sonido de salida"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volumen del micrófono"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciado"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Falló al iniciar las preferencias de sonido: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Silenciar"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de _sonido"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sin amplificar"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salidas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sonidos del sistema"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]