[epiphany] Updated Serbian translation



commit f286f98462b891b50305e00ff92764c180a74f35
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Mon Feb 22 20:44:46 2016 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po |  656 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9b1d124..defff01 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,25 +1,27 @@
 # Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Данило Шеган <danilo prevod org> 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—20, 2015, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Гномов веб"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Веб прегледник за Гном"
+msgstr "Веб прегледач за Гном"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -70,23 +72,23 @@ msgid ""
 "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
 "this is the browser for you."
 msgstr ""
-"Веб прегледник Гнома, који је направљен тако да се уклопи у радну површину и "
-"поседује једноставно и паметно корисничко сучеље које вам омогућава да се "
-"усредсредите на ваше веб странице. Ако трагате за једноставним, чистим и "
-"лепим прегледником веба, онда је ово прави програм за вас!"
+"Веб прегледач за Гном је направљен тако да се уклопи у радну површину. Његов "
+"једноставан и паметно уклопљен изглед омогућава да се боље усредсредите на "
+"веб странице. Ако желите једноставан и леп прегледач веб страница, онда је "
+"ово прави програм за вас!"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Гномов веб се често назива по свом кодном имену, спознаја (Epiphany)."
+msgstr "Гномов веб се често назива Спознаја (Epiphany) по свом кодном имену."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web."
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Гномов веб сајт приказан у Гномовом Вебу"
+msgstr "Гномова веб страница приказана у веб прегледачу"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Use GNOME fonts"
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Гномов пројекат"
+msgstr "Пројекат Гном"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
@@ -96,22 +98,22 @@ msgstr "Веб"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб прегледник"
+msgstr "Веб прегледач"
 
 # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Веб прегледник Спознаја"
+msgstr "Веб прегледач Спознаја"
 
 # note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“
 # msgstr "Разгледање Интернет простора"
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Прегледајте веб"
+msgstr "Разгледајте веб странице"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "веб;прегледник;интернет;"
+msgstr "web;browser;internet;веб;прегледач;интернет;браузер;"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
 msgid "New Incognito Window"
@@ -149,19 +151,19 @@ msgstr "Кориснички агент"
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
-msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледника на веб серверима."
+msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледача на веб серверима."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Самостално преузимање"
+msgstr "Аутоматско преузимање"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за "
-"преузето и отвара одговарајућим програмом."
+"Када прегледач не може да отвори датотеке, смешта их у фасциклу за преузето "
+"и отвара одговарајућим програмом."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -178,11 +180,11 @@ msgstr "Памћење лозинки"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Да ли ће лозинке бити сачуване и унапред попуњене за веб стране."
+msgstr "Одређује да ли ће лозинке бити сачуване и унапред унете на веб стране."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Самостално управљање стањем ван мреже помоћу управника мреже"
+msgstr "Самостално управља стањем ван мреже помоћу управника мреже"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
@@ -190,11 +192,11 @@ msgstr "Укључује глатко клизање"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr "Неће користити спољни програм да прегледа извор странице."
+msgstr "Не користи спољни програм за преглед изворног кода странице."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr "Да ли ће сам да поврати последњу сесију"
+msgstr "Да ли да програм поврати последњу сесију"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
@@ -203,17 +205,17 @@ msgid ""
 "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Одређује како ће сесија бити повраћена за време покретања. Допуштене "
-"вредности су „always“ (претходно стање програма ће увек бити повраћено), "
-"„crashed“ (сесија ће бити повраћена само у случају пада програма) и "
-"„never“ (увек ће бити приказана почетна страница)."
+"Одређује како ће сесија бити повраћена за време покретања. Дозвољене "
+"вредности су „always“ (увек враћа претходно стање програма), "
+"„crashed“ (враћа сесију само у случају пада програма) и „never“ (приказује "
+"почетну страницу)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
-"Да ли каснити са учитавањем језичака који нису одмах видљиви при повраћају "
+"Да ли да одложи учитавање језичака који нису одмах видљиви при повраћају "
 "сесије"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
@@ -234,17 +236,16 @@ msgid ""
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Ова опција омогућава постављање коришћеног модела обраде. Користите „shared-"
-"secondary-process“ да користите једну веб обраду коју деле сви језичци, а "
-"„one-secondary-process-per-web-view“ да користите другачију веб обраду за "
-"сваки језичак."
+"Ова опција омогућава контролу процеса обраде страница. Опција „shared-"
+"secondary-process“ користи један процес за све језичке, док „one-secondary-"
+"process-per-web-view“ користи засебан процес за сваки језичак."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' model"
 msgstr ""
-"Највећи број веб процеса који се образују у исто време када се користи модел "
+"Највећи број веб процеса који се покрећу истовремено када се користи модел "
 "„one-secondary-process-per-web-view“"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
@@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
 "default value is '0' and means no limit."
 msgstr ""
-"Ова опција поставља ограничење у броју веб процеса који се покрећу у исто "
+"Ова опција поставља ограничење броја веб процеса који се покрећу у исто "
 "време за модел „one-secondary-process-per-web-view“. Подразумевана вредност "
 "је „0“ и значи да нема никаквих ограничења."
 
@@ -278,12 +279,12 @@ msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
-"Скрива или приказуује прозор за преузимање. Када је скривен, биће приказано "
-"обавештења када започне ново преузимање."
+"Скрива или приказуује прозор за преузимање. Уколико је скривен, биће "
+"приказано обавештења када започне ново преузимање."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr "Видљивост траке језичака."
+msgstr "Видљивост траке с језичцима."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
@@ -291,58 +292,58 @@ msgid ""
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
 "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"Одређује када ће бити приказана трака језичака. Могуће вредности су "
-"„“ (трака језичака ће увек бити приказана), „“ (трака језичака ће бити "
-"приказана само ако буду била отворена два или више језичка) и „“ (трака "
-"језичака неће никада бити приказана)."
+"Одређује када ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су "
+"„always“ (увек приказује траку с језичцима), „more-than-one“ (приказује "
+"траку када су отворена два или више језичка) и „never“ (скрива траку с "
+"језичцима)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
-msgstr "Најмања величина словног лика"
+msgstr "Најмања величина фонта"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Употреба Гномових словних ликова"
+msgstr "Коришћење Гномових фонтова"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Користиће подешавања Гномових словних ликова."
+msgstr "Користиће подешавања из Гномових фонтова."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Произвољни без-серифни словни лик"
+msgstr "Произвољни без-серифни фонт"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
-"Вредност која ће бити коришћена за замену без-серифног словног лика радне "
-"површи када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
+"Вредност која се користи за замену без-серифног фонта радне површи када је "
+"изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
-msgstr "Произвољни серифни словни лик"
+msgstr "Произвољни серифни фонт"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
-"Вредност која ће бити коришћена за замену серифног словног лика радне површи "
-"када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
+"Вредност која се користи за замену серифног фонта радне површи када је "
+"изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Произвољни словни лик утврђене ширине"
+msgstr "Произвољни фонт утврђене ширине"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
-"Вредност која ће бити коришћена за замену словног лика радне површи утврђене "
-"ширине када је подешено „use-gnome-fonts“ (користи гномове словне ликове)."
+"Вредност која се користи за замену фонта радне површи утврђене ширине када "
+"је изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
@@ -350,24 +351,24 @@ msgstr "Користи сопствене боје"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Користиће боје које сте ви изабрали уместо боја које захтева страница."
+msgstr "Коришћење боја које сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
-msgstr "Користи изабрана писма"
+msgstr "Користи сопствене фонтове"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
-"Користиће писма која сте ви изабрали уместо писама које захтева страница."
+"Коришћење фонтова која сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
-msgstr "Користи произвољно ЦСС"
+msgstr "Користи произвољни ЦСС"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Користиће произвољну ЦСС датотеку да измени ЦСС веб сајтова."
+msgstr "Коришћење произвољне ЦСС датотеке уместо ЦСС стила веб сајтова."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
@@ -385,8 +386,7 @@ msgstr "Основно кодирање"
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
-"Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које Веб кит ГТК+ може да "
-"разуме."
+"Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које ВебКитГТК+ може да разуме."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Језици"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
+msgstr "Жељени језици, дати као двословни код језика."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Cookie accept"
@@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
 msgstr ""
-"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), „no-"
-"third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)."
+"Одређује одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), "
+"„no-third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Image animation mode"
@@ -418,19 +418,19 @@ msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 msgstr ""
-"Како ће да представи покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), "
-"„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
+"Одређује како се приказују покретне слике. Могуће вредности су "
+"„normal“ (уобичајено), „once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Allow popups"
-msgstr "Допушта искачуће прозоре"
+msgstr "Допуштање искачућих прозора"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
-"Допуштаће страницама да отварају нове прозоре помоћу Јава скрипте (уколико "
-"је Јава скрипт укључен)."
+"Дозвољава страницама да отварају нове прозоре помоћу ЈаваСкрипте (уколико су "
+"ЈаваСкрипте омогућене)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Plugins"
@@ -438,23 +438,23 @@ msgstr "Укључује прикључке"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Укључује Јава скрипт"
+msgstr "Укључује ЈаваСкрипте"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Укључује Веб ГЛ"
+msgstr "Укључује ВебГЛ"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб ГЛ садржај."
+msgstr "Одређује да ли је омогућене подршка за ВебГЛ садржај."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Укључује Веб аудио"
+msgstr "Укључује ВебАудио"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Да ли ће да укључи подршку за Веб аудио."
+msgstr "Одређује да ли да омогући подршку за ВебАудио."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Do Not Track"
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
-"Да ли ће да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али ипак "
-"знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."
+"Одређује да ли да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али "
+"ипак знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Adblock"
@@ -477,7 +477,8 @@ msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
-"Да ли ће да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да прикажу."
+"Одређује да ли да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да "
+"прикажу."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "The downloads folder"
@@ -488,16 +489,16 @@ msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Путања фасцикле у коју ће бити смештене преузете датотеке; или „Downloads“ "
-"за подразумевану фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
+"Поставља путању фасцикле за смештање преузетих датотеке. Можете изабрати "
+"„Downloads“ за подразумевану фасциклу или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у прозору обележивача."
+msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са насловом у прозору обележивача."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору обележивача."
+msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са адресом у прозору обележивача."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Installed plugins"
@@ -562,7 +563,6 @@ msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Списак инсталираних веб програма"
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:366
-#| msgid "_Delete"
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
@@ -582,7 +582,8 @@ msgstr "Уклони из прегледа"
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:524
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
-msgstr "Започните прегледање а ваши најпосећенији сајтови појавиће се овде"
+msgstr ""
+"Започните разгледање интернета и ваше омиљене странице ће се појавити овде"
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
 msgid "Private Browsing"
@@ -594,9 +595,9 @@ msgid ""
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
 "cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Тренутно прегледате <em>тајно</em>. Странице виђене у овом режиму неће бити "
-"приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити "
-"очишћени када затворите прозор. Датотеке које сте преузели биће задржане."
+"Тренутно разгледате странице у <em>тајном</em> режиму. Странице неће бити "
+"приказане у историјату и сви подаци ће бити очишћени када затворите прозор. "
+"Датотеке које сте преузели биће задржане."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid ""
@@ -610,9 +611,9 @@ msgid ""
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
 "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Неће сакрити вашу активност од вашег послодавца ако сте на послу. Ваш "
-"достављач Интернет услуге, ваша влада, веб сајтови које сте посетили, и "
-"оглашавачи на овим веб сајтовима могу још увек да вас прате."
+"То неће сакрити вашу активност од послодавца ако сте на радном месту. "
+"Достављач интернет услуге, влада, посећени сајтови или њихове рекламне "
+"агенције још увек да вас прате."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:47
@@ -620,315 +621,315 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "ESC"
-msgstr "ЕСЦ"
+msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "F11"
-msgstr "Ф11"
+msgstr "F11"
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Пошаљи ел. писмо на адресу „%s“"
+msgstr "Пошаљи е-поруку на адресу „%s“"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Арапски (_IBM-864)"
+msgstr "Арапски (_ИБМ-864)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Арапски (И_СО-8859-6)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Арапски (_MacArabic)"
+msgstr "Арапски (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Арапски (_Windows-1256)"
+msgstr "Арапски (_Виндоус-1256)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтички (И_СО-8859-13)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Балтички (И_СО-8859-4)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Балтички (_Windows-1257)"
+msgstr "Балтички (_Виндоус-1257)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Јерменски (ARMSCII-8)"
+msgstr "Јерменски (_АРМЕСКИИ-8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Грузијски (GEOSTD8)"
+msgstr "Грузијски (_ГЕОСТД8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Централноевропски (_IBM-852)"
+msgstr "Централноевропски (_ИБМ-852)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Централноевропски (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Централноевропски (И_СО-8859-2)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Централноевропски (_MacCE)"
+msgstr "Централноевропски (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Централноевропски (_Windows-1250)"
+msgstr "Централноевропски (_Виндоуз-1250)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Кинески поједностављени (_GB18030)"
+msgstr "Кинески поједностављени (Г_Б18030)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Кинески поједностављени (G_B2312)"
+msgstr "Кинески поједностављени (ГБ_2312)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Кинески поједностављени (GB_K)"
+msgstr "Кинески поједностављени (ГБ_К)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Кинески поједностављени (_HZ)"
+msgstr "Кинески поједностављени (_ХЗ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Кинески поједностављени (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Кинески поједностављени (И_СО-2022-ЦН)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Кинески традиционални (Big_5)"
+msgstr "Кинески традиционални (_Биг5)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Кинески традиционални (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Кинески традиционални (Б_иг5-ХКСЦС)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Кинески традиционални (_EUC-TW)"
+msgstr "Кинески традиционални (_ЕУЦ-ТВ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Ћирилица (_IBM-855)"
+msgstr "Ћирилица (_ИБМ-855)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Ћирилица (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Ћирилица (И_СО-8859-5)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Ћирилица (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Ћирилица (И_СО-ИР-111)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Ћирилица (_KOI8-R)"
+msgstr "Ћирилица (_КОИ8-Р)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Ћирилица (_MacCyrillic)"
+msgstr "Ћирилица (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Ћирилица (_Windows-1251)"
+msgstr "Ћирилица (_Виндоуз-1251)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Ћирилица/_Руски (CP-866)"
+msgstr "Ћирилица/руски (_ИБМ-866)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Грчки (И_СО-8859-7)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Грчки (_MacGreek)"
+msgstr "Грчки (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Грчки (_Windows-1253)"
+msgstr "Грчки (_Виндоуз-1253)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Гуџарати (_MacGujarati)"
+msgstr "Гуџарати (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Гурмуки (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Хинду (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Хинду (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Хебрејски (_IBM-862)"
+msgstr "Хебрејски (_ИБМ-862)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Хебрејски (И_СО-8859-8-I)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)"
+msgstr "Хебрејски (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)"
+msgstr "Хебрејски (_Виндоуз-1255)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Визуелни хебрејски (ISO-8859-8)"
+msgstr "Визуелни хебрејски (И_СО-8859-8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Јапански (_EUC-JP)"
+msgstr "Јапански (ЕУ_Ц-ЈП)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Јапански (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Јапански (И_СО-2022-ЈП)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Јапански (_Shift-JIS)"
+msgstr "Јапански (_Шифт-ЈИС)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Корејски (_EUC-KR)"
+msgstr "Корејски (ЕУЦ-_КР)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корејски (И_СО-2022-КР)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Корејски (_JOHAB)"
+msgstr "Корејски (ЈОХА_Б)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Корсејски (_UHC)"
+msgstr "Корејски (_УХЦ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
+msgstr "Келтски (И_СО-8859-14)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
+msgstr "Исландски (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Нордијски (ISO-8859-10)"
+msgstr "Нордијски (И_СО-8859-10)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
+msgstr "Фарси (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)"
+msgstr "Хрватски (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Румунски (MacRomanian)"
+msgstr "Румунски (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Р_умунски (ISO-8859-16)"
+msgstr "Румунски (И_СО-8859-16)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Јужно_европски (ISO-8859-3)"
+msgstr "Јужноевропски (И_СО-8859-3)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Тајландски (TIS-_620)"
+msgstr "Тајландски (ТИ_С-620)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Тајландски (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Тајландски (И_СО-8859-11)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Тајландски (Windows-874)"
+msgstr "Тајландски (_Виндоуз-874)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Турски (_IBM-857)"
+msgstr "Турски (_ИБМ-857)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Турски (И_СО-8859-9)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Турски (_MacTurkish)"
+msgstr "Турски (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Турски (_Windows-1254)"
+msgstr "Турски (_Виндоуз-1254)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Уникод (UTF-_8)"
+msgstr "Уникод (УТФ-_8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Ћирилица/Украјински (_KOI8-U)"
+msgstr "Ћирилица/украјински (КО_И8-У)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Ћирилица/Украјински (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Ћирилица/украјински (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Вијетнамски (_TCVN)"
+msgstr "Вијетнамски (Т_ЦВН)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Вијетнамски (_VISCII)"
+msgstr "Вијетнамски (В_ИСЦИИ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Вијетнамски (V_PS)"
+msgstr "Вијетнамски (В_ПС)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Вијетнамски (_Windows-1258)"
+msgstr "Вијетнамски (_Виндоуз-1258)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Западни (_IBM-850)"
+msgstr "Западни (_ИБМ-850)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
+msgstr "Западни (И_СО-8859-1)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Западни (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Западни (И_СО-8859-15)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Западни (_MacRoman)"
+msgstr "Западни (_Мек)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:132
 msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Западни (_Windows-1252)"
+msgstr "Западни (_Виндоуз-1252)"
 
 #. The following encodings are so rarely used that we don't want to
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
@@ -940,19 +941,19 @@ msgstr "Енглески (_АСКРИ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-_16 БЕ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-1_6 ЛЕ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-_32 БЕ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:142
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
+msgstr "Уникод (УТФ-3_2 ЛЕ)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
@@ -982,157 +983,156 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Не чувај"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
 msgid "Deny"
 msgstr "Забрани"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1248
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
 msgid "Allow"
 msgstr "Прихвати"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1266
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1350
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Учитавам „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1354
 msgid "Loading…"
 msgstr "Учитавам…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1599
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr "Овај веб сајт је представио распознају која припада другом веб сајту."
+msgstr "Овај веб страница се лажно представља као друга страница."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Распознаја овог веб сајта је превише стара да бисте јој веровали. Проверите "
-"датум на календару вашег рачунара."
+"Уверење са ове веб странице је превише старо да бисте јој веровали. "
+"Проверите датум на календару вашег рачунара."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Распознају овог веб сајта није издала поверљива организација."
+msgstr "Уверење са ове веб странице није издала поверљива организација."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr "Распознаја овог веб сајта не може бити обрађена. Можда је оштећена."
+msgstr "Уверење са ове веб странице не може бити обрађено. Можда је оштећено."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr ""
-"Распознају овог веб сајта је повукла поверљива организација која ју је "
+"Уверење са ове веб странице је повукла поверљива организација која ју је "
 "издала."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
-"Распознаји овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо "
+"Уверењу са ове веб странице се не може веровати јер користи врло слабо "
 "шифровање."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1634
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Распознаја овог веб сајта је исправна само за будуће дане. Проверите датум "
+"Уверење са ове веб странице је издато на датум у будућности. Проверите датум "
 "на календару вашег рачунара."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Ово можда није стварни „%s“."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1674
 msgid ""
 "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
 "something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Када покушате да се повежете безбедно, веб сајтови представљају распознају "
-"да докажу да ваша веза није злонамерно пресретнута. Нешто није у реду са "
-"распознајом овог веб сајта:"
+"Када се повежете безбедно, веб странице достављају уверења која доказују да "
+"веза није злонамерно пресретнута. Нешто није у реду са уверењем овог веб "
+"сајта:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
 "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
 "identification."
 msgstr ""
-"Може бити да је неко трећи провалио вашу везу. Треба да наставите само ако "
-"знате да постоји ваљан разлог зашто овај веб сајт не користи поверљиву "
-"распознају."
+"Можда је неко провалио у вашу везу. Наставите само ако знате зашто ова веб "
+"страница не користи безбедоносно уверење."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1679
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1684
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Законите банке, продавнице, и други јавни сајтови неће тражити да урадите "
 "ово."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Ништа није одређено"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Проблем учитавања „%s“"
+msgstr "Проблем са учитавањем „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1140,12 +1140,12 @@ msgid ""
 "new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
 "correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Веб страница на „%s“ је вероватно недоступна. Тачна грешка беше:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>Може бити да је привремено недоступна или "
-"пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
-"веза ради исправно.</p>"
+"<p>Веб страница на „%s“ је вероватно недоступна. Јавила се грешка:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>Можда је страница привремено недоступна или "
+"пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли сте исправно "
+"повезани на интернет.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
 #| msgid "Try again"
 msgid "Try Again"
 msgstr "Покушај поново"
@@ -1153,16 +1153,16 @@ msgstr "Покушај поново"
 #. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
 #. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
 #. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 ../embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid "A"
-msgstr "А"
+msgstr "A"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Упс! Неприлике на видику."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1172,38 +1172,38 @@ msgstr ""
 "<p>Ова страница је можда довела до неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се "
 "ово деси поново, обавестите програмере <strong>%s</strong>-а.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 ../embed/ephy-web-view.c:1799
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Ипак поново учитај"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Проблем приказивања „%s“"
+msgstr "Проблем у приказивању „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
 msgid "Oops!"
 msgstr "Упс!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
-"Нешто је пошло наопако приликом приказивања ове странице. Поново учитајте "
+"Нешто је пошло наопако приликом приказивања ове странице. Поново је учитајте "
 "или посетите неку другу страницу да наставите."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid "Look out!"
 msgstr "Пазите!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Ипак учитај"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
@@ -1221,17 +1221,17 @@ msgstr "Радна површ"
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Не може да направи привремени директоријум „%s“."
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклоните је са тог места."
+msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Уклоните је са тог места."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
+msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
+msgstr "Лозинка за „%s“ у обрасцу на %s"
 
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Лозинка у обрасцу на „%s“"
+msgstr "Лозинка у обрасцу на %s"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:204
 #, c-format
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Директоријум није уписив"
 #: ../lib/ephy-gui.c:240
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Не могу преписати преко постојеће датотеке „%s“"
+msgstr "Не могу да препишем преко постојеће датотеке „%s“"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:244
 msgid ""
@@ -1304,29 +1304,29 @@ msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Веб 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да пресели ова подешавања у "
-"„~/.config/epiphany“"
+"Веб 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да премести ова подешавања "
+"у „~/.config/epiphany“"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Извршава само у н-том кораку пресељавања"
+msgstr "Извршава само у н-том кораку премештања"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Наводи потребно издање пресељавача"
+msgstr "Одређује потребно издање за премештање"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Наводи профил у коме пресељавач треба да ради"
+msgstr "Одређује профил у коме треба покренути премештање"
 
 # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
 msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Пресељавач профила Спознаје"
+msgstr "Премештање профила за Веб"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
 msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Опције пресељавача профила Спознаје"
+msgstr "Опције премештања профила за Веб"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Локалне датотеке"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Уверење не одговара овом веб сајту"
+msgstr "Уверење не одговара овој веб страници"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The certificate has expired"
@@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Уверење је повучено"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "Уверење је потписано коришћењем слабог алгоритма потписивања"
+msgstr "Уверење је потписано коришћењем несигурног алгоритма"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr "Време покретања уверења је још увек у будућности"
+msgstr "Време активације уверења је још увек у будућности"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has been verified."
@@ -1449,18 +1449,17 @@ msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен.
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
 msgid "No problems have been detected with your connection."
-msgstr "Нису откривени проблеми са вашом везом."
+msgstr "Нису уочени проблеми са вашом интернет везом."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
 msgstr ""
-"Ово уверење је исправно. Међутим, изворишта са ове странице су послата "
-"несигурна."
+"Ово уверење је исправно. Ипак, неки ресурси на овој страници су послати "
+"небезбедно."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
-#| msgid "C_lear"
 msgid "Clear"
 msgstr "Очисти"
 
@@ -1527,10 +1526,9 @@ msgstr "Завршено"
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "Грешка при преузимању: %s"
+msgstr "Грешка у преузимању: %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
-#| msgid "Cancel"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Отказујем…"
 
@@ -1558,7 +1556,7 @@ msgstr "Све подржане врсте"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Web pages"
-msgstr "Веб стране"
+msgstr "Веб странице"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
 msgid "Images"
@@ -1603,7 +1601,7 @@ msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
 "connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
-"Дигитална распознаја овог веб сајта није поверљива. Можда сте повезани са "
+"Дигитално уверење са овог веб сајта није поверљиво. Можда сте повезани са "
 "нападачем који се представља као „%s“."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
@@ -1613,19 +1611,18 @@ msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
 "control the content that you see."
 msgstr ""
-"„%s“ не поседује безбедност. Нападач може да види податке које шаљете, или "
-"да управља садржајем који видите."
+"%s није безбедан. Нападач може видети све податке које пошаљете или може "
+"управљати садржајем који видите."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr "Овај веб сајт не обезбеђује исправно своје везе."
+msgstr "Ова веб страница није исправно обезбедила вашу везу."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
-#| msgid "Your connection is secure."
 msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "Ваша веза изгледа да је безбедна."
+msgstr "Изгледа да је ваша веза безбедна."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
@@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "_Нова тема"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Create a new topic"
-msgstr "Направите нову тему"
+msgstr "Отвара нову тему"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
@@ -1757,7 +1754,7 @@ msgstr[3] "Отвори у _новом прозору"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом прозору"
+msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом прозору"
 
 # bug: no plural-forms
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
@@ -1771,7 +1768,7 @@ msgstr[3] "Отвори у новом _језичку"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом језичку"
+msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом језичку"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "_Rename…"
@@ -1779,7 +1776,7 @@ msgstr "_Преименуј…"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Преименујте изабрани обележивач или тему"
+msgstr "Преименује изабрани обележивач или тему"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Properties"
@@ -1787,7 +1784,7 @@ msgstr "_Особине"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача"
+msgstr "Омогућава преглед или измену особина изабраног обележивача"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1796,8 +1793,7 @@ msgstr "Увез_и обележиваче…"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr ""
-"Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са "
-"обележивачима"
+"Увози обележиваче из другог веб прегледача или из датотеке са обележивачима"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -1805,7 +1801,7 @@ msgstr "Изв_ези обележиваче…"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
+msgstr "Извози обележиваче у датотеку"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Close"
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgstr "_Затвори"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Затворите прозор са обележивачима"
+msgstr "Затвара прозор са обележивачима"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
@@ -1822,7 +1818,7 @@ msgstr "_Исеци"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Исеците изабрано"
+msgstr "Исеца изабрано"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "_Умножи"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Умножите изабрано"
+msgstr "Умножава изабрано"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Paste"
@@ -1839,7 +1835,7 @@ msgstr "_Убаци"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Убаците садржај списка исечака"
+msgstr "Убацује садржај из списка исечака"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
@@ -1848,7 +1844,7 @@ msgstr "_Обриши"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Уклоните изабрани обележивач или тему"
+msgstr "Уклања изабрани обележивач или тему"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Select _All"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "Изабери _све"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Изаберите све обележиваче или сав текст"
+msgstr "Прави избор од свих обележивачљ или читавог текст"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
@@ -1865,7 +1861,7 @@ msgstr "_Садржај"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Прикажите помоћ за обележиваче"
+msgstr "Приказује помоћ за обележиваче"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
@@ -1874,7 +1870,7 @@ msgstr "_О програму"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Прикажите заслуге за творце овог веб читача"
+msgstr "Приказује заслуге аутора овог веб прегледача"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
@@ -1883,7 +1879,7 @@ msgstr "_Наслов"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 msgid "Show the title column"
-msgstr "Прикажи насловну колону"
+msgstr "Приказује насловну колону"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
@@ -1892,7 +1888,7 @@ msgstr "Адреса"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 msgid "Show the address column"
-msgstr "Прикажи колону са адресом"
+msgstr "Приказује колону са адресом"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
 msgid "Type a topic"
@@ -1912,9 +1908,8 @@ msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
-"Брисање ове теме ће проузроковати да ће сви њени обележивачи постати "
-"неразврстани, осим ако не припадају другим темама. Обележивачи неће бити "
-"уклоњени."
+"Брисањем теме ће сви њени обележивачи постати неразврстани, осим ако не "
+"припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
@@ -1929,7 +1924,7 @@ msgstr "Фајерфокса"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
-msgstr "Фајерб'рда"
+msgstr "Фајерберда"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
@@ -1959,8 +1954,7 @@ msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"Не могу да увезем обележиваче из „%s“ зато што је датотека оштећена или "
-"неподржане врсте."
+"Не могу да увезем обележиваче из „%s“ зато што није подржана или је оштећена."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2079,7 +2073,7 @@ msgstr "_Колачићи"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
 msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Привремене и датотеке _оставе"
+msgstr "_Остава и привремене датотеке"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
 msgid "Browsing _history"
@@ -2115,10 +2109,9 @@ msgstr "Потражи"
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
 msgid "Filter cookies"
-msgstr "Издвој колачиће"
+msgstr "Филтрирај колачиће"
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Search history"
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Претражи колачиће"
 
@@ -2145,11 +2138,11 @@ msgstr "Користи кодирање које је назначио доку
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
 msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Недавна кодирања&#60;/b&#62;"
+msgstr "&#60;b&#62;Скорашњи кодни распореди&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Односна кодирања&#60;/b&#62;"
+msgstr "&#60;b&#62;Сродни распореди&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
 msgid "Show all…"
@@ -2227,9 +2220,8 @@ msgid "Passwords"
 msgstr "Лозинке"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Search passwords"
 msgid "Filter passwords"
-msgstr "Издвој лозинке"
+msgstr "Филтрирај лозинке"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
 msgid "Search passwords"
@@ -2281,7 +2273,7 @@ msgstr "Сесија"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_Запамти претходне језичке при покретању"
+msgstr "_Врати претходне картице при покретању"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Web Content"
@@ -2297,7 +2289,7 @@ msgstr "Допусти _огласе"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Укључи _прикључке"
+msgstr "Дозволи _прикључке"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
@@ -2305,23 +2297,23 @@ msgstr "Опште"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
-msgstr "Словни ликови"
+msgstr "Фонтови"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Користи словни лик са система"
+msgstr "_Користи фонтове из система"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Безсерифни словни лик:"
+msgstr "Безсерифни фонт:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Serif font:"
-msgstr "Серифни словни лик:"
+msgstr "Серифни фонт:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Monospace font:"
-msgstr "Словни лик утврђене ширине:"
+msgstr "Фонт утврђене ширине:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Style"
@@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr "_Уреди стил приказа…"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Словни лик и стил"
+msgstr "Фонтови и стил"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Manage _Cookies…"
@@ -2354,7 +2346,7 @@ msgstr "Само са страна _које посетим"
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
+msgstr "<small>На пример, не од рекламних агенција са ових страница</small>"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
@@ -2430,7 +2422,7 @@ msgstr "Заустави"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
 msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Прекините тренутни пренос података"
+msgstr "Прекида тренутни пренос података"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
 msgid "_Reload"
@@ -2438,7 +2430,7 @@ msgstr "_Освежи"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
 msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Прикажите најновији садржај текуће стране"
+msgstr "Приказује најновији садржај текуће стране"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:251
 msgid "Clear browsing history?"
@@ -2454,11 +2446,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-main.c:74
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Отвара нови језичак у постојећем прозору прегледника"
+msgstr "Отвара нови језичак у постојећем прозору прегледача"
 
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Отвара нови прозор прегледника"
+msgstr "Отвара нови прозор прегледача"
 
 #: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Import bookmarks from the given file"
@@ -2506,11 +2498,11 @@ msgstr "ДИР"
 
 #: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL …"
-msgstr "Адреса …"
+msgstr "Адреса…"
 
 #: ../src/ephy-main.c:199
 msgid "Could not start Web"
-msgstr "Не могу да покренем веб"
+msgstr "Не могу да покренем Веб"
 
 #: ../src/ephy-main.c:202
 #, c-format
@@ -2523,7 +2515,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-main.c:312
 msgid "Web options"
-msgstr "Опције веба"
+msgstr "Опције Веба"
 
 #: ../src/ephy-notebook.c:627
 msgid "Close tab"
@@ -2532,7 +2524,7 @@ msgstr "Затворите језичак"
 #: ../src/ephy-search-provider.c:198
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Претражи веб за „%s“"
+msgstr "Потражи „%s“ на мрежи"
 
 #: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_Open…"
@@ -2552,7 +2544,7 @@ msgstr "_Штампај…"
 
 #: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Пошаљи везу у _ел. поштом…"
+msgstr "Пошаљи везу _е-поштом…"
 
 #: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "Re_do"
@@ -2597,7 +2589,7 @@ msgstr "_Кодирање текста"
 
 #: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Page Source"
-msgstr "_Изворно издање странице"
+msgstr "_Изворни код странице"
 
 #. Bookmarks actions.
 #: ../src/ephy-window.c:163
@@ -2671,7 +2663,7 @@ msgstr "Умножи _адресу везе"
 
 #: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Умножи адресу ел. поште"
+msgstr "_Умножи адресу е-поште"
 
 #. Images.
 #: ../src/ephy-window.c:227
@@ -2739,17 +2731,14 @@ msgid "Close _Document"
 msgstr "_Затвори документ"
 
 #: ../src/ephy-window.c:488
-#| msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "У току су преузимања"
+msgstr "Неке датотеке се још увек преузимају"
 
 #: ../src/ephy-window.c:489
-#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Уколико изађете, биће отказана преузимања"
+msgstr "Ако изађете, ова преузимања ће бити отказана"
 
 #: ../src/ephy-window.c:490
-#| msgid "Close window and cancel downloads"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Изађи и откажи преузимања"
 
@@ -2778,9 +2767,8 @@ msgid "Find"
 msgstr "Пронађи"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1157
-#| msgid "Encodings"
 msgid "Encodings…"
-msgstr "Кодирања…"
+msgstr "Кодни распореди…"
 
 #. Translators: This refers to text size
 #: ../src/ephy-window.c:1160
@@ -2884,7 +2872,7 @@ msgstr "Гугл"
 #: ../src/prefs-dialog.c:950
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.rs/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
 #: ../src/prefs-dialog.c:952
@@ -2904,7 +2892,7 @@ msgstr "Сачувај"
 #: ../src/window-commands.c:707
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?"
+msgstr "Већ постоји веб програм под називом „%s“. Да ли желите да га замените?"
 
 #: ../src/window-commands.c:710
 msgid "Cancel"
@@ -2919,7 +2907,7 @@ msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
-"Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов "
+"Програм под истим називом већ постоји. Ако га замените, преписаћете његов "
 "садржај."
 
 #: ../src/window-commands.c:752
@@ -2930,7 +2918,7 @@ msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
 #: ../src/window-commands.c:755
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Програм „%s“ не може бити створен"
+msgstr "Не могу да направим програм „%s“"
 
 #: ../src/window-commands.c:763
 msgid "Launch"
@@ -2951,7 +2939,7 @@ msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
 
 #: ../src/window-commands.c:1477
 msgid "Contributors:"
-msgstr "Доприносиоци:"
+msgstr "Програму су допринели:"
 
 #: ../src/window-commands.c:1480
 msgid "Past developers:"
@@ -2964,7 +2952,7 @@ msgid ""
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Једноставан, чист, одличан преглед веба.\n"
-"Погони га Веб кит %d.%d.%d"
+"Погони га ВебКит %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2980,12 +2968,14 @@ msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
 "Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>\n"
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 #: ../src/window-commands.c:1532
 msgid "Web Website"
-msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
+msgstr "Веб страница програма"
 
 #: ../src/window-commands.c:1671
 msgid "Enable caret browsing mode?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]