[gnome-control-center] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 22 Feb 2016 08:44:07 +0000 (UTC)
commit d885ad5842a43bee3330dd8c458c8f0fc4463876
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Feb 22 09:43:48 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1941 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 1375 +++++++++++++++++++++++-----------------
2 files changed, 1921 insertions(+), 1395 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4120c56..9fd7477 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,33 +1,32 @@
# Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
# Данило Шеган <danilo gnome org>, 2005.
# Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>, 2006.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
-"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Марко Ðœ. КоÑтић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+#| msgid "Background"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Позадина"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -36,8 +35,9 @@ msgstr "Мења Ñе током целог дана"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Закључавање екрана"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Закључај екран"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Увећано"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
-msgstr "Центрирано"
+msgstr "УÑредиштено"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
@@ -104,26 +104,31 @@ msgstr "Личнo"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Можете да додате Ñлике у вашу фаÑциклу %s и оне ће бити приказане овде"
+msgstr ""
+"Можете да додате Ñлике у вашу фаÑциклу „%s“ и оне ће бити приказане овде"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@@ -133,10 +138,9 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Изабери"
+#| msgid "Select"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
msgid "multiple sizes"
@@ -157,6 +161,10 @@ msgstr "Ðема позадине за радну површ"
msgid "Current background"
msgstr "Тренутна позадина"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Измените Ñлику позадине на тапет или фотографију"
@@ -166,41 +174,41 @@ msgstr "Измените Ñлику позадине на тапет или фо
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "позадина;екран;радна површ;"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "ИÑкључи авионÑки режим рада"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Ðије пронађен блутут"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Убаците УСБ блутут уређај за коришћење блутута."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Блутут је угашен"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Укључите за повезивање уређаја и оÑтваривање преноÑа датотека."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "ÐвионÑки режим рада је укључен"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Блутут је иÑкључен када је авионÑки режим рада укључен."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "ХардверÑки авионÑки режим рада је укључен."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
-msgstr "ИÑкључите авионÑки режим рада биÑте укључили блутут."
+msgstr "ИÑкључите авионÑки режим рада да укључите блутут."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -215,7 +223,7 @@ msgstr "Укључите или иÑкључите блутут и повежи
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "дељење;блутут;обекÑ;deljenje;blutut;obeks;"
+msgstr "дељење;блутут;обекÑ;дели;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -226,22 +234,26 @@ msgstr "ПоÑтавите уређај за калибрацију преко
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr "Померите уређај за калибрацију на положај калибрације и притиÑните „ÐаÑтави“"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Померите уређај за калибрацију на положај калибрације и притиÑните „ÐаÑтави“"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr "Померите уређај за калибрацију на положај површине и притиÑните „ÐаÑтави“"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Померите уређај за калибрацију на положај површине и притиÑните „ÐаÑтави“"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Заклопите преноÑни рачунар"
+msgstr "СпуÑтите поклопац преноÑног рачунара"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
@@ -317,7 +329,7 @@ msgstr "%s Ñкенер"
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
-msgstr "%s фотоапарат"
+msgstr "%s фото-апарат"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
@@ -407,7 +419,8 @@ msgstr "Запишите ову адреÑу."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr "Поново покрените овај рачунар и учитајте ваш уобичајени оперативни ÑиÑтем."
+msgstr ""
+"Поново покрените овај рачунар и учитајте ваш уобичајени оперативни ÑиÑтем."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
@@ -434,8 +447,8 @@ msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
-"Ðије откривен инÑтрумент за мерење. Проверите да ли је укључен и да ли је иÑправно "
-"прикључен."
+"Ðије откривен инÑтрумент за мерење. Проверите да ли је укључен и да ли је "
+"иÑправно прикључен."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "ИнÑтрумент за мерење не подржава профи
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Тип уређаја тренутно није подржан."
+msgstr "Ð’Ñ€Ñта уређаја тренутно није подржана."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
@@ -502,7 +515,7 @@ msgstr "ОÑновна РГБ"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
-msgstr "ОÑновна ЦМУК"
+msgstr "ОÑновна ПЉЖК"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -527,27 +540,24 @@ msgstr "Овај профил више не може бити тачан"
msgid "Display Calibration"
msgstr "Прикажи калибрацију"
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Покрени"
+#| msgid "Start"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Покрени"
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "ÐаÑтави"
+#| msgid "Resume"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_ÐаÑтави"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Обављено"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Урађено"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
@@ -559,14 +569,17 @@ msgstr "Калибрација екрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
-"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
msgstr ""
-"Калибрација ће произвеÑти профил који можете да кориÑтите да управљате бојом вашег "
-"екрана. Што дуже буде трајала калибрација, то ће бити бољи квалитет профила боје."
+"Калибрација ће произвеÑти профил који можете да кориÑтите да управљате бојом "
+"вашег екрана. Што дуже буде трајала калибрација, то ће бити бољи квалитет "
+"профила боје."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Ðећете моћи да кориÑтите рачунар за време калибрације."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
@@ -601,11 +614,11 @@ msgstr "Ð’Ñ€Ñта екрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
-"illuminant."
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
msgstr ""
-"Изаберите белу тачку мете екрана. Већина екрана треба да буде калибриÑана на Д65 "
-"оÑветљење."
+"Изаберите белу тачку мете екрана. Већина екрана треба да буде калибриÑана на "
+"Д65 оÑветљење."
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
@@ -613,19 +626,19 @@ msgstr "Бела тачка профила"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
-"will be most accurate at this brightness level."
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
-"Молим подеÑите екран на оÑветљај који вам највише одговара. Управљање бојом ће бити "
-"најтачније на том нивоу оÑветљаја."
+"Молим подеÑите екран на оÑветљај који вам највише одговара. Управљање бојом "
+"ће бити најтачније на том нивоу оÑветљаја."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles "
-"for this device."
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
msgstr ""
-"Или другачије, можете да кориÑтите ниво оÑветљаја коришћен Ñа једним од других "
-"профила за овај уређај."
+"Или другачије, можете да кориÑтите ниво оÑветљаја коришћен Ñа једним од "
+"других профила за овај уређај."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
@@ -633,11 +646,11 @@ msgstr "ОÑветљај екрана"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
-"different lighting conditions."
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
msgstr ""
-"Можете да кориÑтите профил боје на различитим рачунарима, или чак да направите "
-"профиле за различите уÑлове оÑветљења."
+"Можете да кориÑтите профил боје на различитим рачунарима, или чак да "
+"направите профиле за различите уÑлове оÑветљења."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -669,40 +682,44 @@ msgstr "Захтева Интернет везу"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
-"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
-"Windows</a> systems useful."
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
-"Можете увидети да Ñу упутнице о коришћењу профила на ÑиÑтемима <a href=\"linux"
-"\">ГÐУ/ЛинукÑа</a>, <a href=\"osx\">Ејпол ОС ИкÑ-а</a> и <a href=\"windows"
-"\">МајкроÑофт Виндоуза</a> кориÑне."
+"Можете увидети да Ñу упутнице о коришћењу профила на ÑиÑтемима <a href=\""
+"linux\">ГÐУ/ЛинукÑа</a>, <a href=\"osx\">Ејпол ОС ИкÑ-а</a> и <a href=\""
+"windows\">МајкроÑофт Виндоуза</a> кориÑне."
-#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Увези датотеку…"
+#| msgid "Import File…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Увези датотеку…"
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
-"a>"
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
msgstr ""
"Откривен је проблем. Профил не може да ради иÑправно. <a href=\"\">Прикажи "
"појединоÑти.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Сваком уређају је потребан оÑвежени профил боје да би био управљан бојом."
+msgstr ""
+"Сваком уређају је потребан оÑвежени профил боје да би био управљан бојом."
#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Learn more"
@@ -713,36 +730,42 @@ msgid "Learn more about color management"
msgstr "Сазнајте више о управљању бојама"
#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "ПодеÑите за Ñве кориÑнике"
+#| msgid "Set for all users"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_ПодеÑи за Ñве кориÑнике"
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "ПодеÑите овај профил за Ñве кориÑнике на овом рачунару"
#: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Укључи"
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Укључи"
#: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Додајте профил"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Додај профил"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "ПодеÑи…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#| msgid "Calibrate…"
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_ПодеÑи…"
#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ПодеÑите уређај"
#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Уклоните профил"
+#| msgid "Remove profile"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Уклони профил"
#: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Прикажи детаље"
+#| msgid "View details"
+msgid "_View details"
+msgstr "_Прикажи детаље"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -842,8 +865,10 @@ msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Калибрирајте боје ваших уређаја, као што Ñу екрани, фото-апарати или штампачи"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Калибрирајте боје ваших уређаја, као што Ñу екрани, фото-апарати или штампачи"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -855,7 +880,8 @@ msgid "Other…"
msgstr "Други…"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271 ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
msgid "More…"
msgstr "Још…"
@@ -863,14 +889,10 @@ msgstr "Још…"
msgid "No languages found"
msgstr "ÐиÑам пронашао језике"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Језик"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Урађено"
-
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
msgid "Day"
@@ -1027,7 +1049,8 @@ msgid "Date & _Time"
msgstr "Датум и _време"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
+#| msgid "Time Zone"
+msgid "Time Z_one"
msgstr "ВременÑка _зона"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
@@ -1068,17 +1091,22 @@ msgstr "Спуштен поклопац"
msgid "Mirrored"
msgstr "ПреÑликано"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
msgid "Primary"
msgstr "Главни"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "ИÑкљ."
@@ -1231,11 +1259,11 @@ msgstr "Изаберите програм за видео диÑкове (ДВД
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички плејер"
+msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички уређај"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључена камера"
+msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен фото-апарат"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1294,7 +1322,8 @@ msgstr "Видео ЦД"
msgid "Windows software"
msgstr "Виндоуз програми"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
msgid "Section"
msgstr "Одељак"
@@ -1328,11 +1357,11 @@ msgstr "Погледајте податке о вашем ÑиÑтему"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
-"dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"уређај;ÑиÑтем;информације;меморија;процеÑор;издање;оÑновно;програм;омиљено;цд;двд;"
-"уÑб;звук;Ñнимак;диÑк;уклоњиви;медијум;Ñамопокретање;"
+"уређај;ÑиÑтем;информације;меморија;процеÑор;издање;оÑновно;програм;омиљено;цд"
+";двд;уÑб;звук;Ñнимак;диÑк;уклоњиви;медијум;Ñамопокретање;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1480,7 +1509,6 @@ msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"
@@ -1615,7 +1643,7 @@ msgstr "Укључи/иÑкључи велики контраÑÑ‚"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1668,106 +1696,42 @@ msgid "C_ommand:"
msgstr "Ð_аредба:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Понављање таÑтера"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "ПритиÑци таÑтера Ñе _понављају када Ñе таÑтер држи притиÑнут"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_ЗаÑтој:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Брзина:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Кратак"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Брзина понављања таÑтера"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Велики"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Трепћући курÑор"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "КурÑор _трепће у пољима за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Брзина:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Брзина трептања курÑора"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Извори улаза"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Додај пречицу"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Уклони пречицу"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
-"clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
msgstr ""
-"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову комбинацију "
-"таÑтера или притиÑните „Backspace“ да обришете пречицу."
+"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову "
+"комбинацију таÑтера или притиÑните „Backspace“ да обришете пречицу."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Пречице"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Произвољне пречице"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ðепозната радња>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using "
-"this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати кориÑтећи овај "
-"таÑтер.\n"
+"Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати кориÑтећи "
+"овај таÑтер.\n"
"Пробајте да придодате таÑтер као што је „Цтрл, Ðлт или Шифт“."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1776,52 +1740,52 @@ msgstr ""
"Пречица „%s“ Ñе већ кориÑти за\n"
"„%s“"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, пречица „%s“ ће бити иÑкључена."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
msgid "_Reassign"
msgstr "_Поново додели"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
#, c-format
msgid ""
-"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically "
-"set it to \"%s\"?"
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
-"„%s“ пречица има придружену „%s“ пречицу. Да ли желите да је ÑамоÑтално подеÑите на "
-"„%s“?"
+"„%s“ пречица има придружену „%s“ пречицу. Да ли желите да је ÑамоÑтално "
+"подеÑите на „%s“?"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you "
-"move forward."
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
+"if you move forward."
msgstr ""
-"„%s“ је тренутно придружена Ñа „%s“, ова пречица ће бити иÑкључена ако наÑтавите."
+"„%s“ је тренутно придружена Ñа „%s“, ова пречица ће бити иÑкључена ако "
+"наÑтавите."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
msgid "_Assign"
msgstr "_Додели"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "ИÑпробај _подешавања"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "ИÑпробајте ваша подешавања"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Миш и додирна табла"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
-"Промените оÑетљивоÑÑ‚ миша или додирне табле и изаберите леворукоÑÑ‚ или деÑнорукоÑÑ‚"
+"Промените оÑетљивоÑÑ‚ миша или додирне табле и изаберите леворукоÑÑ‚ или "
+"деÑнорукоÑÑ‚"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1833,83 +1797,71 @@ msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
+#| msgid "Primary _button"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Главно дугме"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Време за дупли клик"
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "ПодеÑите редоÑлед физичких дугмића на мишу и додирним таблама."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Left"
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_ДвоÑтруки клик"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Right"
+msgid "Right"
+msgstr "ДеÑно"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "Главно _дугме"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Лево"
+#| msgid "_Mouse Keys"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Брзина миша"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_ДеÑно"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миш"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Време за дупли клик"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Брзина показивача"
+#| msgid "_Natural scrolling"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Природно клизање"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
+#| msgid "This will not remove the account on the server."
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Клизање помера Ñадржај, а не преглед."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad"
msgstr "Додирна табла"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Брзина додирне табле"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
+#| msgid "Tap to _click"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Лупните за притиÑак"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Лупни за _клик"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Клизање Ñа _два прÑта"
+#| msgid "Scroll Right"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Клизање ивицом"
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "_Природно клизање"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "ИÑпробајте кликање, двоÑтруко кликање, клизање"
@@ -1956,7 +1908,7 @@ msgstr "Мрежни поÑредник"
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s ВПÐ"
@@ -2011,13 +1963,15 @@ msgstr "ÑамоÑтално"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
msgid "WEP"
msgstr "ВЕП"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "WPA"
msgstr "ВПÐ"
@@ -2035,7 +1989,8 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "Ентерпрајз"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Ðишта"
@@ -2068,7 +2023,8 @@ msgstr[3] "Пре једног дана"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
@@ -2104,7 +2060,7 @@ msgid "Excellent"
msgstr "ИзврÑтан Ñигнал"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "Identity"
@@ -2169,7 +2125,8 @@ msgstr "СамоÑтално (ДХЦП)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
@@ -2253,28 +2210,31 @@ msgstr "Брзина везе"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-#: ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
msgid "IPv4 Address"
msgstr "ИПв4 адреÑа"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
msgid "IPv6 Address"
msgstr "ИПв6 адреÑа"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "ХардверÑка адреÑа"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Default Route"
msgstr "Подразумевана рута"
@@ -2283,7 +2243,8 @@ msgstr "Подразумевана рута"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "DNS"
msgstr "ДÐС"
@@ -2412,43 +2373,43 @@ msgstr "КориÑти ову везу _Ñамо за изворе на ÑопÑ
msgid "IPv_6"
msgstr "ИПв_6"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Ðе могу да отворим уређивача везе"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Ðови профил"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
msgid "VPN"
msgstr "ВПÐ"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
msgid "Bond"
msgstr "Веза"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
msgid "Team"
msgstr "Екипа"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
msgid "Bridge"
msgstr "МоÑÑ‚"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
msgid "VLAN"
msgstr "ВЛÐÐ"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "Ðе могу да учитам ВПРприкључке"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
msgid "Import from file…"
msgstr "Увези из датотеке…"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Додавање мрежне везе"
@@ -2458,23 +2419,26 @@ msgid "_Reset"
msgstr "_Поново поÑтави"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid "_Forget"
msgstr "_Заборави"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
-"preferred network"
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
msgstr ""
-"Поново поÑтави подешавања за ову мрежу, укључујући лозинке, али је запамти као "
-"жељену мрежу"
+"Поново поÑтави подешавања за ову мрежу, укључујући лозинке, али је запамти "
+"као жељену мрежу"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
msgstr ""
-"Уклони Ñве податке који Ñе одноÑе на ову мрежу и немој покушати да Ñе Ñам повежеш"
+"Уклони Ñве податке који Ñе одноÑе на ову мрежу и немој покушати да Ñе Ñам "
+"повежеш"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
@@ -2488,12 +2452,13 @@ msgstr "Ðе могу да увезем ВПРвезу"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
-"information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Ðе могу да прочитам датотеку „%s“ или она не Ñадржи познате ВПРподатке о вези\n"
+"Ðе могу да прочитам датотеку „%s“ или она не Ñадржи познате ВПРподатке о "
+"вези\n"
"\n"
"Грешка: %s."
@@ -2502,8 +2467,8 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
@@ -2576,17 +2541,18 @@ msgstr "Управљајте вашим повезивањем на Интерн
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
-"bridge;bond;DNS;"
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
msgstr ""
-"мрежа;бежична;вај-фај;ип;лан;поÑредник;ван;широкопојаÑна;модем;блутут;впн;влан;моÑÑ‚;"
-"Ñвеза;ДÐС;"
+"мрежа;бежична;вај-фај;ип;лан;поÑредник;ван;широкопојаÑна;модем;блутут;впн;"
+"влан;моÑÑ‚;Ñвеза;ДÐС;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
msgstr "Поданици Ñвезе"
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
@@ -2611,12 +2577,13 @@ msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "ИП адреÑа"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
msgid "Last used"
msgstr "Коришћена"
@@ -2626,14 +2593,16 @@ msgstr "Коришћена"
#. * device list.
#.
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
msgid "Wired"
msgstr "Жичана"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "Options…"
msgstr "МогућноÑти…"
@@ -2652,11 +2621,11 @@ msgstr "Поданици тима"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
-"wireless hotspot to share the connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
msgstr ""
-"Ðко имате неку другу везу на Интернет оÑим бежичне, можете да подеÑите бежичну "
-"врућу тачку да делите везу Ñа другима."
+"Ðко имате неку другу везу на Интернет оÑим бежичне, можете да подеÑите "
+"бежичну врућу тачку да делите везу Ñа другима."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
#, c-format
@@ -2665,10 +2634,11 @@ msgstr "Укључивањем бежичне вруће тачке прекин
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
-"is active."
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
msgstr ""
-"Ðије могуће приÑтупити Интернету преко ваше бежичне док је укључена врућа тачка."
+"Ðије могуће приÑтупити Интернету преко ваше бежичне док је укључена врућа "
+"тачка."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2688,18 +2658,18 @@ msgstr "Бежични уређај не подржава режим вруће
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
-"configuration will be lost."
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
msgstr ""
-"Детаљи мреже за изабране мреже, укључујући лозинку и Ñва произвољна подешавања ће "
-"бити изгубљени."
+"Детаљи мреже за изабране мреже, укључујући лозинку и Ñва произвољна "
+"подешавања ће бити изгубљени."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "ИÑторијат"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 ../panels/region/input-options.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
@@ -2713,9 +2683,11 @@ msgstr "_Заборави"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
-"ÐутоматÑко налажење веб поÑредника Ñе кориÑти када није дата адреÑа за подешавање."
+"ÐутоматÑко налажење веб поÑредника Ñе кориÑти када није дата адреÑа за "
+"подешавање."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2846,6 +2818,7 @@ msgstr "појединоÑти"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
@@ -2904,16 +2877,16 @@ msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
-"Поново ће поÑтавити подешавања ове везе на њихова оÑновна, али ће је упамтити као "
-"жељену везу."
+"Поново ће поÑтавити подешавања ове везе на њихова оÑновна, али ће је "
+"упамтити као жељену везу."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
-"to it."
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
msgstr ""
-"Уклониће Ñве податке који Ñе одноÑе на ову мрежу и неће покушати да Ñе Ñам повеже "
-"на њу."
+"Уклониће Ñве податке који Ñе одноÑе на ову мрежу и неће покушати да Ñе Ñам "
+"повеже на њу."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "reset"
@@ -2948,6 +2921,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Повежи Ñе на Ñкривену бежичну мрежу…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "_History"
msgstr "_ИÑторијат"
@@ -2968,7 +2942,7 @@ msgid "Security type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта безбедноÑти"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
@@ -3265,12 +3239,12 @@ msgstr "Ðије изабрано уверење издавача овлашће
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
-"insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate Authority "
-"certificate?"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
msgstr ""
-"Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦÐ) ваша бежична веза може бити "
-"неÑигурна или лажна. Да ли желите да изаберете уверење?"
+"Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦÐ) ваша бежична веза може "
+"бити неÑигурна или лажна. Да ли желите да изаберете уверење?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3396,14 +3370,15 @@ msgstr "Ðешифровани приватни кључеви ниÑу Ñигу
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could "
-"allow your security credentials to be compromised. Please select a password-"
-"protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"Изгледа да изабрани приватни кључ није заштићен лозинком. Ово може угрозити ваше "
-"ÑигурноÑне податке. Изаберите приватни кључ који зе заштићен лозинком.\n"
+"Изгледа да изабрани приватни кључ није заштићен лозинком. Ово може угрозити "
+"ваше ÑигурноÑне податке. Изаберите приватни кључ који зе заштићен "
+"лозинком.\n"
"\n"
"(Можете заштитити приватне кључеве кориÑтећи „openssl“)"
@@ -3518,46 +3493,61 @@ msgid "_Type"
msgstr "_Ð’Ñ€Ñта"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
msgid "On"
msgstr "Укљ."
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Обавештења"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Sound Alerts"
msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Звучни ефекти"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "Звучна _упозорења"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notification Banners"
msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Врпце обавештења"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Врпце _обавештења"
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content in Banners"
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Прикажи Ñадржај поруке у врпцама"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Прикажи _Ñадржај поруке у врпцама"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Обавештења екрана закључавања"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Обавештења екрана _закључавања"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Прикажи Ñадржај поруке у екрану закључавања"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Прикажи Ñадржај поруке у _екрану закључавања"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
@@ -3573,12 +3563,14 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "обавештења;врпца;порука;фиока;иÑкочко;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Врпце обавештења"
+#| msgid "Notification Banners"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Врпце _обавештења"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Обавештења екрана закључавања"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Обавештења екрана _закључавања"
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3586,30 +3578,30 @@ msgstr "Обавештења екрана закључавања"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Додај налог"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
msgid "Mail"
msgstr "Ел. пошта"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
msgid "Chat"
msgstr "ЋаÑкање"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
msgid "Resources"
msgstr "Изворишта"
@@ -3655,7 +3647,8 @@ msgstr "Ðалози на мрежи"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Повежите Ñе на ваше налоге на мрежи и одлучите за шта ћете их кориÑтити"
+msgstr ""
+"Повежите Ñе на ваше налоге на мрежи и одлучите за шта ћете их кориÑтити"
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3663,8 +3656,8 @@ msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
-"гугл;фејÑбук;твитер;јаху;веб;мрежа;ћаÑкање;календар;пошта;контакт;лични облак;"
-"кербероÑ;имап;Ñмтп;покет;прочитајкаÑније;ридитлејтер;"
+"гугл;фејÑбук;твитер;јаху;веб;мрежа;ћаÑкање;календар;пошта;контакт;лични "
+"облак;кербероÑ;имап;Ñмтп;покет;прочитајкаÑније;ридитлејтер;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3683,14 +3676,14 @@ msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
-"Додавање налога омогућава вашим апликацијама да му приÑтупе због докумената, поште, "
-"контаката, календара, ћаÑкања и других Ñтвари."
+"Додавање налога омогућава вашим апликацијама да му приÑтупе због докумената, "
+"поште, контаката, календара, ћаÑкања и других Ñтвари."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Unknown time"
msgstr "Ðепознато време"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -3699,7 +3692,7 @@ msgstr[1] "%i минута"
msgstr[2] "%i минута"
msgstr[3] "Један минут"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -3710,12 +3703,12 @@ msgstr[3] "Један Ñат"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s %d %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Ñат"
@@ -3724,7 +3717,7 @@ msgstr[2] "Ñати"
msgstr[3] "Ñат"
# bug(danilo): plural-forms
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
@@ -3733,208 +3726,228 @@ msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s до потпуне напуњеноÑти"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Пажња: преоÑтаје још %s рада"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "ПреоÑтало време: %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
msgid "Fully charged"
msgstr "Потпуно пуна"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
msgid "Empty"
msgstr "Празна"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
msgid "Charging"
msgstr "Пуни Ñе"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
msgid "Discharging"
msgstr "Празни Ñе"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Главна"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Додатна"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Бежични миш"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Бежична таÑтатура"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Ðепрекидив извор напајања"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Лични дигитални помоћник"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
msgid "Cellphone"
msgstr "Мобилни телефон"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgid "Media player"
msgstr "Музички уређај"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
msgid "Tablet"
msgstr "Таблица"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Пуни Ñе"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Упозорење"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Скоро празна"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Пуна"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Потпуно пуна"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Празна"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
msgid "Batteries"
msgstr "Батерије"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
msgid "When _idle"
msgstr "Када _мирује"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
msgid "Power Saving"
msgstr "Уштеда напајања"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
msgid "_Screen brightness"
msgstr "ОÑветљај _екрана"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
msgid "Automatic brightness"
msgstr "СамоÑтално подешавање оÑветљења"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "ОÑветљај _таÑтатуре"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Затамни екран када је нерадан"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Празан екран"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Бежична"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
msgstr "ИÑкључите бежичну картицу да биÑте уштедели батерију."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Мобилна широкопојаÑна"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
-msgstr "ИÑкључите мобилни интернет (3Г, 4Г, ЛТЕ, итд.) да биÑте уштедели батерију."
+msgstr ""
+"ИÑкључите мобилни интернет (3Г, 4Г, ЛТЕ, итд.) да биÑте уштедели батерију."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Блутут"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
msgid "When on battery power"
msgstr "Када Ñе напаја Ñа батерије"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
msgid "When plugged in"
msgstr "Када је укључен"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "ОбуÑтави и иÑкључи"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+msgid "Suspend"
+msgstr "ОбуÑтави"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Замрзни"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+#| msgid "Do nothing"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ðе ради ништа"
+
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+#| msgid "Suspend & Power Off"
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Дугме за обуÑтављање и иÑкључивање"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Сам обуÑтави"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
msgid "Automatic suspend"
msgstr "СамоÑтална обуÑтава уређаја"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "Када је притиÑнуто дугме _напајања"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"
@@ -3948,10 +3961,11 @@ msgstr "Погледајте Ñтање ваше батерије и измен
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
-"напајање;Ñпавање;обуÑтава;замрзавање;батерија;оÑветљај;затамњење;монитор;ДПМС;"
-"мировање;"
+"напајање;Ñпавање;обуÑтава;замрзавање;батерија;оÑветљај;затамњење;монитор;"
+"ДПМС;мировање;"
# bug(danilo): plural-forms
#: ../panels/power/power.ui.h:3
@@ -4027,10 +4041,15 @@ msgstr "Када је _укључен"
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Када Ñе напаја Ñа _батерије"
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Delay"
msgstr "ЗаÑтој"
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
msgid "Authenticate"
msgstr "Потврди идентитет"
@@ -4040,143 +4059,138 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
msgid "Low on toner"
msgstr "ПонеÑтаје тонера"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Out of toner"
msgstr "Ðема више тонера"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Low on developer"
msgstr "ПонеÑтаје развијача"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Out of developer"
msgstr "Ðема више развијача"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "ПонеÑтаје маркера"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Ðема више маÑтила"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Open cover"
msgstr "Отворен поклопац"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open door"
msgstr "Отворена вратанца"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Low on paper"
msgstr "ПонеÑтаје папира"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "Ðема више папира"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ИÑкључен"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "ЗауÑтављен"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "ПоÑуда за отпад је Ñкоро пуна"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "ПоÑуда за отпад је пуна"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Оптички проводник фотографија је при крају живота"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Оптички проводник фотографија више не функционише"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:731
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "Подешавам"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:795
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ðе прихвата поÑлове"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:800
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Обрађујем"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:920
msgid "Toner Level"
msgstr "Ðиво тонера"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "Ink Level"
msgstr "Ðивоа маÑтила"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgid "Supply Level"
msgstr "Ðиво залиха"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "ИнÑталирам"
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
-msgid "No printers available"
-msgstr "Ðема доÑтупних штампача"
-
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -4186,44 +4200,51 @@ msgstr[2] "%u активних"
msgstr[3] "Један активан"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1782
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ÐиÑам уÑпео да додам нови штампач."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
msgid "Select PPD File"
msgstr "Изаберите ППД датотеку"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1958
msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
msgstr ""
-"Датотеке опиÑа ПоÑÑ‚ Ñкрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"Датотеке опиÑа ПоÑÑ‚ Ñкрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
+"GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
msgid "No suitable driver found"
msgstr "ÐиÑу пронађени одговарајући управљачки програми"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Тражим подеÑне управљачке програме…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2357
msgid "Select from database…"
msgstr "Изабери из базе података…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2366
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "Приложи ППД датотеку…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2540
msgid "Test page"
msgstr "Пробна Ñтраница"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2653
+#| msgid "Printers"
+msgid "No printers"
+msgstr "Ðема штампача"
+
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2960
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ðе могу да учитам Ñучеље: %s"
@@ -4235,34 +4256,24 @@ msgstr "Штампачи"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
-"Додајте штампаче, погледајте поÑлове штампања и одлучите као желите да штампате"
+"Додајте штампаче, погледајте поÑлове штампања и одлучите као желите да "
+"штампате"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "штампач;ред;штампа;папир;маÑтило;тонер;"
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Ðктивни поÑлови"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
+msgid "Clear All"
+msgstr "ОчиÑти Ñве"
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "ÐаÑтави штампање"
-
-# раније је било „Ñавети“, али можда је боље „хинтови“
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Паузирај штампање"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Откажи поÑао штампања"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Ðема активних поÑлова штампања"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
@@ -4291,6 +4302,11 @@ msgstr "Учитавам опције…"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Изаберите управљачки програм штампача"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Учитавам базу података управљачких програма..."
@@ -4344,66 +4360,55 @@ msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обрнуто уÑправно"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ðа чекању"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
+#| msgid "Last used"
msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Задржан"
+msgid "Paused"
+msgstr "Паузиран"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Обрађујем"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ЗауÑтављен"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Отказан"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Поништен"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Завршен"
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Ðазив поÑла"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Стање поÑла"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "Ðктивни поÑлови %s"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "Ðктивни поÑлови за %s"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4570,7 +4575,8 @@ msgstr "Управљачки програм"
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr "УнеÑите ваше кориÑничко име и лозинку да видите штампаче доÑтупне на „%s“."
+msgstr ""
+"УнеÑите ваше кориÑничко име и лозинку да видите штампаче доÑтупне на „%s“."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4626,14 +4632,15 @@ msgid "Print _Test Page"
msgstr "Одштампај _пробну Ñтраницу"
#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Додај нови штампач"
+#| msgid "Add Printer"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Додај штампач"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4695,8 +4702,8 @@ msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
-"Слање извештаја о техничким проблемима нам помаже да побољшамо „%s“. Извештаји Ñе "
-"шаљу безимено и очишћени Ñу од личних података."
+"Слање извештаја о техничким проблемима нам помаже да побољшамо „%s“. "
+"Извештаји Ñе шаљу безимено и очишћени Ñу од личних података."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
@@ -4713,11 +4720,11 @@ msgstr "Заштитите ваше личне податке и одлучит
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
-"identity;"
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
msgstr ""
-"екран;закључај;дијагноза;пад;урушавање;лично;Ñкорашње;недавно;привремен;прв;попиÑ;"
-"назив;мрежа;идентитет;"
+"екран;закључај;дијагноза;пад;урушавање;лично;Ñкорашње;недавно;привремен;прв;"
+"попиÑ;назив;мрежа;идентитет;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@@ -4769,11 +4776,11 @@ msgstr "Заувек"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
-"shared over the network."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
msgstr ""
-"Памћење иÑторијата олакшава поновно проналажење неких Ñтвари. Те Ñтавке Ñе никада "
-"не деле преко мреже."
+"Памћење иÑторијата олакшава поновно проналажење неких Ñтвари. Те Ñтавке Ñе "
+"никада не деле преко мреже."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid "_Recently Used"
@@ -4805,11 +4812,11 @@ msgstr "Прикажи _обавештења"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
-"of unnecessary sensitive information."
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
-"СамоÑтално ће прочиÑтити Ñмеће и привремене датотеке да би вам помогао да одржите "
-"рачунар Ñлободним од непотребних оÑетљивих података."
+"СамоÑтално ће прочиÑтити Ñмеће и привремене датотеке да би вам помогао да "
+"одржите рачунар Ñлободним од непотребних оÑетљивих података."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4825,17 +4832,18 @@ msgstr "ПрочиÑти _након"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you with more "
-"accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
"\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
-"with third parties."
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
msgstr ""
-"Слањем података о Ñофтверу који кориÑтите ви нам помажете да вам доÑтавимо тачније "
-"препоруке. Такође нам помажете да побољшамо наш Ñофтвер.\n"
+"Слањем података о Ñофтверу који кориÑтите ви нам помажете да вам доÑтавимо "
+"тачније препоруке. Такође нам помажете да побољшамо наш Ñофтвер.\n"
"\n"
-"Прикупљање Ñвих података Ñе ради у тајноÑти, и никада ваше податке нећемо делити Ñа "
-"трећим лицима."
+"Прикупљање Ñвих података Ñе ради у тајноÑти, и никада ваше податке нећемо "
+"делити Ñа трећим лицима."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "_Send software usage statistics"
@@ -4867,34 +4875,35 @@ msgstr "Метрички"
msgid "No regions found"
msgstr "ÐиÑам пронашао подручја"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
msgid "No input sources found"
msgstr "ÐиÑам пронашао изворе улаза"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Друго"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Морате поново да покренете ÑеÑију како би измене Ñтупиле у дејÑтво"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
msgid "Restart Now"
msgstr "Поново покрени Ñада"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
msgid "No input source selected"
msgstr "Ðије изабран извор улаза"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Екран за пријављивање"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
+#| msgid "Login Screen"
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Екран _пријављивања"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
msgid "Formats"
msgstr "Облици"
@@ -4927,8 +4936,10 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Регион и језик"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Изаберите ваш приказани језик, запиÑе, раÑпореде таÑтатуре и изворе улаза"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Изаберите ваш приказани језик, запиÑе, раÑпореде таÑтатуре и изворе улаза"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4947,57 +4958,67 @@ msgstr "Ðачини уноÑа не могу бити коришћени у е
msgid "Input Source Options"
msgstr "Избори извора улаза"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "КориÑти _иÑти извор за Ñве прозоре"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "ДопуÑти _различите изворе за Ñваки прозор"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице таÑтатуре"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Пребаците Ñе на претходни извор"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Супер+Шифт+Размак"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Switch to next source"
msgstr "Пребаците Ñе на Ñледећи извор"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Super+Space"
msgstr "Супер+Размак"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr "Можете да промените ове пречице у подешавањима таÑтатуре"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "ЗаменÑки прелазак на Ñледећи извор"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Леви+деÑни алт"
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Језик"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "ЕнглеÑки (Велика Британија)"
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#| msgid "Formats"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_ЗапиÑи"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "МогућноÑти"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Извори улаза"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Add input source"
@@ -5025,7 +5046,8 @@ msgstr "Прикажи раÑпоред таÑтатуре извора улаз
#: ../panels/region/region.ui.h:13
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr "Подешавања пријављивања кориÑте Ñви кориÑници када Ñе пријављују на ÑиÑтем"
+msgstr ""
+"Подешавања пријављивања кориÑте Ñви кориÑници када Ñе пријављују на ÑиÑтем"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
msgctxt "Search Location"
@@ -5059,9 +5081,11 @@ msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
-"Одлучите који програми ће приказивати резултате претраге у прегледу активноÑти"
+"Одлучите који програми ће приказивати резултате претраге у прегледу "
+"активноÑти"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5084,35 +5108,36 @@ msgstr "Помери доле"
msgid "Preferences"
msgstr "ПоÑтавке"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Укљ."
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "ИÑкљ."
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Радна"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Изаберите фаÑциклу"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
msgid "Copy"
msgstr "Умножавање"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
@@ -5124,13 +5149,14 @@ msgstr "Одлучите шта желите да делите Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð°
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;"
-"server;renderer;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
msgstr ""
-"дели;дељење;ÑÑÑ…;безбедна шкољка;домаћин;назив;удаљено;радна површ;блутут;обекÑ;"
-"медија;звук;аудио;Ñнимак;видео;Ñлике;фотографије;филмови;Ñервер;иÑцртавач;"
-"deli;deljenje;ssh;bezbedna školjka;domaćin;naziv;udaljeno;radna površ;blutut;obeks;"
-"medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;server;iscrtavaÄ;"
+"дели;дељење;ÑÑÑ…;безбедна шкољка;домаћин;назив;удаљено;радна површ;блутут;"
+"обекÑ;медија;звук;аудио;Ñнимак;видео;Ñлике;фотографије;филмови;Ñервер;"
+"иÑцртавач;deli;deljenje;ssh;bezbedna Å¡koljka;domaćin;naziv;udaljeno;radna "
+"površ;blutut;obeks;medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;"
+"server;iscrtavaÄ;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5155,43 +5181,57 @@ msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Ðазив рачунара"
+#| msgid "Computer Name"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Ðазив рачунара"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Дељење личних датотека"
+#| msgid "Personal File Sharing"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "_Дељење личних датотека"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Дељење екрана"
+#| msgid "Screen Sharing"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Дељење екрана"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Дељење медија"
+#| msgid "Media Sharing"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Дељење медија"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Удаљено пријављивање"
+#| msgid "Remote Login"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Удаљено пријављивање"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Ðеке уÑлуге Ñу иÑкључене јер нема приÑтупа на мрежу."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Дељење личних датотека"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#, no-c-format
msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
-"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
-"Дељење личних датотека вам омогућава да делите вашу јавну фаÑциклу Ñа другима на "
-"вашој текућој мрежи кориÑтећи: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Дељење личних датотека вам омогућава да делите вашу јавну фаÑциклу Ñа "
+"другима на вашој текућој мрежи кориÑтећи: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Захтева лозинку"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#| msgid "Require Password"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Захтевај лозинку"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Удаљено пријављивање"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5200,45 +5240,60 @@ msgstr ""
"Омогућава кориÑницима да Ñе повежу кориÑтећи наредбу безбедне шкољке:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Дељење екрана"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
#, no-c-format
msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://"
-"%s\">vnc://%s</a>"
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
-"Омогућава удаљеним кориÑницима да виде или да управљају вашим екраном тако што ће "
-"Ñе повезати на: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"Омогућава удаљеним кориÑницима да виде или да управљају вашим екраном тако "
+"што ће Ñе повезати на: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "ДопуÑти удаљено управљање"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#| msgid "Allow Remote Control"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "_ДопуÑти удаљено управљање"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Прикажи лозинку"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#| msgid "Show Password"
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Прикажи лозинку"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Access Options"
msgstr "МогућноÑти приÑтупа"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Ðове везе морају да питају за приÑтуп"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#| msgid "New connections must ask for access"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Ðове везе морају да питају за приÑтуп"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Захтевај лозинку"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#| msgid "Require a password"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Захтевај лозинку"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Дељење медија"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid ""
+"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
-"Дељење мултимедија вам омогућава да делите музику, фотографије и Ñнимке на мрежи."
+"Дељење мултимедија вам омогућава да делите музику, фотографије и Ñнимке на "
+"мрежи."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "ФаÑцикле"
@@ -5460,7 +5515,8 @@ msgstr "Изаберите звук за _упозорење:"
msgid "Stop"
msgstr "ЗауÑтави"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
msgid "Test"
msgstr "Провери"
@@ -5482,8 +5538,8 @@ msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
msgstr ""
-"таÑтатура;миш;a11y;приÑтупачноÑÑ‚;контраÑÑ‚;зум;читач;екран;текÑÑ‚;Ñлова;величина;"
-"ИкÑ_приÑтуп;лепљиви;таÑтери;Ñпори;одÑкочни;миш;"
+"таÑтатура;миш;a11y;приÑтупачноÑÑ‚;контраÑÑ‚;зум;читач;екран;текÑÑ‚;Ñлова;"
+"величина;ИкÑ_приÑтуп;лепљиви;таÑтери;Ñпори;одÑкочни;миш;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5502,6 +5558,7 @@ msgid "_Large Text"
msgstr "_Велики текÑÑ‚"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "_Zoom"
msgstr "_Повећај"
@@ -5526,207 +5583,264 @@ msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_ТаÑтатура на екрану"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#| msgid "Repeat Keys"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "Понављај _таÑтере"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Курзор _трепери"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Помоћ при куцању (Ð˜ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Указивање и кликање"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "ТаÑтери _миша"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "_Click Assist"
msgstr "Помоћ при _клику"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "_ЗаÑтој двоÑтруког притиÑка"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "ЗаÑтој двоÑтруког притиÑка"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Screen Reader"
msgstr "Читач екрана"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Читач екрана чита приказани текÑÑ‚ како померате први план."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_Читач екрана"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Sound Keys"
msgstr "ТаÑтери звука"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
msgstr "Запишти када Ñу укључени закључавање бројева и великих Ñлова"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуелна упозорења"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "_Test flash"
msgstr "Пробни _бљеÑак"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "КориÑти видно указивање када Ñе деÑи звук упозорења."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Flash the _window title"
msgstr "БљеÑни наÑловом _прозора"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "БљеÑни целим _екраном"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Понављање таÑтера"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "ПритиÑци таÑтера Ñе понављају када је таÑтер притиÑнут."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Repeat keys speed"
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "ЗаÑтој понављања таÑтера"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#| msgid "_Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Брзина понављања таÑтера"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Трепћући курÑор"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Курзор трепће у пољима за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Брзина трептања курÑора"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Typing Assist"
msgstr "Помоћ куцања"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Лепљиви таÑтери"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Схвата низ таÑтера модификатора као комбинацију таÑтера"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_ИÑкључи ако Ñу два таÑтера притиÑнута иÑтовремено"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Запишти када је притиÑнут _измењивач"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Спори таÑтери"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Убацује кашњење између притиÑка таÑтера и његовог прихватања"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Кашњење прихватања:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Кратак"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ЗаÑтој куцања Ñпорих таÑтера"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Велики"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Запишти када је притиÑнут _таÑтер"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Запишти када је таÑтер _прихваћен"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Запишти када таÑтер није п_рихваћен"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_ОдÑкочни таÑтери"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Занемарује узаÑтопне двоÑтруке притиÑке на таÑтер"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Кратак"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "ЗаÑтој куцања одÑкочних таÑтера"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Велики"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Укључи таÑтатуром"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Укључите/иÑкључите функције приÑтупачноÑти кориÑтећи таÑтатуру"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Click Assist"
msgstr "Помоћ при клику"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Симулирани Ñекундарни клик"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Укључи/иÑкључи Ñекундарни клик држећи притиÑнут примарни таÑтер"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Кратак"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Secondary click delay"
msgstr "ЗаÑтој Ñекундарног клика"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Велики"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "_Hover Click"
msgstr "Клик _лебдења"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Укључи/иÑкључи клик када показивач лебди"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "D_elay:"
msgstr "_ЗаÑтој:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Кратак"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Велики"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_ОÑетљивоÑÑ‚ на покрет:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Мали"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Велики"
@@ -5780,37 +5894,40 @@ msgstr "ДеÑна половина"
msgid "Zoom Options"
msgstr "Опције увећања"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увећано"
-
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Увећавање:"
+#| msgid "Magnification:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Увећавање:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Прати курÑор миша"
+#| msgid "Follow mouse cursor"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "Прати курÑор _миша"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Део екрана:"
+#| msgid "Screen part:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Део екрана:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Лупа Ñе проÑтире изван екрана"
+#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Лупа Ñе проÑтире _изван екрана"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Држи курÑор лупе по Ñредини"
+#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Држи курÑор лупе по Ñредини"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "КурÑор лупе гура Ñадржаје унаоколо"
+#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "КурÑор лупе _гура Ñадржаје унаоколо"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "КурÑор лупе Ñе помера Ñа Ñадржајима"
+#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "КурÑор лупе Ñе _помера Ñа Ñадржајима"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
@@ -5821,8 +5938,9 @@ msgid "Magnifier"
msgstr "Лупа"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Дебљина:"
+#| msgid "Thickness:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Дебљина:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5835,43 +5953,50 @@ msgid "Thick"
msgstr "Дебело"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Трајање:"
+#| msgid "Length:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Трајање:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Боја:"
+#| msgid "Color:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Боја:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Укрштање:"
+#| msgid "Crosshairs:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Укрштање:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Преклопи курÑор миша"
+#| msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Преклопи курÑор миша"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "Укрштање"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Бела на црној:"
+#| msgid "White on black:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Бела на црној:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "ОÑветљење:"
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_ОÑветљење:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "КонтраÑÑ‚:"
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_КонтраÑÑ‚:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Боја"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Боја"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
@@ -5935,14 +6060,14 @@ msgid "Account _Type"
msgstr "_Ð’Ñ€Ñта налога"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Дозволи кориÑнику да подеÑи лозинку приликом Ñледећег пријављивања"
+#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "Дозволи кориÑнику да подеÑи лозинку приликом Ñледећег _пријављивања"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "ПоÑтави лозинку Ñада"
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "ПоÑтави лозинку _Ñада"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
@@ -5950,11 +6075,11 @@ msgstr "_Потврди"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
-"this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
msgstr ""
-"ПоÑловно пријављивање омогућава поÑтојећем централно управљаном налогу кориÑника да "
-"буде коришћен на овом уређају."
+"ПоÑловно пријављивање омогућава поÑтојећем централно управљаном налогу "
+"кориÑника да буде коришћен на овом уређају."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
@@ -6055,11 +6180,11 @@ msgstr "_ОÑтали прÑти:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using "
-"your fingerprint reader."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr ""
-"Ваш отиÑак прÑта је уÑпешно Ñачуван. Сада Ñе можете пријавити на ÑиÑтем преко "
-"читача отиÑака прÑтију."
+"Ваш отиÑак прÑта је уÑпешно Ñачуван. Сада Ñе можете пријавити на ÑиÑтем "
+"преко читача отиÑака прÑтију."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
@@ -6098,6 +6223,14 @@ msgstr "_Ðова лозинка"
msgid "Current _Password"
msgstr "Тренутна _лозинка"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Дозволи кориÑнику да подеÑи лозинку приликом Ñледећег пријављивања"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "ПоÑтави лозинку Ñада"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr "Додај кориÑнички налог"
@@ -6122,10 +6255,6 @@ msgstr "Пријављивање _отиÑком прÑта"
msgid "User Icon"
msgstr "Иконица кориÑника"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Језик"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "ПоÑледње пријављивање"
@@ -6211,11 +6340,11 @@ msgstr "Покушајте да избегнете понављање иÑтог
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
-"numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Покушајте да избегнете понављање иÑте врÑте знака: треба да мешате велика Ñлова, "
-"бројеве и тачке."
+"Покушајте да избегнете понављање иÑте врÑте знака: треба да мешате велика "
+"Ñлова, бројеве и тачке."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
@@ -6235,30 +6364,37 @@ msgstr "Мешајте велика и мала Ñлова и кориÑтите
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
-msgstr "Добра лозинка! Додавање још Ñлова, бројева и тачке ће је учинити још јачом."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Добра лозинка! Додавање још Ñлова, бројева и тачке ће је учинити још јачом."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Weak"
msgstr "Јачина: Ñлаба"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Low"
msgstr "Јачина: Ñолидна"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Medium"
msgstr "Јачина: оÑредња"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: Good"
msgstr "Јачина: добра"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength: High"
msgstr "Јачина: одлична"
@@ -6363,9 +6499,11 @@ msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Ðе могу да пронађем домен. Можда Ñте га погрешно напиÑали?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"Ðемате дозволе за приÑтуп овом уређају. Контактирајте вашег админиÑтратора ÑиÑтема."
+"Ðемате дозволе за приÑтуп овом уређају. Контактирајте вашег админиÑтратора "
+"ÑиÑтема."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
@@ -6389,10 +6527,11 @@ msgstr "_Обриши отиÑке прÑта"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
msgstr ""
-"Да ли желите да обришете забележене отиÑке прÑта како би онемогућили пријављивање "
-"путем отиÑка прÑта?"
+"Да ли желите да обришете забележене отиÑке прÑта како би онемогућили "
+"пријављивање путем отиÑка прÑта?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
msgid "Done!"
@@ -6431,11 +6570,11 @@ msgstr "Јавите Ñе админиÑтратору ÑиÑтема за по
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
-"'%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
-"Морате Ñачувати један од ваших отиÑака прÑта Ñа уређаја „%s“, како би омогућили "
-"пријаву на ÑиÑтем отиÑком прÑта."
+"Морате Ñачувати један од ваших отиÑака прÑта Ñа уређаја „%s“, како би "
+"омогућили пријаву на ÑиÑтем отиÑком прÑта."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
msgid "Selecting finger"
@@ -6589,10 +6728,11 @@ msgstr "„%s“ је и даље пријављен"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
-"state."
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
msgstr ""
-"БриÑање кориÑника док Ñу пријављени може да оÑтави ÑиÑтем у неуÑклађеном Ñтању."
+"БриÑање кориÑника док Ñу пријављени може да оÑтави ÑиÑтем у неуÑклађеном "
+"Ñтању."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
#, c-format
@@ -6601,11 +6741,11 @@ msgstr "Да ли желите да Ñачувате датотеке кориÑ
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
-"when deleting a user account."
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Могуће је задржати личну фаÑциклу, Ñкладишта поште и привремене датотеке приликом "
-"бриÑања кориÑничког налога."
+"Могуће је задржати личну фаÑциклу, Ñкладишта поште и привремене датотеке "
+"приликом бриÑања кориÑничког налога."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
msgid "_Delete Files"
@@ -6618,7 +6758,8 @@ msgstr "_Задржи датотеке"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
-msgstr "Да ли Ñигурно желите да опозовете даљинÑки управљани налог кориÑника „%s“?"
+msgstr ""
+"Да ли Ñигурно желите да опозовете даљинÑки управљани налог кориÑника „%s“?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
msgid "_Delete"
@@ -6705,15 +6846,16 @@ msgstr "КориÑничко име не може почети Ñа „-“."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
-"and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgstr ""
-"КориÑничко име треба да Ñадржи Ñамо велика и мала Ñлова латинÑког алфабета од а-z, "
-"бројеве и било који од знака „. - _“."
+"КориÑничко име треба да Ñадржи Ñамо велика и мала Ñлова латинÑког алфабета "
+"од а-z, бројеве и било који од знака „. - _“."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Биће коришћено за именовање ваше личне фаÑцикле и не може бити измењено."
+msgstr ""
+"Биће коришћено за именовање ваше личне фаÑцикле и не може бити измењено."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
@@ -6738,15 +6880,17 @@ msgid ""
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
-"Да измените пречицу, изаберите радњу „Пошаљи откуцај таÑтера“, притиÑните дугме "
-"пречице таÑтатуре и држите притиÑнутим нове таÑтере или притиÑните „Повратницу“ да "
-"обришете пречицу."
+"Да измените пречицу, изаберите радњу „Пошаљи откуцај таÑтера“, притиÑните "
+"дугме пречице таÑтатуре и држите притиÑнутим нове таÑтере или притиÑните "
+"„Повратницу“ да обришете пречицу."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
msgstr ""
-"Молим лупните знаке мете који ће Ñе појавити на екрану да калибришете таблицу."
+"Молим лупните знаке мете који ће Ñе појавити на екрану да калибришете "
+"таблицу."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6816,7 +6960,8 @@ msgstr "Ваком таблица"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr "подеÑите мапирање дугмета и подеÑите оÑетљивоÑÑ‚ оловке графичких таблица"
+msgstr ""
+"подеÑите мапирање дугмета и подеÑите оÑетљивоÑÑ‚ оловке графичких таблица"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6859,6 +7004,10 @@ msgstr "Мапирај монитор…"
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Мапирај дугмад…"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "ПодеÑи…"
+
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "ПодеÑите резолуцију приказа"
@@ -7042,11 +7191,11 @@ msgstr "Ðлатке за подешавање Гном радног окруж
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various aspects "
-"of your desktop."
+"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
msgstr ""
-"Управљачки центар је главно Гномово Ñучеље за подешавање различитих делова вашег "
-"ÑиÑтема."
+"Управљачки центар је главно Гномово Ñучеље за подешавање различитих делова "
+"вашег ÑиÑтема."
#: ../shell/cc-application.c:45
msgid "Display version number"
@@ -7080,11 +7229,11 @@ msgstr "[ПÐÐЕЛ] [ÐРГУМЕÐТ…]"
msgid "Available panels:"
msgstr "ДоÑтупни панели:"
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
@@ -7112,6 +7261,162 @@ msgstr "СиÑтем"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "поÑтавке;подешавања;"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Излази"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Панели"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Show the overview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Иде назад на преглед"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Отказује претрагу"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Обављено"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "ВременÑка _зона"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_ЗаÑтој:"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Кратак"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Велики"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Брзина:"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "ИÑпробајте ваша подешавања"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Лево"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_ДеÑно"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "_Брзина показивача"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgid "Two _finger scroll"
+#~ msgstr "Клизање Ñа _два прÑта"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "Ðема доÑтупних штампача"
+
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Ðктивни поÑлови"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "ÐаÑтави штампање"
+
+# раније је било „Ñавети“, али можда је боље „хинтови“
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Паузирај штампање"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Откажи поÑао штампања"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Задржан"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Ðазив поÑла"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Стање поÑла"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Време"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Додај нови штампач"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "МогућноÑти"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Увећано"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Боја"
+
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Блутут је иÑкључен"
@@ -7127,17 +7432,15 @@ msgstr "поÑтавке;подешавања;"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "ИÑкључи"
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Замрзни"
-
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "ИÑкључи"
#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
#~ msgstr ""
-#~ "Дељење блутута вам омогућава да делите датотеке Ñа другим укљученим блутут "
-#~ "уређајима"
+#~ "Дељење блутута вам омогућава да делите датотеке Ñа другим укљученим "
+#~ "блутут уређајима"
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
#~ msgstr "Само примај Ñа поверљивих уређаја"
@@ -7156,7 +7459,8 @@ msgstr "поÑтавке;подешавања;"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун ÑпиÑак доÑтупних опција линије наредби.\n"
+#~ "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун ÑпиÑак доÑтупних опција линије "
+#~ "наредби.\n"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Сједињене Ðмеричке Државе"
@@ -7253,9 +7557,12 @@ msgstr "поÑтавке;подешавања;"
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
#~ msgstr "Да уклоним „%s“ Ñа ÑпиÑка уређаја?"
-#~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
#~ msgstr ""
-#~ "Уколико уклоните уређај, мораћете поново да га подеÑите пре Ñледећег коришћења."
+#~ "Уколико уклоните уређај, мораћете поново да га подеÑите пре Ñледећег "
+#~ "коришћења."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Извези"
@@ -7270,7 +7577,8 @@ msgstr "поÑтавке;подешавања;"
#~ msgstr "Модел:"
#~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеке Ñлика могу бити превучене на овај прозор да аутоматÑки допуне "
#~ "одговарајућа поља."
@@ -7369,7 +7677,8 @@ msgstr "поÑтавке;подешавања;"
#~ msgstr "Превуците да промените примарну приказ."
#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите екран да измените подешавања; превуците екране да им промените "
#~ "редоÑлед."
@@ -7617,9 +7926,11 @@ msgstr "поÑтавке;подешавања;"
#~ msgid "Changing photo for:"
#~ msgstr "Мењам фотографију за:"
-#~ msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите Ñлику која ће бити приказана на екрану за пријављивање за овај налог."
+#~ "Изаберите Ñлику која ће бити приказана на екрану за пријављивање за овај "
+#~ "налог."
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Збирка"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 52e423c..06fd7b1 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,34 +1,32 @@
# Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
# Danilo Å egan <danilo gnome org>, 2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>, 2006.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail "
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#| msgid "Background"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Pozadina"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -37,8 +35,9 @@ msgstr "Menja se tokom celog dana"
#. To translators: This is a noun, not a verb
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_ZakljuÄaj ekran"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Uvećano"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
-msgstr "Centrirano"
+msgstr "Usredišteno"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
@@ -105,11 +104,13 @@ msgstr "LiÄno"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
#, c-format
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Možete da dodate slike u vašu fasciklu %s i one će biti prikazane ovde"
+msgstr ""
+"Možete da dodate slike u vašu fasciklu „%s“ i one će biti prikazane ovde"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
@@ -119,14 +120,15 @@ msgstr "Možete da dodate slike u vašu fasciklu %s i one će biti prikazane ovd
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@@ -136,10 +138,9 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Izaberi"
+#| msgid "Select"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
msgid "multiple sizes"
@@ -160,6 +161,10 @@ msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
msgid "Current background"
msgstr "Trenutna pozadina"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Izmenite sliku pozadine na tapet ili fotografiju"
@@ -169,41 +174,41 @@ msgstr "Izmenite sliku pozadine na tapet ili fotografiju"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "pozadina;ekran;radna površ;"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "IskljuÄi avionski režim rada"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nije pronađen blutut"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Ubacite USB blutut uređaj za korišćenje blututa."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Blutut je ugašen"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "UkljuÄite za povezivanje ureÄ‘aja i ostvarivanje prenosa datoteka."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Avionski režim rada je ukljuÄen"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Blutut je iskljuÄen kada je avionski režim rada ukljuÄen."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardverski avionski režim rada je ukljuÄen."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
-msgstr "IskljuÄite avionski režim rada biste ukljuÄili blutut."
+msgstr "IskljuÄite avionski režim rada da ukljuÄite blutut."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut i povežite vaÅ¡e ureÄ‘aje"
#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "deljenje;blutut;obeks;deljenje;blutut;obeks;"
+msgstr "deljenje;blutut;obeks;deli;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. * sample widget and shut the lid.
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Zaklopite prenosni raÄunar"
+msgstr "Spustite poklopac prenosnog raÄunara"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
@@ -324,7 +329,7 @@ msgstr "%s skener"
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
-msgstr "%s fotoaparat"
+msgstr "%s foto-aparat"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
@@ -453,7 +458,7 @@ msgstr "Instrument za merenje ne podržava profilisanje Å¡tampaÄa."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Tip uređaja trenutno nije podržan."
+msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
@@ -510,7 +515,7 @@ msgstr "Osnovna RGB"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
-msgstr "Osnovna CMUK"
+msgstr "Osnovna PLJŽK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -535,27 +540,24 @@ msgstr "Ovaj profil viÅ¡e ne može biti taÄan"
msgid "Display Calibration"
msgstr "Prikaži kalibraciju"
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
-
#. This starts the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Pokreni"
+#| msgid "Start"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
#. This resumes the calibration process
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Nastavi"
+#| msgid "Resume"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Nastavi"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Obavljeno"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Urađeno"
#. Timeout parameters
#. 15000 = 15 sec
@@ -684,9 +686,9 @@ msgid ""
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
-"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href="
-"\"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href="
-"\"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne."
+"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href=\""
+"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href=\""
+"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
@@ -694,11 +696,12 @@ msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Uvezi datoteku…"
+#| msgid "Import File…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Uvezi datoteku…"
#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
@@ -727,36 +730,42 @@ msgid "Learn more about color management"
msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
#: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Podesite za sve korisnike"
+#| msgid "Set for all users"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Podesi za sve korisnike"
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Podesite ovaj profil za sve korisnike na ovom raÄunaru"
#: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "UkljuÄi"
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_UkljuÄi"
#: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Dodajte profil"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Dodaj profil"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Podesi…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#| msgid "Calibrate…"
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Podesi…"
#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Podesite uređaj"
#: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Uklonite profil"
+#| msgid "Remove profile"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Ukloni profil"
#: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Prikaži detalje"
+#| msgid "View details"
+msgid "_View details"
+msgstr "_Prikaži detalje"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -872,7 +881,7 @@ msgstr "Drugi…"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
msgid "More…"
msgstr "Još…"
@@ -880,15 +889,10 @@ msgstr "Još…"
msgid "No languages found"
msgstr "Nisam pronašao jezike"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Urađeno"
-
#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
msgid "Day"
@@ -1045,7 +1049,8 @@ msgid "Date & _Time"
msgstr "Datum i _vreme"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
+#| msgid "Time Zone"
+msgid "Time Z_one"
msgstr "Vremenska _zona"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
@@ -1075,8 +1080,7 @@ msgstr "Izmenite podešavanja vremena i datuma na sistemu"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet."
+msgstr "Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
msgid "Lid Closed"
@@ -1094,12 +1098,14 @@ msgstr "Glavni"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Isklj."
@@ -1253,11 +1259,11 @@ msgstr "Izaberite program za video diskove (DVD)"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je prikljuÄen muziÄki plejer"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je prikljuÄen muziÄki ureÄ‘aj"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je prikljuÄena kamera"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je prikljuÄen foto-aparat"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1317,7 +1323,7 @@ msgid "Windows software"
msgstr "Vindouz programi"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
msgid "Section"
msgstr "Odeljak"
@@ -1354,8 +1360,8 @@ msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;"
-"cd;dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;samopokretanje;"
+"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;cd"
+";dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;samopokretanje;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1503,7 +1509,6 @@ msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"
@@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr "UkljuÄi/iskljuÄi veliki kontrast"
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1671,8 +1676,7 @@ msgstr "Tastatura"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
-"Pogledajte i izmenite preÄice tastature i podesite vaÅ¡e postavke kucanja"
+msgstr "Pogledajte i izmenite preÄice tastature i podesite vaÅ¡e postavke kucanja"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1692,75 +1696,14 @@ msgid "C_ommand:"
msgstr "N_aredba:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ponavljanje tastera"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Pritisci tastera se _ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Zastoj:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Brzina:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Kratak"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Veliki"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Trepćući kursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kursor _trepće u poljima za unos teksta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Brzina:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Brzina treptanja kursora"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Izvori ulaza"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Dodaj preÄicu"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Ukloni preÄicu"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -1768,20 +1711,16 @@ msgstr ""
"Da izmenite preÄicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu "
"kombinaciju tastera ili pritisnite „Backspace“ da obriÅ¡ete preÄicu."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "PreÄice"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Proizvoljne preÄice"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nepoznata radnja>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1792,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"ovaj taster.\n"
"Probajte da pridodate taster kao što je „Ctrl, Alt ili Šift“."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1801,17 +1740,17 @@ msgstr ""
"PreÄica „%s“ se već koristi za\n"
"„%s“"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ukoliko dodelite preÄicu za „%s“, preÄica „%s“ će biti iskljuÄena."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
msgid "_Reassign"
msgstr "_Ponovo dodeli"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
@@ -1820,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"„%s“ preÄica ima pridruženu „%s“ preÄicu. Da li želite da je samostalno "
"podesite na „%s“?"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
@@ -1829,18 +1768,14 @@ msgstr ""
"„%s“ je trenutno pridružena sa „%s“, ova preÄica će biti iskljuÄena ako "
"nastavite."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Isprobaj _podešavanja"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Isprobajte vaša podešavanja"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Miš i dodirna tabla"
@@ -1862,81 +1797,68 @@ msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
+#| msgid "Primary _button"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Glavno dugme"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Vreme za dupli klik"
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Podesite redosled fiziÄkih dugmića na miÅ¡u i dodirnim tablama."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Left"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Dvostruki klik"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Right"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "Glavno _dugme"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Levo"
+#| msgid "_Mouse Keys"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Brzina miša"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Desno"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Miš"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Vreme za dupli klik"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Brzina pokazivaÄa"
+#| msgid "_Natural scrolling"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Prirodno klizanje"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
+#| msgid "This will not remove the account on the server."
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Klizanje pomera sadržaj, a ne pregled."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad"
msgstr "Dodirna tabla"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Brzina dodirne table"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
+#| msgid "Tap to _click"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Lupnite za pritisak"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Lupni za _klik"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
-
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "_Prirodno klizanje"
+#| msgid "Scroll Right"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Klizanje ivicom"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -1986,7 +1908,7 @@ msgstr "Mrežni posrednik"
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
@@ -2138,7 +2060,7 @@ msgid "Excellent"
msgstr "Izvrstan signal"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "Identity"
@@ -2289,7 +2211,7 @@ msgstr "Brzina veze"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
@@ -2298,7 +2220,7 @@ msgstr "IPv4 adresa"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
@@ -2451,43 +2373,43 @@ msgstr "Koristi ovu vezu _samo za izvore na sopstvenoj mreži"
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Ne mogu da otvorim ureÄ‘ivaÄa veze"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
msgid "Bond"
msgstr "Veza"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "Ne mogu da uÄitam VPN prikljuÄke"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
msgid "Import from file…"
msgstr "Uvezi iz datoteke…"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Dodavanje mrežne veze"
@@ -2545,8 +2467,8 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Izaberite datoteku za uvoz"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
@@ -2655,8 +2577,8 @@ msgid "yesterday"
msgstr "juÄe"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
@@ -2743,13 +2665,12 @@ msgstr ""
"podešavanja će biti izgubljeni."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "Istorijat"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
@@ -2897,6 +2818,7 @@ msgstr "pojedinosti"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
@@ -2999,6 +2921,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Poveži se na skrivenu bežiÄnu mrežu…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "_History"
msgstr "_Istorijat"
@@ -3020,7 +2943,6 @@ msgstr "Vrsta bezbednosti"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
@@ -3571,47 +3493,61 @@ msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
msgid "On"
msgstr "Uklj."
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Obaveštenja"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Sound Alerts"
msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "ZvuÄni efekti"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "ZvuÄna _upozorenja"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notification Banners"
msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Vrpce obaveštenja"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Vrpce _obaveštenja"
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content in Banners"
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Prikaži sadržaj poruke u vrpcama"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Prikaži _sadržaj poruke u vrpcama"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "ObaveÅ¡tenja ekrana zakljuÄavanja"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "ObaveÅ¡tenja ekrana _zakljuÄavanja"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Prikaži sadržaj poruke u ekranu zakljuÄavanja"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Prikaži sadržaj poruke u _ekranu zakljuÄavanja"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
@@ -3627,12 +3563,14 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "obaveÅ¡tenja;vrpca;poruka;fioka;iskoÄko;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Vrpce obaveštenja"
+#| msgid "Notification Banners"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Vrpce _obaveštenja"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "ObaveÅ¡tenja ekrana zakljuÄavanja"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "ObaveÅ¡tenja ekrana _zakljuÄavanja"
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3640,30 +3578,30 @@ msgstr "ObaveÅ¡tenja ekrana zakljuÄavanja"
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj nalog"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
msgid "Mail"
msgstr "El. pošta"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
msgid "Resources"
msgstr "Izvorišta"
@@ -3741,11 +3679,11 @@ msgstr ""
"Dodavanje naloga omogućava vašim aplikacijama da mu pristupe zbog dokumenata, "
"pošte, kontakata, kalendara, ćaskanja i drugih stvari."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Unknown time"
msgstr "Nepoznato vreme"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -3754,7 +3692,7 @@ msgstr[1] "%i minuta"
msgstr[2] "%i minuta"
msgstr[3] "Jedan minut"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -3765,12 +3703,12 @@ msgstr[3] "Jedan sat"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s %d %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
@@ -3779,7 +3717,7 @@ msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"
# bug(danilo): plural-forms
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -3788,209 +3726,228 @@ msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s do potpune napunjenosti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Pažnja: preostaje još %s rada"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "Preostalo vreme: %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
msgid "Fully charged"
msgstr "Potpuno puna"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
msgid "Charging"
msgstr "Puni se"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
msgid "Discharging"
msgstr "Prazni se"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Glavna"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Dodatna"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
msgid "Wireless mouse"
msgstr "BežiÄni miÅ¡"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "BežiÄna tastatura"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Neprekidiv izvor napajanja"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "LiÄni digitalni pomoćnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilni telefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgid "Media player"
msgstr "MuziÄki ureÄ‘aj"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
msgid "Tablet"
msgstr "Tablica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
msgid "Computer"
msgstr "RaÄunar"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Puni se"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Upozorenje"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Skoro prazna"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Puna"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Potpuno puna"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
msgid "Batteries"
msgstr "Baterije"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
msgid "When _idle"
msgstr "Kada _miruje"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
msgid "Power Saving"
msgstr "UÅ¡teda napajanja"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
msgid "_Screen brightness"
msgstr "Osvetljaj _ekrana"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Samostalno podešavanje osvetljenja"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Osvetljaj _tastature"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "_Zatamni ekran kada je neradan"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
msgid "_Blank screen"
msgstr "_Prazan ekran"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_BežiÄna"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
msgstr "IskljuÄite bežiÄnu karticu da biste uÅ¡tedeli bateriju."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Mobilna Å¡irokopojasna"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
msgstr ""
"IskljuÄite mobilni internet (3G, 4G, LTE, itd.) da biste uÅ¡tedeli bateriju."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Blutut"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
msgid "When on battery power"
msgstr "Kada se napaja sa baterije"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
msgid "When plugged in"
msgstr "Kada je ukljuÄen"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Obustavi i iskljuÄi"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Zamrzni"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+#| msgid "Do nothing"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ne radi ništa"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+#| msgid "Suspend & Power Off"
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Dugme za obustavljanje i iskljuÄivanje"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Sam obustavi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Samostalna obustava uređaja"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "Kada je pritisnuto dugme _napajanja"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
@@ -4084,10 +4041,15 @@ msgstr "Kada je _ukljuÄen"
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Kada se napaja sa _baterije"
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Delay"
msgstr "Zastoj"
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
msgid "Authenticate"
msgstr "Potvrdi identitet"
@@ -4097,143 +4059,138 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
msgid "Low on toner"
msgstr "Ponestaje tonera"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Out of toner"
msgstr "Nema više tonera"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Low on developer"
msgstr "Ponestaje razvijaÄa"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Out of developer"
msgstr "Nema viÅ¡e razvijaÄa"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Ponestaje markera"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Nema više mastila"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Open cover"
msgstr "Otvoren poklopac"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open door"
msgstr "Otvorena vratanca"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Low on paper"
msgstr "Ponestaje papira"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "Nema više papira"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "IskljuÄen"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Posuda za otpad je skoro puna"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Posuda za otpad je puna"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "OptiÄki provodnik fotografija je pri kraju života"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "OptiÄki provodnik fotografija viÅ¡e ne funkcioniÅ¡e"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:731
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "Podešavam"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:795
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ne prihvata poslove"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:800
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Obrađujem"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:920
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivo tonera"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivoa mastila"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivo zaliha"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "Instaliram"
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
-msgid "No printers available"
-msgstr "Nema dostupnih Å¡tampaÄa"
-
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -4243,15 +4200,15 @@ msgstr[2] "%u aktivnih"
msgstr[3] "Jedan aktivan"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1782
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Nisam uspeo da dodam novi Å¡tampaÄ."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
msgid "Select PPD File"
msgstr "Izaberite PPD datoteku"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1958
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -4259,30 +4216,35 @@ msgstr ""
"Datoteke opisa Post skript Å¡tampaÄa (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nisu pronaÄ‘eni odgovarajući upravljaÄki programi"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Tražim podesne upravljaÄke programe…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2357
msgid "Select from database…"
msgstr "Izaberi iz baze podataka…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2366
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "Priloži PPD datoteku…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2540
msgid "Test page"
msgstr "Probna stranica"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2653
+#| msgid "Printers"
+msgid "No printers"
+msgstr "Nema Å¡tampaÄa"
+
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2960
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ne mogu da uÄitam suÄelje: %s"
@@ -4302,28 +4264,16 @@ msgstr ""
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Å¡tampaÄ;red;Å¡tampa;papir;mastilo;toner;"
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Aktivni poslovi"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+msgid "Clear All"
+msgstr "OÄisti sve"
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Nastavi Å¡tampanje"
-
-# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pauziraj Å¡tampanje"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Otkaži posao štampanja"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Nema aktivnih poslova Å¡tampanja"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
@@ -4352,6 +4302,11 @@ msgstr "UÄitavam opcije…"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Izaberite upravljaÄki program Å¡tampaÄa"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "UÄitavam bazu podataka upravljaÄkih programa..."
@@ -4405,66 +4360,55 @@ msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Na Äekanju"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
+#| msgid "Last used"
msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Zadržan"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauziran"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Obrađujem"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazan"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Poništen"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Završen"
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Naziv posla"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Stanje posla"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "Aktivni poslovi %s"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "Aktivni poslovi za %s"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4688,14 +4632,15 @@ msgid "Print _Test Page"
msgstr "Odštampaj _probnu stranicu"
#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
msgid "_Options"
msgstr "_Opcije"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Dodaj novi Å¡tampaÄ"
+#| msgid "Add Printer"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Dodaj Å¡tampaÄ"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4930,34 +4875,35 @@ msgstr "MetriÄki"
msgid "No regions found"
msgstr "Nisam pronaÅ¡ao podruÄja"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
msgid "No input sources found"
msgstr "Nisam pronašao izvore ulaza"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Morate ponovo da pokrenete sesiju kako bi izmene stupile u dejstvo"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
msgid "Restart Now"
msgstr "Ponovo pokreni sada"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
msgid "No input source selected"
msgstr "Nije izabran izvor ulaza"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Ekran za prijavljivanje"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
+#| msgid "Login Screen"
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Ekran _prijavljivanja"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
msgid "Formats"
msgstr "Oblici"
@@ -5012,57 +4958,67 @@ msgstr "NaÄini unosa ne mogu biti korišćeni u ekranu prijavljivanja"
msgid "Input Source Options"
msgstr "Izbori izvora ulaza"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Koristi _isti izvor za sve prozore"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Dopusti _razliÄite izvore za svaki prozor"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "PreÄice tastature"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Prebacite se na prethodni izvor"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Å ift+Razmak"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
msgid "Switch to next source"
msgstr "Prebacite se na sledeći izvor"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Razmak"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
msgstr "Možete da promenite ove preÄice u podeÅ¡avanjima tastature"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Zamenski prelazak na sledeći izvor"
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Levi+desni alt"
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Jezik"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Engleski (Velika Britanija)"
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#| msgid "Formats"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Zapisi"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:4
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Mogućnosti"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Izvori ulaza"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Add input source"
@@ -5152,36 +5108,36 @@ msgstr "Pomeri dole"
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Uklj."
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Isklj."
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "UkljuÄeno"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Radna"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
msgid "Copy"
msgstr "Umnožavanje"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sharing"
msgstr "Deljenje"
@@ -5198,7 +5154,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"deli;deljenje;ssh;bezbedna školjka;domaćin;naziv;udaljeno;radna površ;blutut;"
"obeks;medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;server;"
-"iscrtavaÄ;"
+"iscrtavaÄ;deli;deljenje;ssh;bezbedna Å¡koljka;domaćin;naziv;udaljeno;radna "
+"površ;blutut;obeks;medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;"
+"server;iscrtavaÄ;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5223,30 +5181,39 @@ msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Naziv raÄunara"
+#| msgid "Computer Name"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Naziv raÄunara"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Deljenje liÄnih datoteka"
+#| msgid "Personal File Sharing"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "_Deljenje liÄnih datoteka"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Deljenje ekrana"
+#| msgid "Screen Sharing"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Deljenje ekrana"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Deljenje medija"
+#| msgid "Media Sharing"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Deljenje medija"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Udaljeno prijavljivanje"
+#| msgid "Remote Login"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Udaljeno prijavljivanje"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Neke usluge su iskljuÄene jer nema pristupa na mrežu."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Deljenje liÄnih datoteka"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5255,11 +5222,16 @@ msgstr ""
"Deljenje liÄnih datoteka vam omogućava da delite vaÅ¡u javnu fasciklu sa "
"drugima na vašoj tekućoj mreži koristeći: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Zahteva lozinku"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#| msgid "Require Password"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Zahtevaj lozinku"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Udaljeno prijavljivanje"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5268,7 +5240,11 @@ msgstr ""
"Omogućava korisnicima da se povežu koristeći naredbu bezbedne školjke:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Deljenje ekrana"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5277,38 +5253,47 @@ msgstr ""
"Omogućava udaljenim korisnicima da vide ili da upravljaju vašim ekranom tako "
"što će se povezati na: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Dopusti udaljeno upravljanje"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#| msgid "Allow Remote Control"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "_Dopusti udaljeno upravljanje"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Prikaži lozinku"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#| msgid "Show Password"
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Prikaži lozinku"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Access Options"
msgstr "Mogućnosti pristupa"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Nove veze moraju da pitaju za pristup"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#| msgid "New connections must ask for access"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Nove veze moraju da pitaju za pristup"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Zahtevaj lozinku"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#| msgid "Require a password"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Zahtevaj lozinku"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Deljenje medija"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid ""
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
msgstr ""
"Deljenje multimedija vam omogućava da delite muziku, fotografije i snimke na "
"mreži."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
@@ -5573,6 +5558,7 @@ msgid "_Large Text"
msgstr "_Veliki tekst"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povećaj"
@@ -5597,207 +5583,264 @@ msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Tastatura na ekranu"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#| msgid "Repeat Keys"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "Ponavljaj _tastere"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Kurzor _treperi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Pomoć pri kucanju (Iks pristup)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Ukazivanje i klikanje"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Tasteri _miša"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "_Click Assist"
msgstr "Pomoć pri _kliku"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "_Zastoj dvostrukog pritiska"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Zastoj dvostrukog pritiska"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Screen Reader"
msgstr "ÄŒitaÄ ekrana"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "ÄŒitaÄ ekrana Äita prikazani tekst kako pomerate prvi plan."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_ÄŒitaÄ ekrana"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Sound Keys"
msgstr "Tasteri zvuka"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
msgstr "ZapiÅ¡ti kada su ukljuÄeni zakljuÄavanje brojeva i velikih slova"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuelna upozorenja"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "_Test flash"
msgstr "Probni _bljesak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Koristi vidno ukazivanje kada se desi zvuk upozorenja."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Bljesni naslovom _prozora"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Bljesni celim _ekranom"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ponavljanje tastera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Repeat keys speed"
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Zastoj ponavljanja tastera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#| msgid "_Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Trepćući kursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Kurzor trepće u poljima za unos teksta."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Brzina treptanja kursora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Typing Assist"
msgstr "Pomoć kucanja"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Lepljivi tasteri"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Shvata niz tastera modifikatora kao kombinaciju tastera"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_IskljuÄi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "ZapiÅ¡ti kada je pritisnut _izmenjivaÄ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Spori tasteri"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Ubacuje kašnjenje između pritiska tastera i njegovog prihvatanja"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Kašnjenje prihvatanja:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Zastoj kucanja sporih tastera"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Veliki"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Zapišti kada je pritisnut _taster"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Zapišti kada je taster _prihvaćen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Zapišti kada taster nije p_rihvaćen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_OdskoÄni tasteri"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Zanemaruje uzastopne dvostruke pritiske na taster"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Zastoj kucanja odskoÄnih tastera"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Veliki"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_UkljuÄi tastaturom"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "UkljuÄite/iskljuÄite funkcije pristupaÄnosti koristeći tastaturu"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Click Assist"
msgstr "Pomoć pri kliku"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulirani sekundarni klik"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "UkljuÄi/iskljuÄi sekundarni klik držeći pritisnut primarni taster"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Kratak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Zastoj sekundarnog klika"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Veliki"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "_Hover Click"
msgstr "Klik _lebdenja"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "UkljuÄi/iskljuÄi klik kada pokazivaÄ lebdi"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "D_elay:"
msgstr "_Zastoj:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Kratak"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Veliki"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Osetljivost na pokret:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Mali"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
@@ -5851,37 +5894,40 @@ msgstr "Desna polovina"
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije uvećanja"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećano"
-
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Uvećavanje:"
+#| msgid "Magnification:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Uvećavanje:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Prati kursor miša"
+#| msgid "Follow mouse cursor"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "Prati kursor _miša"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Deo ekrana:"
+#| msgid "Screen part:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Deo ekrana:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Lupa se prostire izvan ekrana"
+#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Lupa se prostire _izvan ekrana"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Drži kursor lupe po sredini"
+#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Drži kursor lupe po sredini"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Kursor lupe gura sadržaje unaokolo"
+#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Kursor lupe _gura sadržaje unaokolo"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Kursor lupe se pomera sa sadržajima"
+#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Kursor lupe se _pomera sa sadržajima"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
@@ -5892,8 +5938,9 @@ msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Debljina:"
+#| msgid "Thickness:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Debljina:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5906,43 +5953,50 @@ msgid "Thick"
msgstr "Debelo"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Trajanje:"
+#| msgid "Length:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Trajanje:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Boja:"
+#| msgid "Color:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Boja:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Ukrštanje:"
+#| msgid "Crosshairs:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Ukrštanje:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Preklopi kursor miša"
+#| msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Preklopi kursor miša"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "Ukrštanje"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Bela na crnoj:"
+#| msgid "White on black:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Bela na crnoj:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Osvetljenje:"
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Osvetljenje:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Boja"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Boja"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
@@ -6006,14 +6060,14 @@ msgid "Account _Type"
msgstr "_Vrsta naloga"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg prijavljivanja"
+#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg _prijavljivanja"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Postavi lozinku sada"
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Postavi lozinku _sada"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
@@ -6169,6 +6223,14 @@ msgstr "_Nova lozinka"
msgid "Current _Password"
msgstr "Trenutna _lozinka"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg prijavljivanja"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Postavi lozinku sada"
+
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr "Dodaj korisniÄki nalog"
@@ -6193,10 +6255,6 @@ msgstr "Prijavljivanje _otiskom prsta"
msgid "User Icon"
msgstr "Ikonica korisnika"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Jezik"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "Poslednje prijavljivanje"
@@ -6946,6 +7004,10 @@ msgstr "Mapiraj monitor…"
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Mapiraj dugmad…"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Podesi…"
+
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Podesite rezoluciju prikaza"
@@ -7167,11 +7229,11 @@ msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgid "Available panels:"
msgstr "Dostupni paneli:"
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
@@ -7199,6 +7261,162 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "postavke;podešavanja;"
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Izlazi"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneli"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Show the overview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Ide nazad na pregled"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Otkazuje pretragu"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Obavljeno"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "Vremenska _zona"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Zastoj:"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kratak"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Veliki"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Brzina:"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "PreÄice"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "Isprobajte vaša podešavanja"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Levo"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Desno"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "_Brzina pokazivaÄa"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgid "Two _finger scroll"
+#~ msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "Nema dostupnih Å¡tampaÄa"
+
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Aktivni poslovi"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Nastavi Å¡tampanje"
+
+# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Pauziraj Å¡tampanje"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Otkaži posao štampanja"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Zadržan"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Naziv posla"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Stanje posla"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Vreme"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Dodaj novi Å¡tampaÄ"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Mogućnosti"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Uvećano"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Boja"
+
#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "Blutut je iskljuÄen"
@@ -7214,9 +7432,6 @@ msgstr "postavke;podešavanja;"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "IskljuÄi"
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Zamrzni"
-
#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "IskljuÄi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]