[network-manager-openvpn] Updated Spanish translation



commit 15daa7b131a611055396094ae1d76b07531d6c3f
Author: Christopher Guarneros Díaz <chrisgsdiaz gmail com>
Date:   Tue Feb 23 08:18:30 2016 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  444 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 292 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e49ff4e..f5754b2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Jordi Jaen Pallares <jordi suse de>, 1999, 2000, 2001.
 # Pablo Iranzo Gómez <Pablo Iranzo uv es>, 2000.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-01 01:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-07 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 02:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 09:15+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -27,211 +27,347 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182
+#: ../auth-dialog/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: ../auth-dialog/main.c:194
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Contraseña del certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:203
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+#: ../auth-dialog/main.c:201
 msgid "HTTP proxy password:"
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:241
+#: ../auth-dialog/main.c:239
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticación VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:250
+#: ../auth-dialog/main.c:248
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "_Contraseña del certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:256
-#| msgid "Proxy Passwor_d:"
+#: ../auth-dialog/main.c:254
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Contraseña del proxy _HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:520
+#: ../auth-dialog/main.c:518
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:188
+#: ../properties/auth-helpers.c:167
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Elija su certificado personal…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:206
+#: ../properties/auth-helpers.c:185
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Elija su clave privada…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:322
+#: ../properties/auth-helpers.c:301
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:366
+#: ../properties/auth-helpers.c:345
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
-#: ../properties/auth-helpers.c:1756
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1742
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:832
+#: ../properties/auth-helpers.c:811
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:833
+#: ../properties/auth-helpers.c:812
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:893
+#: ../properties/auth-helpers.c:872
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1132
+#: ../properties/auth-helpers.c:1112
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1134
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1136
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1138
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1140
+#: ../properties/auth-helpers.c:1120
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1142
+#: ../properties/auth-helpers.c:1122
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1144
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1146
+#: ../properties/auth-helpers.c:1126
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "No necesario"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1472
+#: ../properties/auth-helpers.c:1452
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1474
+#: ../properties/auth-helpers.c:1454
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1659
+#: ../properties/auth-helpers.c:1639
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1661
+#: ../properties/auth-helpers.c:1641
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1668
+#: ../properties/auth-helpers.c:1648
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1823
+#: ../properties/auth-helpers.c:1809
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1825
+#: ../properties/auth-helpers.c:1811
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:1058
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
+#: ../properties/import-export.c:142
+#, c-format
+msgid "option %s expects %s argument%s"
+msgstr "opción %s se esperaba %s argumento %s"
+
+#: ../properties/import-export.c:151
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr "opción %s se esperaba entre %u y %u argumentos"
+
+#: ../properties/import-export.c:185
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera un número"
+
+#: ../properties/import-export.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgstr "argumento %uth no válido en <<%s>> donde se espera una dirección IPv4"
+
+#: ../properties/import-export.c:244
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgstr "argumento %uth dirección-llave invalida en <<%s>>"
+
+#: ../properties/import-export.c:258
+#, c-format
+#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgstr "Argumento %uth no válido en «%s»"
+
+#: ../properties/import-export.c:372
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr "sin terminar %s en la posición %lld"
+
+#: ../properties/import-export.c:373
+msgid "double quote"
+msgstr "comillas dobles"
+
+#: ../properties/import-export.c:373
+msgid "single quote"
+msgstr "comilla simple"
+
+#: ../properties/import-export.c:382
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr "barra invertida de escape en la posición %lld"
+
+#: ../properties/import-export.c:501
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr "incapaz de leer el archivo de autenticación de proxy HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:519
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:581
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot create '%s' directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:626
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:829
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:877
+#, c-format
+msgid "empty %s service argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:918
+#, c-format
+msgid "missing remote argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:922
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:926
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:937
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol either udp or remote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1028
+#, c-format
+msgid "missing certificate file name"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1099
+#, c-format
+msgid "empty tls-remote argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1110
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "opción no válida"
+
+#: ../properties/import-export.c:1217
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1246
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1296
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1297
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1307
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida."
 
-#: ../properties/import-export.c:1065
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
+#: ../properties/import-export.c:1315
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
-"El archivo que importar no era una configuración del cliente OpenVPN válida "
-"(no remoto)."
+"El archivo que importar no era una configuración OpenVPN válida (no remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1186
+#: ../properties/import-export.c:1456
 msgid "could not open file for writing"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo para escritura"
 
-#: ../properties/import-export.c:1197
+#: ../properties/import-export.c:1467
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "la conexión estaba incompleta (falta la puerta de enlace)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:69
+#: ../properties/nm-openvpn.c:44
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:70
+#: ../properties/nm-openvpn.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:351
+#: ../properties/nm-openvpn.c:326
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:362
+#: ../properties/nm-openvpn.c:337
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:375
+#: ../properties/nm-openvpn.c:350
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:387
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:535
+#: ../properties/nm-openvpn.c:510
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "No se pudo crear el objeto openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:561
+#: ../properties/nm-openvpn.c:536
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "no se pudo cargar el widget de la IU"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:652
+#: ../properties/nm-openvpn.c:627
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "extensión de archivo de OpenVPN desconocida"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:680
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "no es un archivo de configuración de OpenVPN válido"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -405,9 +541,6 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-#| msgid ""
-#| "TCP/UDP port number for local peer.\n"
-#| "config: port"
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -448,9 +581,6 @@ msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usar conexión _TCP"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
-#| msgid ""
-#| "Use TCP for communicating with remote host.\n"
-#| "config: proto tcp-client | udp"
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -547,10 +677,20 @@ msgstr ""
 "opción: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceptar paquetes autenticados de cualquier dirección (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
@@ -580,11 +720,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "opción: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Especificar intervalo de ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -594,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "durante al menos n segundos.\n"
 "opción: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Especifique ping _exit o restart:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -608,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "equipo remoto.\n"
 "opción: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -622,11 +762,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
 "opción: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -636,7 +776,7 @@ msgstr ""
 "se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
 "opción: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -649,23 +789,23 @@ msgstr ""
 # clients/inst_custom_part.ycp:2337
 # clients/inst_custom_part.ycp:2336
 # clients/inst_custom_part.ycp:2350
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticación HMAC"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Coincidencia de asunto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -674,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "proporcionado.\n"
 "Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -684,11 +824,11 @@ msgstr ""
 "al especificado.\n"
 "opción: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -696,11 +836,11 @@ msgstr ""
 "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -710,19 +850,19 @@ msgstr ""
 "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
 "opción: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Dirección de la clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -732,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "control para protegerse de ataques de DoS.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -746,15 +886,15 @@ msgstr ""
 "seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.\n"
 "opción: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Archivo de clave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticación TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -762,11 +902,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -774,11 +914,11 @@ msgstr ""
 "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
 "proxy para acceder a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -786,11 +926,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -798,11 +938,11 @@ msgstr ""
 "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
 "opción: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -811,179 +951,176 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1.\n"
 "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Usuario del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Contraseña del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostrar contraseña"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "dirección «%s» no válida"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
 msgid "A username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
 msgid "A password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1095
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1105
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticación HMAC no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1115 ../src/nm-openvpn-service.c:1803
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexión no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1150 ../src/nm-openvpn-service.c:1160
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1177
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Protocolo «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1223
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
 #, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Duración «%s» de ping no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1260
 #, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Duración «%s» de ping-exit no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1274
 #, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Duración «%s» de ping-restart no válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1374
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1406
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1421
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1497
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuario «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1573
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo «%s» no encontrado, compruebe NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1717 ../src/nm-openvpn-service.c:1794
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -991,7 +1128,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
 "no es válida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -999,29 +1136,32 @@ msgstr ""
 "No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
 "válido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1959
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1960
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1961
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nombre D-Bus que usar para esta instancia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1987
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
 
+#~ msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+#~ msgstr "no es un archivo de configuración de OpenVPN válido"
+
 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 #~ msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]