[metacity] Updated Serbian translation



commit da6c4688e24cd0ba35230c284bba8a484f1f7fd6
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Mon Feb 22 09:58:15 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 2277 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po | 2277 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 2452 insertions(+), 2102 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 84e3cbd..69033b5 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit";
 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-03 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-03 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -21,210 +21,1207 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+msgid "Metacity"
+msgstr "Метасити"
+
+#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:21
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:30
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:33
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Пребацује прозоре"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:36
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Пребацује програме"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:39
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Пребацује прозор програма"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:42
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Пребацује контроле система"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:45
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Пребацује прозоре непосредно"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:48
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Пребацује прозоре програма непосредно"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:51
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Пребацује контроле система непосредно"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:54
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Скрива све обичне прозоре"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:57
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Прелази на радни простор 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:60
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Прелази на радни простор 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:63
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Прелази на радни простор 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:66
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Прелази на радни простор 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:69
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Премешта на радни простор лево"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:72
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Премешта на радни простор десно"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:75
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Премешта на радни простор изнад"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:78
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Премешта на радни простор испод"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:9
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:12
 msgid "Show the applications menu"
 msgstr "Приказује изборник програма"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:9
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Покреће изборник прозора"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:12
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:15
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:18
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Увећава прозор"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:21
 msgid "Restore window"
 msgstr "Враћа величину прозора"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:24
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:27
 msgid "Close window"
 msgstr "Затвара прозор"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:30
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Умањује прозор"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:33
 msgid "Move window"
 msgstr "Премешта прозор"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:36
 msgid "Resize window"
 msgstr "Мења величину прозора"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:39
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:42
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:45
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:48
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:51
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Увећава прозор усправно"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:54
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Увећава прозор водоравно"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:58
 msgid "View split on left"
 msgstr "Прикажите поделу на лево"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:62
 msgid "View split on right"
 msgstr "Прикажите поделу на десно"
 
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Управник слагања"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:16
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Одређује да ли је Метасити управник слагања."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање "
+"осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација "
+"или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости "
+"за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским "
+"серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је "
+"онемогућена када је укључена приступачност."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:37
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивицама екрана"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:38
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Акоје укључено, пуштање прозора по усправним ивицама екрана их увеличава "
+"усправно и мења им величину водораво да би покрили половину доступне "
+"области. Пуштање прозора по горњој ивици екрана их потпуно повећава."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:47
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Понашање распоређивања прозора"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:48
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Метаситијево основно понашање распоређивањ прозора је паметно (прва-попуна), "
+"слично понашању у неким другим управницима прозора. Покушаће да поплоча "
+"прозоре тако да се не преклапају. Поставите ову опцију на „smart“ за ово "
+"понашање. Ова опција може бити постављена на „center“ за постављање нових "
+"прозора по средини радних простора, на „origin“ за горње леве углове радних "
+"простора, или на „random“ за размештање прозора по насумичним местима унутар "
+"њихових радних простора."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:63
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Приказује сличицу садржаја прозора у Алт-Табу"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:64
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Метасити ће приказати сличице садржаја прозора у Алт-Таб "
+"прозору уместо да прикаже само иконице."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:72
+msgid "Current theme"
+msgstr "Тренутна тема"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:73
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Тема одређује изглед ивица прозора, насловне траке и тако редом."
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
+msgid "Dark Theme:"
+msgstr "Тамна тема:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
+msgid "Frame Type:"
+msgstr "Врста оквира:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормалан"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
+#| msgid "_Dialog"
+msgid "Dialog"
+msgstr "Прозорче"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
+#| msgid "_Modal dialog"
+msgid "Modal Dialog"
+msgstr "Важно прозорче"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
+#| msgid "_Utility"
+msgid "Utility"
+msgstr "Помагало"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
+msgid "Menu"
+msgstr "Изборник"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
+msgid "Border"
+msgstr "Ивица"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
+msgid "Attached"
+msgstr "Приложено"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
+msgid "Frame Flags:"
+msgstr "Заставице оквира:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
+msgid "Has Focus"
+msgstr "У фокусу је"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+msgid "Shaded"
+msgstr "Засенчен"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
+#| msgid "Ma_ximize"
+msgid "Maximized"
+msgstr "Увећан"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
+#| msgid "_Splashscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
+msgid "Tiled"
+msgstr "Поплочано"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
+#| msgid "Button Layouts"
+msgid "Button Layout:"
+msgstr "Распоред дугмића:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
+#| msgid "Compositing Manager"
+msgid "Composited:"
+msgstr "Наслаган:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:342 theme-viewer/theme-viewer-window.c:525
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Изаберите тему"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:437
+msgid "Reload"
+msgstr "Поново учитај"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#| "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Одредба произвољне Гтк боје мора имати назив боје и опозив у загради, на "
+"пример „gtk:custom(foo,bar)“; не могу да обрадим „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Неисправан знак „%c“ у параметру назив_боје за „gtk:custom“, исправни су "
+"само A-Za-z0-9-_"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#| "fit the format"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
+msgstr ""
+"Запис „Gtk:custom“ је „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ се не уклапа у "
+"запис"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Одредба Гтк боје мора имати стање у загради, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где "
+"је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример "
+"„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, c-format
+#| msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
+msgstr "Не могу да разумем стање „%s“ у одредби боје"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, c-format
+#| msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
+msgstr "Не могу да разумем састојак боје „%s“ у одредби боје"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#| "the format"
+msgid ""
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Запис смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
+"запис"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
+msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, c-format
+#| msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#| "format"
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
+msgstr "Запис сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у запис"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
+msgstr "Не могу да обрадим чинилац сенке „%s“ у засенченој боји"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, c-format
+#| msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
+msgstr "Чинилац сенке „%s“ у засенченој боји је негативан"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgid "Could not parse color '%s'"
+msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Израз са координатама садржи знак „%s“ што није дозвољено"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Израз са координатама садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Израз са координатама садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:585
+#, c-format
+#| msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константу „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
+"децимални број"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Израз са координатама је завршио са оператором уместо са операндом"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
+"између"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 libmetacity/meta-draw-spec.c:1246
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1266
+#, c-format
+#| msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
+msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "горњу"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "доњу"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "леву"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "десну"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
+#, c-format
+#| msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
+#, c-format
+#| msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
+msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:479
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#| ">"
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+msgstr "Недостаје <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:336
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#| "specified for this frame style"
+msgid ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
+"this frame style"
+msgstr ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> мора бити наведен за "
+"овај стил оквира"
+
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:125
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"
+
+#: libmetacity/meta-theme.c:642
+#, c-format
+#| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgid "Failed to load theme '%s': %s"
+msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:99
+#, c-format
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr "„MetaThemeImplClass::load“ није примењено за „%s“"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#, c-format
+#| msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
+msgstr "Није одређен „%s“ атрибут у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:302 libmetacity/meta-theme-metacity.c:321
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "%d. ред %d. знак: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:361
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgid "Could not parse '%s' as an integer"
+msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као целобројну вредност"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:369 libmetacity/meta-theme-metacity.c:586
+#, c-format
+#| msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
+msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у нисци „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:378
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:385
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Цео број %ld је превише велики, тренутни максимум је %d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:487
+#, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:509 libmetacity/meta-theme-metacity.c:553
+#, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:578 libmetacity/meta-theme-metacity.c:616
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
+msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:648
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
+msgstr ""
+"Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), беше %g"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:694
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#| "large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+"x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:723 libmetacity/meta-theme-metacity.c:751
+#, c-format
+#| msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
+msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:780 libmetacity/meta-theme-metacity.c:817
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:855
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr ""
+"Константе које је одредио корисник морају почети великим словом; „%s“ не "
+"почиње"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:789 libmetacity/meta-theme-metacity.c:826
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:864
+#, c-format
+#| msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "Константа „%s“ је већ одређена"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1050
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1147
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1249
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1062
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> старији „%s“ није одређен"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1113
+#, c-format
+#| msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1159
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1261
+#, c-format
+#| msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s> старији „%s“ није одређен"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1172
+#, c-format
+#| msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s> геометрија „%s“ није одређена"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1185
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има "
+"геометрију"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1226
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Морате навести позадину да би вредност прозирности имала смисла"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1295
+#, c-format
+#| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
+msgstr "Непозната врста „%s“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1304
+#, c-format
+#| msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
+msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1313
+#, c-format
+#| msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
+msgstr "Врсти прозора „%s“ је већ додељен скуп изгледа"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1342
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1406
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1632
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2786
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2832
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3072
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3108
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3144
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3180
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3477
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1442
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1568
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1582
+#| msgid ""
+#| "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#| "\" for buttons"
+msgid ""
+"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
+"buttons"
+msgstr ""
+"Не можете да наведете и „button_width“/„button_height“ и „aspect_ratio“ за "
+"дугмад"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1451
+#, c-format
+#| msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
+msgstr "Однос размере „%s је непознат"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1513
+#, c-format
+#| msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgid "Border '%s' is unknown"
+msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1591
+#, c-format
+#| msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgid "Distance '%s' is unknown"
+msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1802
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1991
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Нема атрибута „start_angle“ или „from“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1998
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Нема атрибута „extent_angle“ или „to“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2184
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као врсту прелива"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2249
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2571
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Нисам разумео врсту попуњавања „%s“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2402
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2471
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2522
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2412
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2481
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2671
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2738
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Није одређен <draw_ops> означен као „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2683
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2750
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну упуту"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2959
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Непознат положај „%s“ за парче оквира"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2967
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Изглед оквира већ има парче на положају %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2983
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Није одређен <draw_ops> са називом „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3014
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3025
+#, c-format
+#| msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Функција „%s“ за дугме не постоји у овом издању (%d, а треба вам %d)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3034
+#, c-format
+#| msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgid "Unknown state '%s' for button"
+msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3041
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Изглед оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3058
+#, c-format
+#| msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+msgstr "Није одређен <draw_ops> са називом „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3092
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи „draw_ops“ "
+"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3128
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи „draw_ops“ "
+"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3164
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
+"„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3268
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3277
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
+msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3286
+#, c-format
+#| msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgid "A style called '%s' has not been defined"
+msgstr "Изглед под називом „%s“ није одређен"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3304
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3327
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3338
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#| "states"
+msgid ""
+"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена стања"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3359
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3374
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3422
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3386
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3398
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3410
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3434
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3446
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3458
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3524
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Лоша одредба издања „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3595
+#| msgid ""
+#| "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#| "theme-2.xml"
+msgid ""
+"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Атрибут „version“ се не може користити у „metacity-theme-1.xml“ или "
+"„metacity-theme-2.xml“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3618
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Тема захтева издање „%s“ али је последње подржано издање теме %d.%d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3642
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3662
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
+"description“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3668
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3681
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и aspect_ratio“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3704
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента операција цртања"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3715
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3746
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3752
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3758
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3812
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3820
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3828
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3836
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3845
+#, c-format
+#| msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgid "No <%s> set for theme '%s'"
+msgstr "Није подешен елемент <%s> за тему „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3862
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#| "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgid ""
+"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
+"type='%s' style_set='whatever' /> element"
+msgstr ""
+"Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент <"
+"window type='%s' style_set='whatever' />"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4125
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4141
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4256
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4267
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој теми"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4339
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4592
+#, c-format
+#| msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s"
+msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“"
+
+#: src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Звонце"
 
-#: ../src/core/core.c:217
+#: src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Захтеван је непознат податак о прозору: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> не даје одзив."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -232,25 +1229,25 @@ msgstr ""
 "Можете мало сачекати док се програм не сабере или га приморати да прекине са "
 "радом у потпуности."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Сачекај"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Приморај излаз"
 
-#: ../src/core/delete.c:206
+#: src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да сазнам назив рачунара: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:325
+#: src/core/display.c:326
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х прозора „%s“\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:688
+#: src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -259,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "Неки други програм већ користи тастер „%s“ са измењивачима „%x“ за неку "
 "функцију\n"
 
-#: ../src/core/main.c:129
+#: src/core/main.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -274,54 +1271,54 @@ msgstr ""
 "Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
 "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:257
+#: src/core/main.c:237
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Искључује везу са управником сесије"
 
-#: ../src/core/main.c:263
+#: src/core/main.c:243
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Мења текућег управника прозорима Метаситијем"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: src/core/main.c:249
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Наводи ИБ за управљање сесијом"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: src/core/main.c:254
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Који ће X екран бити коришћен"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: src/core/main.c:260
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:266
 msgid "Print version"
 msgstr "Исписује издање"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:272
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Усаглашава позиве Икса"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:278
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Укључује слагање"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: src/core/main.c:284
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Искључује слагање"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: src/core/main.c:290
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Не поставља преко целог екрана прозоре који нису увећани и не поседују оквир"
 
-#: ../src/core/main.c:511
+#: src/core/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:527
+#: src/core/main.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -329,12 +1326,12 @@ msgstr ""
 "Не могу да пронађем тему! Проверите да ли постоји „%s“ и да ли садржи "
 "уобичајене теме.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:586
+#: src/core/main.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Нисам успео поново да покренем: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:953
+#: src/core/prefs.c:959
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -342,12 +1339,12 @@ msgstr ""
 "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати "
 "чудно.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1024
+#: src/core/prefs.c:1030
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у гномовим подешавањима\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1091
+#: src/core/prefs.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -356,30 +1353,29 @@ msgstr ""
 "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која "
 "мења понашање тастера миша\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1587
+#: src/core/prefs.c:1373
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1689
+#: src/core/prefs.c:1475
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Радни простор бр. %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1946
+#: src/core/prefs.c:1732
 #, c-format
-#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
 msgstr "Недостаје %s проширење потребно за слагање\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -388,71 +1384,68 @@ msgstr ""
 "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
 "опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d екрана „%s“\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:678
+#: src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Грешка затварања датотеке сесије „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1184
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "<metacity_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије"
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
+#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1214
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "угнежден <window> елемент"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Непознат елемент „%s“"
 
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -460,50 +1453,43 @@ msgstr ""
 "Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
 "морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
 
-#: ../src/core/util.c:99
+#: src/core/util.c:68
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:109
+#: src/core/util.c:78
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115
+#: src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
 
-#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
-#, c-format
+#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Метасити је преведен без подршке за опширни режим\n"
 
-#: ../src/core/util.c:234
+#: src/core/util.c:203
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Управник прозора: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: src/core/util.c:357
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Грешка у управнику прозора: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: src/core/util.c:388
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Упозорење управника прозора: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: src/core/util.c:416
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Грешка управника прозора: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Метасити"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5935
+#: src/core/window.c:5935
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -519,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6418
+#: src/core/window.c:6418
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -529,43 +1515,43 @@ msgstr ""
 "али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема "
 "много смисла.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:403
+#: src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:554
+#: src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (на %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:586
+#: src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (као администратор)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:604
+#: src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (као %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:610
+#: src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (као други корсник)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1590
+#: src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:153
+#: src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -580,12 +1566,12 @@ msgstr ""
 "Ово је највероватније грешка програма, а не управника прозора.\n"
 "Прозор има наслов=„%s“ разред=„%s“ назив=„%s“\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:409
+#: src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:492
+#: src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -593,248 +1579,156 @@ msgstr ""
 "Својство „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на "
 "списку\n"
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Управник слагања"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Одређује да ли је Метасити управник слагања."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgid ""
-"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање "
-"осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација "
-"или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости "
-"за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским "
-"серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је "
-"онемогућена када је укључена приступачност."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Укључује поплочавање ивице приликом пуштања прозора на ивицама екрана"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Акоје укључено, пуштање прозора по усправним ивицама екрана их увеличава "
-"усправно и мења им величину водораво да би покрили половину доступне "
-"области. Пуштање прозора по горњој ивици екрана их потпуно повећава."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Понашање распоређивања прозора"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
-"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
-"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
-"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
-"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
-"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Метаситијево основно понашање распоређивањ прозора је паметно (прва-попуна), "
-"слично понашању у неким другим управницима прозора. Покушаће да поплоча "
-"прозоре тако да се не преклапају. Поставите ову опцију на „smart“ за ово "
-"понашање. Ова опција може бити постављена на „center“ за постављање нових "
-"прозора по средини радних простора, на „origin“ за горње леве углове радних "
-"простора, или на „random“ за размештање прозора по насумичним местима унутар "
-"њихових радних простора."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
-msgstr "Приказује сличицу садржаја прозора у Алт-Табу"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
-"window instead of only icons."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, Метасити ће приказати сличице садржаја прозора у Алт-Таб "
-"прозору уместо да прикаже само иконице."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Current theme"
-msgstr "Тренутна тема"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Тема одређује изглед ивица прозора, насловне траке и тако редом."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Употреба: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1299
+#: src/ui/frames.c:1235
 msgid "Close Window"
 msgstr "Затвори прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1302
+#: src/ui/frames.c:1238
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Изборник прозора"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1305
+#: src/ui/frames.c:1241
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Изборник прозора програма"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1308
+#: src/ui/frames.c:1244
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Умањи прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1311
+#: src/ui/frames.c:1247
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Увећај прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1314
+#: src/ui/frames.c:1250
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Врати величину прозору"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1317
+#: src/ui/frames.c:1253
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Замотај прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1320
+#: src/ui/frames.c:1256
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Одмотај прозор"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1323
+#: src/ui/frames.c:1259
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Стави прозор у први план"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1326
+#: src/ui/frames.c:1262
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Склони прозор из првог плана"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1329
+#: src/ui/frames.c:1265
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Увек на приказаном радном простору"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1332
+#: src/ui/frames.c:1268
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Стави прозор само на један радни простор"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
+#: src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "У_мањи"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "У_већај"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Пони_шти увећање"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "З_амотај"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "О_дмотај"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Премести"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "П_ромени величину"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Премести _насловну линију на екран"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Увек изнад ос_талих"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Увек на приказаном радном простору"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Само на _овом радном простору"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Премести на радни простор _лево"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Премести на радни простор _десно"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Премести на радни простор и_знад"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Премести на радни простор и_спод"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Радни простор %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
+#: src/ui/menu.c:210
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "1_0° радни простор"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d° радни простор"
 
-#: ../src/ui/menu.c:379
+#: src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Премести на други _радни простор"
 
@@ -843,7 +1737,7 @@ msgstr "Премести на други _радни простор"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Шифт"
 
@@ -852,7 +1746,7 @@ msgstr "Шифт"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ктрл"
 
@@ -861,7 +1755,7 @@ msgstr "Ктрл"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Алт"
 
@@ -870,7 +1764,7 @@ msgstr "Алт"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Мета"
 
@@ -879,7 +1773,7 @@ msgstr "Мета"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Супер"
 
@@ -888,7 +1782,7 @@ msgstr "Супер"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Хипер"
 
@@ -897,7 +1791,7 @@ msgstr "Хипер"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Мод2"
 
@@ -906,7 +1800,7 @@ msgstr "Мод2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Мод3"
 
@@ -915,7 +1809,7 @@ msgstr "Мод3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Мод4"
 
@@ -924,831 +1818,124 @@ msgstr "Мод4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Мод5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:139
+#: src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:265
-msgid "top"
-msgstr "горњу"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-msgid "bottom"
-msgstr "доњу"
-
-#: ../src/ui/theme.c:269
-msgid "left"
-msgstr "леву"
-
-#: ../src/ui/theme.c:271
-msgid "right"
-msgstr "десну"
-
-#: ../src/ui/theme.c:298
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
-
-#: ../src/ui/theme.c:317
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:354
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
-
-#: ../src/ui/theme.c:367
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1276
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1420
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Одредба произвољне Гтк боје мора имати назив боје и опозив у загради, на "
-"пример „gtk:custom(foo,bar)“; не могу да обрадим „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Неисправан знак „%c“ у параметру назив_боје за „gtk:custom“, исправни су "
-"само A-Za-z0-9-_"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1450
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Запис „Gtk:custom“ је „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ се не уклапа у "
-"запис"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1494
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Одредба Гтк боје мора имати стање у загради, на пример „gtk:fg[NORMAL]“ где "
-"је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1508
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Одредба Гтк боје мора имати затворену заграду након стања, на пример „gtk:"
-"fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1519
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Не могу да разумем стање „%s“ у одредби боје"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1532
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Не могу да разумем састојак боје „%s“ у одредби боје"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Запис смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени "
-"запис"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1571
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1581
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1627
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Запис сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у запис"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1638
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Не могу да обрадим чинилац сенке „%s“ у засенченој боји"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1648
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Чинилац сенке „%s“ у засенченој боји је негативан"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1677
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2036
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Израз са координатама садржи знак „%s“ што није дозвољено"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2063
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Израз са координатама садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2077
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Израз са координатама садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2199
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2256
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2367 ../src/ui/theme.c:2377 ../src/ui/theme.c:2412
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2420
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
-"децимални број"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2477
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2486
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2494
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Израз са координатама је завршио са оператором уместо са операндом"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда "
-"између"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2663 ../src/ui/theme.c:2708
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константу „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2762
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2791
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2860
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2871
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
-
-#: ../src/ui/theme.c:3076 ../src/ui/theme.c:3096 ../src/ui/theme.c:3116
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4770
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
-"наведен за овај стил оквира"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5479 ../src/ui/theme.c:5504
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5548
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5785 ../src/ui/theme.c:5792
-#: ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5806
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Није подешен елемент <%s> за тему „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5814
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Није подешен стил оквира за прозор врсте „%s“ у теми „%s“, додајте елемент "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6430 ../src/ui/theme.c:6492 ../src/ui/theme.c:6555
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Константе које је одредио корисник морају почети великим словом; „%s“ не "
-"почиње"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6438 ../src/ui/theme.c:6500 ../src/ui/theme.c:6563
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Константа „%s“ је већ одређена"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Није одређен „%s“ атрибут у елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d. ред %d. знак: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Не могу да издвојим „%s“ као целобројну вредност"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у нисци „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Цео број %ld је превише велики, тренутни максимум је %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Прозирност мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је "
-"%g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
-"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> старији „%s“ није одређен"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> геометрија „%s“ није одређена"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има "
-"геометрију"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Морате навести позадину да би вредност прозирности имала смисла"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Непозната врста „%s“ у елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Врсти прозора „%s“ је већ додељен скуп изгледа"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:791
+msgid "Metacity Theme Viewer"
+msgstr "Прегледник теме Метаситија"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Не можете да наведете и „button_width“/„button_height“ и „aspect_ratio“ за "
-"дугмад"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Однос размере „%s је непознат"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Нема атрибута „start_angle“ или „from“ у елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Нема атрибута „extent_angle“ или „to“ у елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као врсту прелива"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео врсту попуњавања „%s“ у елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "У реду"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Није одређен <draw_ops> означен као „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну упуту"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Непознат положај „%s“ за парче оквира"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Прозор само са ивицом"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Изглед оквира већ има парче на положају %s"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Трака"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Није одређен <draw_ops> са називом „%s“"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Обичан прозор програма"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Прозорче"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Функција „%s“ за дугме не постоји у овом издању (%d, а треба вам %d)"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Важно прозорче"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Палета алатки"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Изглед оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Откинути изборник"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Приложено важно прозорче"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Изглед под називом „%s“ није одређен"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена стања"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Изглед је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи „draw_ops“ "
-"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи „draw_ops“ "
-"атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
-"„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Лоша одредба издања „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Атрибут „version“ се не може користити у „metacity-theme-1.xml“ или "
-"„metacity-theme-2.xml“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Тема захтева издање „%s“ али је последње подржано издање теме %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
-"description“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и aspect_ratio“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента операција цртања"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "Елемент <%s> је наведен два пута у овој теми"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
-msgid "OK"
-msgstr "У реду"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Лажна ставка изборника %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Прозор само са ивицом"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
-msgid "Bar"
-msgstr "Трака"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Обичан прозор програма"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Важно прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Палета алатки"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Откинути изборник"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
-msgid "Border"
-msgstr "Ивица"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Приложено важно прозорче"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Проба распореда дугмића %d"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Проба распореда дугмића %d"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g милисекунде за исцртавање оквира једног прозора"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g милисекунде за исцртавање оквира једног прозора"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Употреба: „metacity-theme-viewer“ [НАЗИВТЕМЕ]\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Употреба: „metacity-theme-viewer“ [НАЗИВТЕМЕ]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Грешка учитавања теме: %s\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка учитавања теме: %s\n"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Обичан словни лик наслова"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Мали словни лик наслова"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Обичан словни лик наслова"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Велики словни лик наслова"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Мали словни лик наслова"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Распоред дугмића"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Велики словни лик наслова"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Провера брзине"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Провера брзине"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Овде иде наслов прозора"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Овде иде наслов прозора"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Нацртах %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %g "
-"секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
-"милисекунди по оквиру)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нацртах %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и "
+#~ "%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера "
+#~ "(%g милисекунди по оквиру)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Очекивана је грешка али није дата"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Очекивана је грешка али није дата"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Грешка није очекивана али је враћена једна: %s"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Грешка није очекивана али је враћена једна: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y вредност беше „%d“, а очекивана је „%d“"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
 
 #~ msgid "Show the activities overview"
 #~ msgstr "Приказује преглед активности"
@@ -1771,18 +1958,6 @@ msgstr "%d израза координата је обрађено за %g се
 #~ msgid "_Windows"
 #~ msgstr "_Прозори"
 
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Прозорче"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Важно прозорче"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Алатка"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Уводни екран"
-
 #~ msgid "_Top dock"
 #~ msgstr "_Горње припајање"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 21cf658..e160de2 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit";
 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-03 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-03 18:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 01:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:57+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -21,210 +21,1207 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metasiti"
+
+#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:21
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:30
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:33
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Prebacuje prozore"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:36
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Prebacuje programe"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:39
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Prebacuje prozor programa"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:42
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:45
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Prebacuje prozore neposredno"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:48
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Prebacuje prozore programa neposredno"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:51
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Prebacuje kontrole sistema neposredno"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:54
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Skriva sve obične prozore"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:57
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Prelazi na radni prostor 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:60
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Prelazi na radni prostor 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:63
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Prelazi na radni prostor 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:66
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prelazi na radni prostor 4"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:69
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Premešta na radni prostor levo"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:72
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Premešta na radni prostor desno"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:75
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-navigation.xml:78
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:9
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
 
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-system.xml:12
 msgid "Show the applications menu"
 msgstr "Prikazuje izbornik programa"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries name
+#: 50-metacity-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "Prozori"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:9
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Pokreće izbornik prozora"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:12
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:15
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:18
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Uvećava prozor"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:21
 msgid "Restore window"
 msgstr "Vraća veličinu prozora"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:24
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:27
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvara prozor"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:30
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Umanjuje prozor"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:33
 msgid "Move window"
 msgstr "Premešta prozor"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:36
 msgid "Resize window"
 msgstr "Menja veličinu prozora"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:39
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:42
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:45
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:48
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:51
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Uvećava prozor uspravno"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:54
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Uvećava prozor vodoravno"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:58
 msgid "View split on left"
 msgstr "Prikažite podelu na levo"
 
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry description
+#: 50-metacity-windows.xml:62
 msgid "View split on right"
 msgstr "Prikažite podelu na desno"
 
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Upravnik slaganja"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:16
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Određuje da li je Metasiti upravnik slaganja."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
+"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
+"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
+"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim "
+"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je "
+"onemogućena kada je uključena pristupačnost."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:37
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom puštanja prozora na ivicama ekrana"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:38
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Akoje uključeno, puštanje prozora po uspravnim ivicama ekrana ih uveličava "
+"uspravno i menja im veličinu vodoravo da bi pokrili polovinu dostupne "
+"oblasti. Puštanje prozora po gornjoj ivici ekrana ih potpuno povećava."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:47
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Ponašanje raspoređivanja prozora"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:48
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Metasitijevo osnovno ponašanje raspoređivanj prozora je pametno (prva-popuna), "
+"slično ponašanju u nekim drugim upravnicima prozora. Pokušaće da poploča "
+"prozore tako da se ne preklapaju. Postavite ovu opciju na „smart“ za ovo "
+"ponašanje. Ova opcija može biti postavljena na „center“ za postavljanje novih "
+"prozora po sredini radnih prostora, na „origin“ za gornje leve uglove radnih "
+"prostora, ili na „random“ za razmeštanje prozora po nasumičnim mestima unutar "
+"njihovih radnih prostora."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:63
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Prikazuje sličicu sadržaja prozora u Alt-Tabu"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:64
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, Metasiti će prikazati sličice sadržaja prozora u Alt-Tab "
+"prozoru umesto da prikaže samo ikonice."
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:72
+msgid "Current theme"
+msgstr "Trenutna tema"
+
+#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:73
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Tema određuje izgled ivica prozora, naslovne trake i tako redom."
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:41
+msgid "Dark Theme:"
+msgstr "Tamna tema:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:80
+msgid "Frame Type:"
+msgstr "Vrsta okvira:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:94
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalan"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:95
+#| msgid "_Dialog"
+msgid "Dialog"
+msgstr "Prozorče"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:96
+#| msgid "_Modal dialog"
+msgid "Modal Dialog"
+msgstr "Važno prozorče"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:97
+#| msgid "_Utility"
+msgid "Utility"
+msgstr "Pomagalo"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:98
+msgid "Menu"
+msgstr "Izbornik"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:99
+msgid "Border"
+msgstr "Ivica"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:100
+msgid "Attached"
+msgstr "Priloženo"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:128
+msgid "Frame Flags:"
+msgstr "Zastavice okvira:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:143
+msgid "Has Focus"
+msgstr "U fokusu je"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:158
+msgid "Shaded"
+msgstr "Zasenčen"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:172
+#| msgid "Ma_ximize"
+msgid "Maximized"
+msgstr "Uvećan"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:186
+#| msgid "_Splashscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:200
+msgid "Tiled"
+msgstr "Popločano"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:240
+#| msgid "Button Layouts"
+msgid "Button Layout:"
+msgstr "Raspored dugmića:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:279
+#| msgid "Compositing Manager"
+msgid "Composited:"
+msgstr "Naslagan:"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:342 theme-viewer/theme-viewer-window.c:525
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Izaberite temu"
+
+#: data/ui/theme-viewer-window.ui:437
+msgid "Reload"
+msgstr "Ponovo učitaj"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:246
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#| "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Odredba proizvoljne Gtk boje mora imati naziv boje i opoziv u zagradi, na "
+"primer „gtk:custom(foo,bar)“; ne mogu da obradim „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Neispravan znak „%c“ u parametru naziv_boje za „gtk:custom“, ispravni su "
+"samo A-Za-z0-9-_"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:273
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#| "fit the format"
+msgid ""
+"Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit "
+"the format"
+msgstr ""
+"Zapis „Gtk:custom“ je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ se ne uklapa u "
+"zapis"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:306
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#| "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Odredba Gtk boje mora imati stanje u zagradi, na primer „gtk:fg[NORMAL]“ gde "
+"je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:319
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'"
+msgstr ""
+"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer "
+"„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:328
+#, c-format
+#| msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgid "Did not understand state '%s' in color specification"
+msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u odredbi boje"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:340
+#, c-format
+#| msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgid "Did not understand color component '%s' in color specification"
+msgstr "Ne mogu da razumem sastojak boje „%s“ u odredbi boje"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:366
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#| "the format"
+msgid ""
+"Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format"
+msgstr ""
+"Zapis smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
+"zapis"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:376
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color"
+msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:385
+#, c-format
+#| msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:428
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#| "format"
+msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format"
+msgstr "Zapis senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u zapis"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:438
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color"
+msgstr "Ne mogu da obradim činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:447
+#, c-format
+#| msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative"
+msgstr "Činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji je negativan"
+
+#: libmetacity/meta-color-spec.c:473
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgid "Could not parse color '%s'"
+msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak „%s“ što nije dozvoljeno"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:585
+#, c-format
+#| msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstantu „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
+"decimalni broj"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
+"između"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
+
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1226 libmetacity/meta-draw-spec.c:1246
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1266
+#, c-format
+#| msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
+msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47
+msgid "top"
+msgstr "gornju"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49
+msgid "bottom"
+msgstr "donju"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51
+msgid "left"
+msgstr "levu"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53
+msgid "right"
+msgstr "desnu"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:78
+#, c-format
+#| msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension"
+msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:97
+#, c-format
+#| msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'"
+msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
+
+#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:479
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#| ">"
+msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+msgstr "Nedostaje <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
+
+#: libmetacity/meta-frame-style.c:336
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#| "specified for this frame style"
+msgid ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> must be specified for "
+"this frame style"
+msgstr ""
+"<button function='%s' state='%s' draw_ops='whatever'/> mora biti naveden za "
+"ovaj stil okvira"
+
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:125
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
+
+#: libmetacity/meta-theme.c:642
+#, c-format
+#| msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgid "Failed to load theme '%s': %s"
+msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-impl.c:99
+#, c-format
+msgid "MetaThemeImplClass::load not implemented for '%s'"
+msgstr "„MetaThemeImplClass::load“ nije primenjeno za „%s“"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:51
+#, c-format
+#| msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgid "No '%s' attribute on element <%s>"
+msgstr "Nije određen „%s“ atribut u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:302 libmetacity/meta-theme-metacity.c:321
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "%d. red %d. znak: %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:361
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgid "Could not parse '%s' as an integer"
+msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao celobrojnu vrednost"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:369 libmetacity/meta-theme-metacity.c:586
+#, c-format
+#| msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgid "Did not understand trailing characters '%s' in string '%s'"
+msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nisci „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:378
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:385
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "Ceo broj %ld je previše veliki, trenutni maksimum je %d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:487
+#, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute '%s' repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:509 libmetacity/meta-theme-metacity.c:553
+#, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute '%s' is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:578 libmetacity/meta-theme-metacity.c:616
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgid "Could not parse '%s' as a floating point number"
+msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:648
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g"
+msgstr ""
+"Prozirnost mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), beše %g"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:694
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#| "large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale '%s' (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,"
+"x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:723 libmetacity/meta-theme-metacity.c:751
+#, c-format
+#| msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgid "Boolean values must be 'true' or 'false' not '%s'"
+msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:780 libmetacity/meta-theme-metacity.c:817
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:855
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; '%s' does not"
+msgstr ""
+"Konstante koje je odredio korisnik moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
+"počinje"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:789 libmetacity/meta-theme-metacity.c:826
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:864
+#, c-format
+#| msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgid "Constant '%s' has already been defined"
+msgstr "Konstanta „%s“ je već određena"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1050
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1147
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1249
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1062
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "<%s> stariji „%s“ nije određen"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1113
+#, c-format
+#| msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgid "<%s> name '%s' used a second time"
+msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1159
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1261
+#, c-format
+#| msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgid "<%s> parent '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s> stariji „%s“ nije određen"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1172
+#, c-format
+#| msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgid "<%s> geometry '%s' has not been defined"
+msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije određena"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1185
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
+"geometriju"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1226
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Morate navesti pozadinu da bi vrednost prozirnosti imala smisla"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1295
+#, c-format
+#| msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgid "Unknown type '%s' on <%s> element"
+msgstr "Nepoznata vrsta „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1304
+#, c-format
+#| msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgid "Unknown style_set '%s' on <%s> element"
+msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1313
+#, c-format
+#| msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgid "Window type '%s' has already been assigned a style set"
+msgstr "Vrsti prozora „%s“ je već dodeljen skup izgleda"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1342
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1406
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1632
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2786
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2832
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3072
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3108
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3144
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3180
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3477
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1442
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1568
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1582
+#| msgid ""
+#| "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#| "\" for buttons"
+msgid ""
+"Cannot specify both 'button_width'/'button_height' and 'aspect_ratio' for "
+"buttons"
+msgstr ""
+"Ne možete da navedete i „button_width“/„button_height“ i „aspect_ratio“ za "
+"dugmad"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1451
+#, c-format
+#| msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgid "Aspect ratio '%s' is unknown"
+msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1513
+#, c-format
+#| msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgid "Border '%s' is unknown"
+msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1591
+#, c-format
+#| msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgid "Distance '%s' is unknown"
+msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1802
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1991
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nema atributa „start_angle“ ili „from“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:1998
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "Nema atributa „extent_angle“ ili „to“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2184
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao vrstu preliva"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2249
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2571
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo vrstu popunjavanja „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2402
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2471
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2522
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2412
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2481
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2422
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2671
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2738
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nije određen <draw_ops> označen kao „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2683
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2750
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu uputu"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2959
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za parče okvira"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2967
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "Izgled okvira već ima parče na položaju %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:2983
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "Nije određen <draw_ops> sa nazivom „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3014
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3025
+#, c-format
+#| msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgid "Button function '%s' does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovom izdanju (%d, a treba vam %d)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3034
+#, c-format
+#| msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgid "Unknown state '%s' for button"
+msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3041
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "Izgled okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3058
+#, c-format
+#| msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgid "No <draw_ops> with the name '%s' has been defined"
+msgstr "Nije određen <draw_ops> sa nazivom „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3092
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi „draw_ops“ "
+"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3128
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi „draw_ops“ "
+"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3164
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
+"„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3268
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3277
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for state attribute"
+msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3286
+#, c-format
+#| msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgid "A style called '%s' has not been defined"
+msgstr "Izgled pod nazivom „%s“ nije određen"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3304
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3327
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgid "'%s' is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3338
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#| "states"
+msgid ""
+"Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena stanja"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3359
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid "Should not have 'resize' attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3374
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3422
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3386
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3398
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3410
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3434
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3446
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3458
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3524
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Loša odredba izdanja „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3595
+#| msgid ""
+#| "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#| "theme-2.xml"
+msgid ""
+"'version' attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Atribut „version“ se ne može koristiti u „metacity-theme-1.xml“ ili "
+"„metacity-theme-2.xml“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3618
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr "Tema zahteva izdanje „%s“ ali je poslednje podržano izdanje teme %d.%d"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3642
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3662
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
+"description“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3668
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3681
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i aspect_ratio“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3704
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa operacija crtanja"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3715
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3746
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3752
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3758
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3812
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3820
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3828
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3836
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3845
+#, c-format
+#| msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgid "No <%s> set for theme '%s'"
+msgstr "Nije podešen element <%s> za temu „%s“"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3862
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#| "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgid ""
+"No frame style set for window type '%s' in theme '%s', add a <window "
+"type='%s' style_set='whatever' /> element"
+msgstr ""
+"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“, dodajte element <"
+"window type='%s' style_set='whatever' />"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4125
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4141
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4256
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4267
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4278
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4289
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4300
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4339
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
+
+#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:4592
+#, c-format
+#| msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“"
+
+#: src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Zvonce"
 
-#: ../src/core/core.c:217
+#: src/core/core.c:217
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Zahtevan je nepoznat podatak o prozoru: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -232,25 +1229,25 @@ msgstr ""
 "Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili ga primorati da prekine sa "
 "radom u potpunosti."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Sačekaj"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Primoraj izlaz"
 
-#: ../src/core/delete.c:206
+#: src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da saznam naziv računara: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:325
+#: src/core/display.c:326
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:688
+#: src/core/keybindings.c:688
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -259,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "Neki drugi program već koristi taster „%s“ sa izmenjivačima „%x“ za neku "
 "funkciju\n"
 
-#: ../src/core/main.c:129
+#: src/core/main.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -274,54 +1271,54 @@ msgstr ""
 "Nema NIKAKVE garancije; čak ni o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
 "ODREĐENOJ NAMENI.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:257
+#: src/core/main.c:237
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
 
-#: ../src/core/main.c:263
+#: src/core/main.c:243
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: src/core/main.c:249
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Navodi IB za upravljanje sesijom"
 
-#: ../src/core/main.c:274
+#: src/core/main.c:254
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Koji će X ekran biti korišćen"
 
-#: ../src/core/main.c:280
+#: src/core/main.c:260
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: src/core/main.c:266
 msgid "Print version"
 msgstr "Ispisuje izdanje"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: src/core/main.c:272
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Usaglašava pozive Iksa"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: src/core/main.c:278
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Uključuje slaganje"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: src/core/main.c:284
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Isključuje slaganje"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: src/core/main.c:290
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Ne postavlja preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"
 
-#: ../src/core/main.c:511
+#: src/core/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:527
+#: src/core/main.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -329,12 +1326,12 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pronađem temu! Proverite da li postoji „%s“ i da li sadrži "
 "uobičajene teme.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:586
+#: src/core/main.c:548
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo ponovo da pokrenem: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:953
+#: src/core/prefs.c:959
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -342,12 +1339,12 @@ msgstr ""
 "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
 "čudno.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1024
+#: src/core/prefs.c:1030
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1091
+#: src/core/prefs.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -356,30 +1353,29 @@ msgstr ""
 "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
 "menja ponašanje tastera miša\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1587
+#: src/core/prefs.c:1373
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1689
+#: src/core/prefs.c:1475
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Radni prostor br. %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1946
+#: src/core/prefs.c:1732
 #, c-format
-#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
 msgstr "Nedostaje %s proširenje potrebno za slaganje\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: src/core/screen.c:364
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: src/core/screen.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -388,71 +1384,68 @@ msgstr ""
 "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
 "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: src/core/screen.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d ekrana „%s“\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: src/core/screen.c:465
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:678
+#: src/core/screen.c:678
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Greška zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1184
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "<metacity_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304
+#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
+#: src/core/session.c:1214
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "ugnežden <window> element"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nepoznat element „%s“"
 
-#: ../src/core/session.c:1812
+#: src/core/session.c:1812
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -460,50 +1453,43 @@ msgstr ""
 "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
 "morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
 
-#: ../src/core/util.c:99
+#: src/core/util.c:68
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:109
+#: src/core/util.c:78
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:115
+#: src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
 
-#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
-#, c-format
+#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n"
 
-#: ../src/core/util.c:234
+#: src/core/util.c:203
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Upravnik prozora: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: src/core/util.c:357
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Greška u upravniku prozora: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: src/core/util.c:388
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: src/core/util.c:416
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Greška upravnika prozora: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metasiti"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5935
+#: src/core/window.c:5935
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -519,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6418
+#: src/core/window.c:6418
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -529,43 +1515,43 @@ msgstr ""
 "ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
 "mnogo smisla.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:403
+#: src/core/window-props.c:403
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:554
+#: src/core/window-props.c:554
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:586
+#: src/core/window-props.c:586
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (kao administrator)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:604
+#: src/core/window-props.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (kao %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:610
+#: src/core/window-props.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (kao drugi korsnik)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1590
+#: src/core/window-props.c:1590
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:153
+#: src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -580,12 +1566,12 @@ msgstr ""
 "Ovo je najverovatnije greška programa, a ne upravnika prozora.\n"
 "Prozor ima naslov=„%s“ razred=„%s“ naziv=„%s“\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:409
+#: src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:492
+#: src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -593,248 +1579,156 @@ msgstr ""
 "Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na "
 "spisku\n"
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Upravnik slaganja"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Određuje da li je Metasiti upravnik slaganja."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgid ""
-"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
-"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
-"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
-"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim "
-"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je "
-"onemogućena kada je uključena pristupačnost."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom puštanja prozora na ivicama ekrana"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Akoje uključeno, puštanje prozora po uspravnim ivicama ekrana ih uveličava "
-"uspravno i menja im veličinu vodoravo da bi pokrili polovinu dostupne "
-"oblasti. Puštanje prozora po gornjoj ivici ekrana ih potpuno povećava."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Ponašanje raspoređivanja prozora"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
-"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
-"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
-"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
-"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
-"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Metasitijevo osnovno ponašanje raspoređivanj prozora je pametno (prva-popuna), "
-"slično ponašanju u nekim drugim upravnicima prozora. Pokušaće da poploča "
-"prozore tako da se ne preklapaju. Postavite ovu opciju na „smart“ za ovo "
-"ponašanje. Ova opcija može biti postavljena na „center“ za postavljanje novih "
-"prozora po sredini radnih prostora, na „origin“ za gornje leve uglove radnih "
-"prostora, ili na „random“ za razmeštanje prozora po nasumičnim mestima unutar "
-"njihovih radnih prostora."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
-msgstr "Prikazuje sličicu sadržaja prozora u Alt-Tabu"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
-"window instead of only icons."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, Metasiti će prikazati sličice sadržaja prozora u Alt-Tab "
-"prozoru umesto da prikaže samo ikonice."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Current theme"
-msgstr "Trenutna tema"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Tema određuje izgled ivica prozora, naslovne trake i tako redom."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Upotreba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1299
+#: src/ui/frames.c:1235
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1302
+#: src/ui/frames.c:1238
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Izbornik prozora"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1305
+#: src/ui/frames.c:1241
 msgid "Window App Menu"
 msgstr "Izbornik prozora programa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1308
+#: src/ui/frames.c:1244
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Umanji prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1311
+#: src/ui/frames.c:1247
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Uvećaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1314
+#: src/ui/frames.c:1250
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Vrati veličinu prozoru"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1317
+#: src/ui/frames.c:1253
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zamotaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1320
+#: src/ui/frames.c:1256
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Odmotaj prozor"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1323
+#: src/ui/frames.c:1259
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Stavi prozor u prvi plan"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1326
+#: src/ui/frames.c:1262
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Skloni prozor iz prvog plana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1329
+#: src/ui/frames.c:1265
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1332
+#: src/ui/frames.c:1268
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Stavi prozor samo na jedan radni prostor"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
+#: src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "U_manji"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "U_većaj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Poni_šti uvećanje"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Z_amotaj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "O_dmotaj"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premesti"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "P_romeni veličinu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Premesti _naslovnu liniju na ekran"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Uvek iznad os_talih"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Uvek na prikazanom radnom prostoru"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Premesti na radni prostor _levo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Premesti na radni prostor _desno"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Premesti na radni prostor i_znad"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Premesti na radni prostor i_spod"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Radni prostor %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
+#: src/ui/menu.c:210
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "1_0° radni prostor"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d° radni prostor"
 
-#: ../src/ui/menu.c:379
+#: src/ui/menu.c:379
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
 
@@ -843,7 +1737,7 @@ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Šift"
 
@@ -852,7 +1746,7 @@ msgstr "Šift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ktrl"
 
@@ -861,7 +1755,7 @@ msgstr "Ktrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -870,7 +1764,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -879,7 +1773,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -888,7 +1782,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
 
@@ -897,7 +1791,7 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -906,7 +1800,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -915,7 +1809,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -924,831 +1818,124 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:139
+#: src/ui/resizepopup.c:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:265
-msgid "top"
-msgstr "gornju"
-
-#: ../src/ui/theme.c:267
-msgid "bottom"
-msgstr "donju"
-
-#: ../src/ui/theme.c:269
-msgid "left"
-msgstr "levu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:271
-msgid "right"
-msgstr "desnu"
-
-#: ../src/ui/theme.c:298
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
-
-#: ../src/ui/theme.c:317
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:354
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
-
-#: ../src/ui/theme.c:367
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1276
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1420
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Odredba proizvoljne Gtk boje mora imati naziv boje i opoziv u zagradi, na "
-"primer „gtk:custom(foo,bar)“; ne mogu da obradim „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Neispravan znak „%c“ u parametru naziv_boje za „gtk:custom“, ispravni su "
-"samo A-Za-z0-9-_"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1450
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Zapis „Gtk:custom“ je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ se ne uklapa u "
-"zapis"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1494
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Odredba Gtk boje mora imati stanje u zagradi, na primer „gtk:fg[NORMAL]“ gde "
-"je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1508
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer „gtk:"
-"fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1519
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u odredbi boje"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1532
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ne mogu da razumem sastojak boje „%s“ u odredbi boje"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Zapis smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
-"zapis"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1571
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1581
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1627
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Zapis senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u zapis"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1638
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Ne mogu da obradim činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1648
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji je negativan"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1677
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2036
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak „%s“ što nije dozvoljeno"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2063
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2077
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2199
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2256
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2367 ../src/ui/theme.c:2377 ../src/ui/theme.c:2412
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2420
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
-"decimalni broj"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2477
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2486
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2494
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2504
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
-"između"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2663 ../src/ui/theme.c:2708
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstantu „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2762
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2791
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2860
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2871
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
-
-#: ../src/ui/theme.c:3076 ../src/ui/theme.c:3096 ../src/ui/theme.c:3116
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4770
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
-"naveden za ovaj stil okvira"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5479 ../src/ui/theme.c:5504
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5548
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5785 ../src/ui/theme.c:5792
-#: ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5806
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Nije podešen element <%s> za temu „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5814
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“, dodajte element "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6430 ../src/ui/theme.c:6492 ../src/ui/theme.c:6555
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Konstante koje je odredio korisnik moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
-"počinje"
-
-#: ../src/ui/theme.c:6438 ../src/ui/theme.c:6500 ../src/ui/theme.c:6563
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanta „%s“ je već određena"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nije određen „%s“ atribut u elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d. red %d. znak: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Ne mogu da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nisci „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Ceo broj %ld je previše veliki, trenutni maksimum je %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Prozirnost mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je "
-"%g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
-"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> stariji „%s“ nije određen"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije određena"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
-"geometriju"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Morate navesti pozadinu da bi vrednost prozirnosti imala smisla"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nepoznata vrsta „%s“ u elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Vrsti prozora „%s“ je već dodeljen skup izgleda"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
+#: theme-viewer/theme-viewer-window.c:791
+msgid "Metacity Theme Viewer"
+msgstr "Preglednik teme Metasitija"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Ne možete da navedete i „button_width“/„button_height“ i „aspect_ratio“ za "
-"dugmad"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nema atributa „start_angle“ ili „from“ u elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Nema atributa „extent_angle“ ili „to“ u elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao vrstu preliva"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo vrstu popunjavanja „%s“ u elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "U redu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"
+#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+#~ msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nije određen <draw_ops> označen kao „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu uputu"
+#~ msgid "Fake menu item %d\n"
+#~ msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za parče okvira"
+#~ msgid "Border-only window"
+#~ msgstr "Prozor samo sa ivicom"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Izgled okvira već ima parče na položaju %s"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Traka"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nije određen <draw_ops> sa nazivom „%s“"
+#~ msgid "Normal Application Window"
+#~ msgstr "Običan prozor programa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"
+#~ msgid "Dialog Box"
+#~ msgstr "Prozorče"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovom izdanju (%d, a treba vam %d)"
+#~ msgid "Modal Dialog Box"
+#~ msgstr "Važno prozorče"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"
+#~ msgid "Utility Palette"
+#~ msgstr "Paleta alatki"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Izgled okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"
+#~ msgid "Torn-off Menu"
+#~ msgstr "Otkinuti izbornik"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"
+#~ msgid "Attached Modal Dialog"
+#~ msgstr "Priloženo važno prozorče"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Izgled pod nazivom „%s“ nije određen"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena stanja"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3305
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi „draw_ops“ "
-"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3343
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi „draw_ops“ "
-"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
-"„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Loša odredba izdanja „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3516
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Atribut „version“ se ne može koristiti u „metacity-theme-1.xml“ ili "
-"„metacity-theme-2.xml“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3539
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Tema zahteva izdanje „%s“ ali je poslednje podržano izdanje teme %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3591
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
-"description“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3608
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i aspect_ratio“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa operacija crtanja"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3928
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3984
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4090
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4352
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:258
-msgid "OK"
-msgstr "U redu"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:346
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Prozor samo sa ivicom"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
-msgid "Bar"
-msgstr "Traka"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Običan prozor programa"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:429
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Važno prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:433
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta alatki"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:437
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Otkinuti izbornik"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:441
-msgid "Border"
-msgstr "Ivica"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:445
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Priloženo važno prozorče"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
+#~ msgid "Button layout test %d"
+#~ msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisekunde za iscrtavanje okvira jednog prozora"
+#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+#~ msgstr "%g milisekunde za iscrtavanje okvira jednog prozora"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Upotreba: „metacity-theme-viewer“ [NAZIVTEME]\n"
+#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+#~ msgstr "Upotreba: „metacity-theme-viewer“ [NAZIVTEME]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Greška učitavanja teme: %s\n"
+#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
+#~ msgstr "Greška učitavanja teme: %s\n"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Običan slovni lik naslova"
+#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+#~ msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Mali slovni lik naslova"
+#~ msgid "Normal Title Font"
+#~ msgstr "Običan slovni lik naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:955
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Veliki slovni lik naslova"
+#~ msgid "Small Title Font"
+#~ msgstr "Mali slovni lik naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:960
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Raspored dugmića"
+#~ msgid "Large Title Font"
+#~ msgstr "Veliki slovni lik naslova"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:965
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Provera brzine"
+#~ msgid "Benchmark"
+#~ msgstr "Provera brzine"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1022
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Ovde ide naslov prozora"
+#~ msgid "Window Title Goes Here"
+#~ msgstr "Ovde ide naslov prozora"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Nacrtah %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g "
-"sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
-"milisekundi po okviru)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
+#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
+#~ "per frame)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nacrtah %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i "
+#~ "%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera "
+#~ "(%g milisekundi po okviru)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
+#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+#~ msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
+#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+#~ msgstr ""
+#~ "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Očekivana je greška ali nije data"
+#~ msgid "Error was expected but none given"
+#~ msgstr "Očekivana je greška ali nije data"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
+#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
+#~ msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1362
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Greška nije očekivana ali je vraćena jedna: %s"
+#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+#~ msgstr "Greška nije očekivana ali je vraćena jedna: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1366
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "x vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
+#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "x vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1369
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "y vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
+#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
+#~ msgstr "y vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"
 
 # bug: plural-forms
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1434
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
 
 #~ msgid "Show the activities overview"
 #~ msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
@@ -1771,18 +1958,6 @@ msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
 #~ msgid "_Windows"
 #~ msgstr "_Prozori"
 
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Prozorče"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Važno prozorče"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Alatka"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Uvodni ekran"
-
 #~ msgid "_Top dock"
 #~ msgstr "_Gornje pripajanje"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]