[gnome-control-center] Updated Serbian translation



commit d885ad5842a43bee3330dd8c458c8f0fc4463876
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Mon Feb 22 09:43:48 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1941 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/sr latin po | 1375 +++++++++++++++++++++++-----------------
 2 files changed, 1921 insertions(+), 1395 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4120c56..9fd7477 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,33 +1,32 @@
 # Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
 # Данило Шеган <danilo gnome org>, 2005.
 # Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>, 2006.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-";
-"center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+#| msgid "Background"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Позадина"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -36,8 +35,9 @@ msgstr "Мења се током целог дана"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Закључавање екрана"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Закључај екран"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Увећано"
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
-msgstr "Центрирано"
+msgstr "Усредиштено"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
@@ -104,26 +104,31 @@ msgstr "Личнo"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Можете да додате слике у вашу фасциклу %s и оне ће бити приказане овде"
+msgstr ""
+"Можете да додате слике у вашу фасциклу „%s“ и оне ће бити приказане овде"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@@ -133,10 +138,9 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Изабери"
+#| msgid "Select"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -157,6 +161,10 @@ msgstr "Нема позадине за радну површ"
 msgid "Current background"
 msgstr "Тренутна позадина"
 
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Измените слику позадине на тапет или фотографију"
@@ -166,41 +174,41 @@ msgstr "Измените слику позадине на тапет или фо
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "позадина;екран;радна површ;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Искључи авионски режим рада"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Није пронађен блутут"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Убаците УСБ блутут уређај за коришћење блутута."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Блутут је угашен"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr "Укључите за повезивање уређаја и остваривање преноса датотека."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "Авионски режим рада је укључен"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Блутут је искључен када је авионски режим рада укључен."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
 msgstr "Хардверски авионски режим рада је укључен."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
-msgstr "Искључите авионски режим рада бисте укључили блутут."
+msgstr "Искључите авионски режим рада да укључите блутут."
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -215,7 +223,7 @@ msgstr "Укључите или искључите блутут и повежи
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "дељење;блутут;обекс;deljenje;blutut;obeks;"
+msgstr "дељење;блутут;обекс;дели;"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -226,22 +234,26 @@ msgstr "Поставите уређај за калибрацију преко 
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr "Померите уређај за калибрацију на положај калибрације и притисните „Настави“"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Померите уређај за калибрацију на положај калибрације и притисните „Настави“"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr "Померите уређај за калибрацију на положај површине и притисните „Настави“"
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Померите уређај за калибрацију на положај површине и притисните „Настави“"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
 msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Заклопите преносни рачунар"
+msgstr "Спустите поклопац преносног рачунара"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
@@ -317,7 +329,7 @@ msgstr "%s скенер"
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
-msgstr "%s фотоапарат"
+msgstr "%s фото-апарат"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
@@ -407,7 +419,8 @@ msgstr "Запишите ову адресу."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
-msgstr "Поново покрените овај рачунар и учитајте ваш уобичајени оперативни систем."
+msgstr ""
+"Поново покрените овај рачунар и учитајте ваш уобичајени оперативни систем."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
@@ -434,8 +447,8 @@ msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
-"Није откривен инструмент за мерење. Проверите да ли је укључен и да ли је исправно "
-"прикључен."
+"Није откривен инструмент за мерење. Проверите да ли је укључен и да ли је "
+"исправно прикључен."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
@@ -445,7 +458,7 @@ msgstr "Инструмент за мерење не подржава профи
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
 msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Тип уређаја тренутно није подржан."
+msgstr "Врста уређаја тренутно није подржана."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
@@ -502,7 +515,7 @@ msgstr "Основна РГБ"
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
-msgstr "Основна ЦМУК"
+msgstr "Основна ПЉЖК"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -527,27 +540,24 @@ msgstr "Овај профил више не може бити тачан"
 msgid "Display Calibration"
 msgstr "Прикажи калибрацију"
 
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Покрени"
+#| msgid "Start"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Покрени"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Настави"
+#| msgid "Resume"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Настави"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Обављено"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Урађено"
 
 #. Timeout parameters
 #. 15000 = 15 sec
@@ -559,14 +569,17 @@ msgstr "Калибрација екрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid ""
-"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
-"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
 msgstr ""
-"Калибрација ће произвести профил који можете да користите да управљате бојом вашег "
-"екрана. Што дуже буде трајала калибрација, то ће бити бољи квалитет профила боје."
+"Калибрација ће произвести профил који можете да користите да управљате бојом "
+"вашег екрана. Што дуже буде трајала калибрација, то ће бити бољи квалитет "
+"профила боје."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
 msgstr "Нећете моћи да користите рачунар за време калибрације."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
@@ -601,11 +614,11 @@ msgstr "Врста екрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
-"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
-"illuminant."
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
 msgstr ""
-"Изаберите белу тачку мете екрана. Већина екрана треба да буде калибрисана на Д65 "
-"осветљење."
+"Изаберите белу тачку мете екрана. Већина екрана треба да буде калибрисана на "
+"Д65 осветљење."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
@@ -613,19 +626,19 @@ msgstr "Бела тачка профила"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid ""
-"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
-"will be most accurate at this brightness level."
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
-"Молим подесите екран на осветљај који вам највише одговара. Управљање бојом ће бити "
-"најтачније на том нивоу осветљаја."
+"Молим подесите екран на осветљај који вам највише одговара. Управљање бојом "
+"ће бити најтачније на том нивоу осветљаја."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles "
-"for this device."
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
 msgstr ""
-"Или другачије, можете да користите ниво осветљаја коришћен са једним од других "
-"профила за овај уређај."
+"Или другачије, можете да користите ниво осветљаја коришћен са једним од "
+"других профила за овај уређај."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
@@ -633,11 +646,11 @@ msgstr "Осветљај екрана"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid ""
-"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
-"different lighting conditions."
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
 msgstr ""
-"Можете да користите профил боје на различитим рачунарима, или чак да направите "
-"профиле за различите услове осветљења."
+"Можете да користите профил боје на различитим рачунарима, или чак да "
+"направите профиле за различите услове осветљења."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -669,40 +682,44 @@ msgstr "Захтева Интернет везу"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
-"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
-"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
-"Windows</a> systems useful."
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Можете увидети да су упутнице о коришћењу профила на системима <a href=\"linux"
-"\">ГНУ/Линукса</a>, <a href=\"osx\">Ејпол ОС Икс-а</a> и <a href=\"windows"
-"\">Мајкрософт Виндоуза</a> корисне."
+"Можете увидети да су упутнице о коришћењу профила на системима <a href=\""
+"linux\">ГНУ/Линукса</a>, <a href=\"osx\">Ејпол ОС Икс-а</a> и <a href=\""
+"windows\">Мајкрософт Виндоуза</a> корисне."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:27 ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
 msgstr "Сажетак"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Увези датотеку…"
+#| msgid "Import File…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Увези датотеку…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid ""
-"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
-"a>"
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
 msgstr ""
 "Откривен је проблем. Профил не може да ради исправно. <a href=\"\">Прикажи "
 "појединости.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Сваком уређају је потребан освежени профил боје да би био управљан бојом."
+msgstr ""
+"Сваком уређају је потребан освежени профил боје да би био управљан бојом."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
@@ -713,36 +730,42 @@ msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Сазнајте више о управљању бојама"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Подесите за све кориснике"
+#| msgid "Set for all users"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Подеси за све кориснике"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Подесите овај профил за све кориснике на овом рачунару"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Укључи"
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Укључи"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Додајте профил"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Додај профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Подеси…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#| msgid "Calibrate…"
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Подеси…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Подесите уређај"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Уклоните профил"
+#| msgid "Remove profile"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Уклони профил"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Прикажи детаље"
+#| msgid "View details"
+msgid "_View details"
+msgstr "_Прикажи детаље"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -842,8 +865,10 @@ msgid "Color"
 msgstr "Боја"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Калибрирајте боје ваших уређаја, као што су екрани, фото-апарати или штампачи"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Калибрирајте боје ваших уређаја, као што су екрани, фото-апарати или штампачи"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -855,7 +880,8 @@ msgid "Other…"
 msgstr "Други…"
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271 ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
 msgid "More…"
 msgstr "Још…"
 
@@ -863,14 +889,10 @@ msgstr "Још…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Нисам пронашао језике"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Урађено"
-
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
 msgid "Day"
@@ -1027,7 +1049,8 @@ msgid "Date & _Time"
 msgstr "Датум и _време"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
+#| msgid "Time Zone"
+msgid "Time Z_one"
 msgstr "Временска _зона"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
@@ -1068,17 +1091,22 @@ msgstr "Спуштен поклопац"
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Пресликано"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
 msgid "Primary"
 msgstr "Главни"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Искљ."
 
@@ -1231,11 +1259,11 @@ msgstr "Изаберите програм за видео дискове (ДВД
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички плејер"
+msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен музички уређај"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључена камера"
+msgstr "Изаберите програм за покретање када је прикључен фото-апарат"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
 msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1294,7 +1322,8 @@ msgstr "Видео ЦД"
 msgid "Windows software"
 msgstr "Виндоуз програми"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
 msgid "Section"
 msgstr "Одељак"
 
@@ -1328,11 +1357,11 @@ msgstr "Погледајте податке о вашем систему"
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;"
-"dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"уређај;систем;информације;меморија;процесор;издање;основно;програм;омиљено;цд;двд;"
-"усб;звук;снимак;диск;уклоњиви;медијум;самопокретање;"
+"уређај;систем;информације;меморија;процесор;издање;основно;програм;омиљено;цд"
+";двд;усб;звук;снимак;диск;уклоњиви;медијум;самопокретање;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1480,7 +1509,6 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Избаци"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Куцање"
@@ -1615,7 +1643,7 @@ msgstr "Укључи/искључи велики контраст"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1668,106 +1696,42 @@ msgid "C_ommand:"
 msgstr "Н_аредба:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Понављање тастера"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Притисци тастера се _понављају када се тастер држи притиснут"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Застој:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Брзина:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Кратак"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Брзина понављања тастера"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Велики"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Трепћући курсор"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Курсор _трепће у пољима за унос текста"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Брзина:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Брзина трептања курсора"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Извори улаза"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Додај пречицу"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Уклони пречицу"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to "
-"clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову комбинацију "
-"тастера или притисните „Backspace“ да обришете пречицу."
+"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову "
+"комбинацију тастера или притисните „Backspace“ да обришете пречицу."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Пречице"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Произвољне пречице"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Непозната радња>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using "
-"this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати користећи овај "
-"тастер.\n"
+"Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати користећи "
+"овај тастер.\n"
 "Пробајте да придодате тастер као што је „Цтрл, Алт или Шифт“."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1776,52 +1740,52 @@ msgstr ""
 "Пречица „%s“ се већ користи за\n"
 "„%s“"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, пречица „%s“ ће бити искључена."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Поново додели"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
-"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically "
-"set it to \"%s\"?"
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+"automatically set it to \"%s\"?"
 msgstr ""
-"„%s“ пречица има придружену „%s“ пречицу. Да ли желите да је самостално подесите на "
-"„%s“?"
+"„%s“ пречица има придружену „%s“ пречицу. Да ли желите да је самостално "
+"подесите на „%s“?"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you "
-"move forward."
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
+"if you move forward."
 msgstr ""
-"„%s“ је тренутно придружена са „%s“, ова пречица ће бити искључена ако наставите."
+"„%s“ је тренутно придружена са „%s“, ова пречица ће бити искључена ако "
+"наставите."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
 msgid "_Assign"
 msgstr "_Додели"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Испробај _подешавања"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Испробајте ваша подешавања"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Миш и додирна табла"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
-"Промените осетљивост миша или додирне табле и изаберите леворукост или деснорукост"
+"Промените осетљивост миша или додирне табле и изаберите леворукост или "
+"деснорукост"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1833,83 +1797,71 @@ msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
+#| msgid "Primary _button"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Главно дугме"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Време за дупли клик"
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Подесите редослед физичких дугмића на мишу и додирним таблама."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Left"
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Двоструки клик"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Right"
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "Главно _дугме"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миш"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Лево"
+#| msgid "_Mouse Keys"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Брзина миша"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Десно"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миш"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Време за дупли клик"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Брзина показивача"
+#| msgid "_Natural scrolling"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Природно клизање"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
+#| msgid "This will not remove the account on the server."
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Клизање помера садржај, а не преглед."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Додирна табла"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Брзина додирне табле"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Мала"
+#| msgid "Tap to _click"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Лупните за притисак"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Велика"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Лупни за _клик"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Клизање са _два прста"
+#| msgid "Scroll Right"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Клизање ивицом"
 
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "_Природно клизање"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Испробајте кликање, двоструко кликање, клизање"
 
@@ -1956,7 +1908,7 @@ msgstr "Мрежни посредник"
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s ВПН"
@@ -2011,13 +1963,15 @@ msgstr "самостално"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
 msgid "WEP"
 msgstr "ВЕП"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "ВПА"
@@ -2035,7 +1989,8 @@ msgid "Enterprise"
 msgstr "Ентерпрајз"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
@@ -2068,7 +2023,8 @@ msgstr[3] "Пре једног дана"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
@@ -2104,7 +2060,7 @@ msgid "Excellent"
 msgstr "Изврстан сигнал"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
@@ -2169,7 +2125,8 @@ msgstr "Самостално (ДХЦП)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
 msgid "Manual"
 msgstr "Ручно"
 
@@ -2253,28 +2210,31 @@ msgstr "Брзина везе"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-#: ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "ИПв4 адреса"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "ИПв6 адреса"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Хардверска адреса"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Default Route"
 msgstr "Подразумевана рута"
@@ -2283,7 +2243,8 @@ msgstr "Подразумевана рута"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 msgid "DNS"
 msgstr "ДНС"
@@ -2412,43 +2373,43 @@ msgstr "Користи ову везу _само за изворе на сопс
 msgid "IPv_6"
 msgstr "ИПв_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Не могу да отворим уређивача везе"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "New Profile"
 msgstr "Нови профил"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VPN"
 msgstr "ВПН"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
 msgid "Bond"
 msgstr "Веза"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
 msgid "Team"
 msgstr "Екипа"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bridge"
 msgstr "Мост"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "VLAN"
 msgstr "ВЛАН"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Не могу да учитам ВПН прикључке"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Увези из датотеке…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Додавање мрежне везе"
 
@@ -2458,23 +2419,26 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Поново постави"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Заборави"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
 msgid ""
-"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a "
-"preferred network"
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
 msgstr ""
-"Поново постави подешавања за ову мрежу, укључујући лозинке, али је запамти као "
-"жељену мрежу"
+"Поново постави подешавања за ову мрежу, укључујући лозинке, али је запамти "
+"као жељену мрежу"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
 msgstr ""
-"Уклони све податке који се односе на ову мрежу и немој покушати да се сам повежеш"
+"Уклони све податке који се односе на ову мрежу и немој покушати да се сам "
+"повежеш"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
@@ -2488,12 +2452,13 @@ msgstr "Не могу да увезем ВПН везу"
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
-"information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате ВПН податке о вези\n"
+"Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате ВПН податке о "
+"вези\n"
 "\n"
 "Грешка: %s."
 
@@ -2502,8 +2467,8 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
@@ -2576,17 +2541,18 @@ msgstr "Управљајте вашим повезивањем на Интерн
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
-"bridge;bond;DNS;"
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
-"мрежа;бежична;вај-фај;ип;лан;посредник;ван;широкопојасна;модем;блутут;впн;влан;мост;"
-"свеза;ДНС;"
+"мрежа;бежична;вај-фај;ип;лан;посредник;ван;широкопојасна;модем;блутут;впн;"
+"влан;мост;свеза;ДНС;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
 msgstr "Поданици свезе"
 
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
 #: ../panels/network/net-device-team.c:102
 msgid "(none)"
 msgstr "(ништа)"
@@ -2611,12 +2577,13 @@ msgid "yesterday"
 msgstr "јуче"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "ИП адреса"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "Last used"
 msgstr "Коришћена"
 
@@ -2626,14 +2593,16 @@ msgstr "Коришћена"
 #. * device list.
 #.
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Жичана"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Могућности…"
 
@@ -2652,11 +2621,11 @@ msgstr "Поданици тима"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a "
-"wireless hotspot to share the connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
-"Ако имате неку другу везу на Интернет осим бежичне, можете да подесите бежичну "
-"врућу тачку да делите везу са другима."
+"Ако имате неку другу везу на Интернет осим бежичне, можете да подесите "
+"бежичну врућу тачку да делите везу са другима."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
 #, c-format
@@ -2665,10 +2634,11 @@ msgstr "Укључивањем бежичне вруће тачке прекин
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
 msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot "
-"is active."
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
 msgstr ""
-"Није могуће приступити Интернету преко ваше бежичне док је укључена врућа тачка."
+"Није могуће приступити Интернету преко ваше бежичне док је укључена врућа "
+"тачка."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2688,18 +2658,18 @@ msgstr "Бежични уређај не подржава режим вруће
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
 msgid ""
-"Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
-"configuration will be lost."
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
 msgstr ""
-"Детаљи мреже за изабране мреже, укључујући лозинку и сва произвољна подешавања ће "
-"бити изгубљени."
+"Детаљи мреже за изабране мреже, укључујући лозинку и сва произвољна "
+"подешавања ће бити изгубљени."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 ../panels/region/input-options.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
@@ -2713,9 +2683,11 @@ msgstr "_Заборави"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
-"Аутоматско налажење веб посредника се користи када није дата адреса за подешавање."
+"Аутоматско налажење веб посредника се користи када није дата адреса за "
+"подешавање."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2846,6 +2818,7 @@ msgstr "појединости"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
@@ -2904,16 +2877,16 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
-"Поново ће поставити подешавања ове везе на њихова основна, али ће је упамтити као "
-"жељену везу."
+"Поново ће поставити подешавања ове везе на њихова основна, али ће је "
+"упамтити као жељену везу."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect "
-"to it."
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
 msgstr ""
-"Уклониће све податке који се односе на ову мрежу и неће покушати да се сам повеже "
-"на њу."
+"Уклониће све податке који се односе на ову мрежу и неће покушати да се сам "
+"повеже на њу."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
@@ -2948,6 +2921,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Повежи се на скривену бежичну мрежу…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "_History"
 msgstr "_Историјат"
 
@@ -2968,7 +2942,7 @@ msgid "Security type"
 msgstr "Врста безбедности"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Лозинка"
@@ -3265,12 +3239,12 @@ msgstr "Није изабрано уверење издавача овлашће
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
-"insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority "
-"certificate?"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
 msgstr ""
-"Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦА) ваша бежична веза може бити "
-"несигурна или лажна.  Да ли желите да изаберете уверење?"
+"Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦА) ваша бежична веза може "
+"бити несигурна или лажна.  Да ли желите да изаберете уверење?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3396,14 +3370,15 @@ msgstr "Нешифровани приватни кључеви нису сигу
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could "
-"allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-"
-"protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Изгледа да изабрани приватни кључ није заштићен лозинком.  Ово може угрозити ваше "
-"сигурносне податке.  Изаберите приватни кључ који зе заштићен лозинком.\n"
+"Изгледа да изабрани приватни кључ није заштићен лозинком.  Ово може угрозити "
+"ваше сигурносне податке.  Изаберите приватни кључ који зе заштићен "
+"лозинком.\n"
 "\n"
 "(Можете заштитити приватне кључеве користећи „openssl“)"
 
@@ -3518,46 +3493,61 @@ msgid "_Type"
 msgstr "_Врста"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
 msgid "On"
 msgstr "Укљ."
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Обавештења"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Sound Alerts"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Звучни ефекти"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "Звучна _упозорења"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notification Banners"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Врпце обавештења"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Врпце _обавештења"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content in Banners"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Прикажи садржај поруке у врпцама"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Прикажи _садржај поруке у врпцама"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Обавештења екрана закључавања"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Обавештења екрана _закључавања"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Прикажи садржај поруке у екрану закључавања"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Прикажи садржај поруке у _екрану закључавања"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3573,12 +3563,14 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "обавештења;врпца;порука;фиока;искочко;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Врпце обавештења"
+#| msgid "Notification Banners"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Врпце _обавештења"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Обавештења екрана закључавања"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Обавештења екрана _закључавања"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3586,30 +3578,30 @@ msgstr "Обавештења екрана закључавања"
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Друго"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Додај налог"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
 msgid "Mail"
 msgstr "Ел. пошта"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
 msgid "Chat"
 msgstr "Ћаскање"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
 msgid "Resources"
 msgstr "Изворишта"
 
@@ -3655,7 +3647,8 @@ msgstr "Налози на мрежи"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Повежите се на ваше налоге на мрежи и одлучите за шта ћете их користити"
+msgstr ""
+"Повежите се на ваше налоге на мрежи и одлучите за шта ћете их користити"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3663,8 +3656,8 @@ msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 msgstr ""
-"гугл;фејсбук;твитер;јаху;веб;мрежа;ћаскање;календар;пошта;контакт;лични облак;"
-"керберос;имап;смтп;покет;прочитајкасније;ридитлејтер;"
+"гугл;фејсбук;твитер;јаху;веб;мрежа;ћаскање;календар;пошта;контакт;лични "
+"облак;керберос;имап;смтп;покет;прочитајкасније;ридитлејтер;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3683,14 +3676,14 @@ msgid ""
 "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 "contacts, calendar, chat and more."
 msgstr ""
-"Додавање налога омогућава вашим апликацијама да му приступе због докумената, поште, "
-"контаката, календара, ћаскања и других ствари."
+"Додавање налога омогућава вашим апликацијама да му приступе због докумената, "
+"поште, контаката, календара, ћаскања и других ствари."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Непознато време"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -3699,7 +3692,7 @@ msgstr[1] "%i минута"
 msgstr[2] "%i минута"
 msgstr[3] "Један минут"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3710,12 +3703,12 @@ msgstr[3] "Један сат"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%d %s %d %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "сат"
@@ -3724,7 +3717,7 @@ msgstr[2] "сати"
 msgstr[3] "сат"
 
 # bug(danilo): plural-forms
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минут"
@@ -3733,208 +3726,228 @@ msgstr[2] "минута"
 msgstr[3] "минут"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s до потпуне напуњености"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Пажња: преостаје још %s рада"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "Преостало време: %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Потпуно пуна"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
 msgid "Empty"
 msgstr "Празна"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
 msgid "Charging"
 msgstr "Пуни се"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
 msgid "Discharging"
 msgstr "Празни се"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Главна"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Додатна"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Бежични миш"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Бежична тастатура"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Непрекидив извор напајања"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Лични дигитални помоћник"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Мобилни телефон"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgid "Media player"
 msgstr "Музички уређај"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
 msgid "Tablet"
 msgstr "Таблица"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgid "Computer"
 msgstr "Рачунар"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
 msgid "Battery"
 msgstr "Батерија"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Пуни се"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Упозорење"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Скоро празна"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Пуна"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Потпуно пуна"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Празна"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
 msgid "Batteries"
 msgstr "Батерије"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
 msgid "When _idle"
 msgstr "Када _мирује"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Уштеда напајања"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Осветљај _екрана"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Самостално подешавање осветљења"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "Осветљај _тастатуре"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Затамни екран када је нерадан"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Празан екран"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Бежична"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
 msgstr "Искључите бежичну картицу да бисте уштедели батерију."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Мобилна широкопојасна"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
-msgstr "Искључите мобилни интернет (3Г, 4Г, ЛТЕ, итд.) да бисте уштедели батерију."
+msgstr ""
+"Искључите мобилни интернет (3Г, 4Г, ЛТЕ, итд.) да бисте уштедели батерију."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Блутут"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Када се напаја са батерије"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Када је укључен"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Обустави и искључи"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Замрзни"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+#| msgid "Do nothing"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Не ради ништа"
+
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+#| msgid "Suspend & Power Off"
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Дугме за обустављање и искључивање"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Сам обустави"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Самостална обустава уређаја"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "Када је притиснуто дугме _напајања"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
 msgstr "Уређаји"
 
@@ -3948,10 +3961,11 @@ msgstr "Погледајте стање ваше батерије и измен
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
 msgstr ""
-"напајање;спавање;обустава;замрзавање;батерија;осветљај;затамњење;монитор;ДПМС;"
-"мировање;"
+"напајање;спавање;обустава;замрзавање;батерија;осветљај;затамњење;монитор;"
+"ДПМС;мировање;"
 
 # bug(danilo): plural-forms
 #: ../panels/power/power.ui.h:3
@@ -4027,10 +4041,15 @@ msgstr "Када је _укључен"
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "Када се напаја са _батерије"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Delay"
 msgstr "Застој"
 
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Потврди идентитет"
@@ -4040,143 +4059,138 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Понестаје тонера"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Нема више тонера"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Понестаје развијача"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Нема више развијача"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Понестаје маркера"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Нема више мастила"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 msgid "Open cover"
 msgstr "Отворен поклопац"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 msgid "Open door"
 msgstr "Отворена вратанца"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Понестаје папира"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Нема више папира"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Искључен"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Заустављен"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Посуда за отпад је скоро пуна"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Посуда за отпад је пуна"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Оптички проводник фотографија је при крају живота"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Оптички проводник фотографија више не функционише"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:731
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Подешавам"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Спреман"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:795
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Не прихвата послове"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:800
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Обрађујем"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:920
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Ниво тонера"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Нивоа мастила"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Ниво залиха"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Инсталирам"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
-msgid "No printers available"
-msgstr "Нема доступних штампача"
-
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4186,44 +4200,51 @@ msgstr[2] "%u активних"
 msgstr[3] "Један активан"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1782
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Нисам успео да додам нови штампач."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Изаберите ППД датотеку"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1958
 msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
 msgstr ""
-"Датотеке описа Пост скрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+"Датотеке описа Пост скрипт штампача (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
+"GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Нису пронађени одговарајући управљачки програми"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Тражим подесне управљачке програме…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2357
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Изабери из базе података…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2366
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Приложи ППД датотеку…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2540
 msgid "Test page"
 msgstr "Пробна страница"
 
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2653
+#| msgid "Printers"
+msgid "No printers"
+msgstr "Нема штампача"
+
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2960
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Не могу да учитам сучеље: %s"
@@ -4235,34 +4256,24 @@ msgstr "Штампачи"
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
-"Додајте штампаче, погледајте послове штампања и одлучите као желите да штампате"
+"Додајте штампаче, погледајте послове штампања и одлучите као желите да "
+"штампате"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "штампач;ред;штампа;папир;мастило;тонер;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Активни послови"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очисти све"
 
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Настави штампање"
-
-# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Паузирај штампање"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Откажи посао штампања"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Нема активних послова штампања"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4291,6 +4302,11 @@ msgstr "Учитавам опције…"
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Изаберите управљачки програм штампача"
 
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Учитавам базу података управљачких програма..."
@@ -4344,66 +4360,55 @@ msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Обрнуто усправно"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "На чекању"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
+#| msgid "Last used"
 msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Задржан"
+msgid "Paused"
+msgstr "Паузиран"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Обрађујем"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Заустављен"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Отказан"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Поништен"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Завршен"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Назив посла"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Стање посла"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "Активни послови %s"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "Активни послови за %s"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4570,7 +4575,8 @@ msgstr "Управљачки програм"
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:248
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку да видите штампаче доступне на „%s“."
+msgstr ""
+"Унесите ваше корисничко име и лозинку да видите штампаче доступне на „%s“."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4626,14 +4632,15 @@ msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Одштампај _пробну страницу"
 
 #. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "_Options"
 msgstr "_Опције"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Додај нови штампач"
+#| msgid "Add Printer"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Додај штампач"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4695,8 +4702,8 @@ msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
 "anonymously and are scrubbed of personal data."
 msgstr ""
-"Слање извештаја о техничким проблемима нам помаже да побољшамо „%s“. Извештаји се "
-"шаљу безимено и очишћени су од личних података."
+"Слање извештаја о техничким проблемима нам помаже да побољшамо „%s“. "
+"Извештаји се шаљу безимено и очишћени су од личних података."
 
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
@@ -4713,11 +4720,11 @@ msgstr "Заштитите ваше личне податке и одлучит
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
-"identity;"
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
 msgstr ""
-"екран;закључај;дијагноза;пад;урушавање;лично;скорашње;недавно;привремен;прв;попис;"
-"назив;мрежа;идентитет;"
+"екран;закључај;дијагноза;пад;урушавање;лично;скорашње;недавно;привремен;прв;"
+"попис;назив;мрежа;идентитет;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4769,11 +4776,11 @@ msgstr "Заувек"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are never "
-"shared over the network."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
 msgstr ""
-"Памћење историјата олакшава поновно проналажење неких ствари. Те ставке се никада "
-"не деле преко мреже."
+"Памћење историјата олакшава поновно проналажење неких ствари. Те ставке се "
+"никада не деле преко мреже."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
@@ -4805,11 +4812,11 @@ msgstr "Прикажи _обавештења"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free "
-"of unnecessary sensitive information."
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
-"Самостално ће прочистити смеће и привремене датотеке да би вам помогао да одржите "
-"рачунар слободним од непотребних осетљивих података."
+"Самостално ће прочистити смеће и привремене датотеке да би вам помогао да "
+"одржите рачунар слободним од непотребних осетљивих података."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4825,17 +4832,18 @@ msgstr "Прочисти _након"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you with more "
-"accurate recommendations. It also helps us to improve our software.\n"
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
 "\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data "
-"with third parties."
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
 msgstr ""
-"Слањем података о софтверу који користите ви нам помажете да вам доставимо тачније "
-"препоруке. Такође нам помажете да побољшамо наш софтвер.\n"
+"Слањем података о софтверу који користите ви нам помажете да вам доставимо "
+"тачније препоруке. Такође нам помажете да побољшамо наш софтвер.\n"
 "\n"
-"Прикупљање свих података се ради у тајности, и никада ваше податке нећемо делити са "
-"трећим лицима."
+"Прикупљање свих података се ради у тајности, и никада ваше податке нећемо "
+"делити са трећим лицима."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
 msgid "_Send software usage statistics"
@@ -4867,34 +4875,35 @@ msgstr "Метрички"
 msgid "No regions found"
 msgstr "Нисам пронашао подручја"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Нисам пронашао изворе улаза"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Друго"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Морате поново да покренете сесију како би измене ступиле у дејство"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Поново покрени сада"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Није изабран извор улаза"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Екран за пријављивање"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
+#| msgid "Login Screen"
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Екран _пријављивања"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
 msgstr "Облици"
 
@@ -4927,8 +4936,10 @@ msgid "Region & Language"
 msgstr "Регион и језик"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Изаберите ваш приказани језик, записе, распореде тастатуре и изворе улаза"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Изаберите ваш приказани језик, записе, распореде тастатуре и изворе улаза"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4947,57 +4958,67 @@ msgstr "Начини уноса не могу бити коришћени у е
 msgid "Input Source Options"
 msgstr "Избори извора улаза"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
 msgid "Use the _same source for all windows"
 msgstr "Користи _исти извор за све прозоре"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "Допусти _различите изворе за сваки прозор"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Пречице тастатуре"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Switch to previous source"
 msgstr "Пребаците се на претходни извор"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Super+Shift+Space"
 msgstr "Супер+Шифт+Размак"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Switch to next source"
 msgstr "Пребаците се на следећи извор"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Super+Space"
 msgstr "Супер+Размак"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
 msgstr "Можете да промените ове пречице у подешавањима тастатуре"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "Заменски прелазак на следећи извор"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Леви+десни алт"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Језик"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Енглески (Велика Британија)"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#| msgid "Formats"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Записи"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Велика Британија"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Могућности"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Извори улаза"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Add input source"
@@ -5025,7 +5046,8 @@ msgstr "Прикажи распоред тастатуре извора улаз
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr "Подешавања пријављивања користе сви корисници када се пријављују на систем"
+msgstr ""
+"Подешавања пријављивања користе сви корисници када се пријављују на систем"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
@@ -5059,9 +5081,11 @@ msgid "Search"
 msgstr "Претрага"
 
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
-"Одлучите који програми ће приказивати резултате претраге у прегледу активности"
+"Одлучите који програми ће приказивати резултате претраге у прегледу "
+"активности"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5084,35 +5108,36 @@ msgstr "Помери доле"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Укљ."
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Искљ."
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Укључено"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Радна"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Изаберите фасциклу"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножавање"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sharing"
 msgstr "Дељење"
@@ -5124,13 +5149,14 @@ msgstr "Одлучите шта желите да делите с другима
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;"
-"server;renderer;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"дели;дељење;ссх;безбедна шкољка;домаћин;назив;удаљено;радна површ;блутут;обекс;"
-"медија;звук;аудио;снимак;видео;слике;фотографије;филмови;сервер;исцртавач;"
-"deli;deljenje;ssh;bezbedna školjka;domaćin;naziv;udaljeno;radna površ;blutut;obeks;"
-"medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;server;iscrtavač;"
+"дели;дељење;ссх;безбедна шкољка;домаћин;назив;удаљено;радна површ;блутут;"
+"обекс;медија;звук;аудио;снимак;видео;слике;фотографије;филмови;сервер;"
+"исцртавач;deli;deljenje;ssh;bezbedna školjka;domaćin;naziv;udaljeno;radna "
+"površ;blutut;obeks;medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;"
+"server;iscrtavač;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5155,43 +5181,57 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Мреже"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Назив рачунара"
+#| msgid "Computer Name"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Назив рачунара"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Дељење личних датотека"
+#| msgid "Personal File Sharing"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "_Дељење личних датотека"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Дељење екрана"
+#| msgid "Screen Sharing"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Дељење екрана"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Дељење медија"
+#| msgid "Media Sharing"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Дељење медија"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Удаљено пријављивање"
+#| msgid "Remote Login"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Удаљено пријављивање"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Неке услуге су искључене јер нема приступа на мрежу."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Дељење личних датотека"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
-"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
-"Дељење личних датотека вам омогућава да делите вашу јавну фасциклу са другима на "
-"вашој текућој мрежи користећи: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"Дељење личних датотека вам омогућава да делите вашу јавну фасциклу са "
+"другима на вашој текућој мрежи користећи: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Захтева лозинку"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#| msgid "Require Password"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Захтевај лозинку"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Удаљено пријављивање"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5200,45 +5240,60 @@ msgstr ""
 "Омогућава корисницима да се повежу користећи наредбу безбедне шкољке:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Дељење екрана"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://"
-"%s\">vnc://%s</a>"
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr ""
-"Омогућава удаљеним корисницима да виде или да управљају вашим екраном тако што ће "
-"се повезати на: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"Омогућава удаљеним корисницима да виде или да управљају вашим екраном тако "
+"што ће се повезати на: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Допусти удаљено управљање"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#| msgid "Allow Remote Control"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "_Допусти удаљено управљање"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Прикажи лозинку"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#| msgid "Show Password"
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Прикажи лозинку"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Access Options"
 msgstr "Могућности приступа"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Нове везе морају да питају за приступ"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#| msgid "New connections must ask for access"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Нове везе морају да питају за приступ"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Захтевај лозинку"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#| msgid "Require a password"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Захтевај лозинку"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Дељење медија"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid ""
+"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr ""
-"Дељење мултимедија вам омогућава да делите музику, фотографије и снимке на мрежи."
+"Дељење мултимедија вам омогућава да делите музику, фотографије и снимке на "
+"мрежи."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
 msgid "Folders"
 msgstr "Фасцикле"
 
@@ -5460,7 +5515,8 @@ msgstr "Изаберите звук за _упозорење:"
 msgid "Stop"
 msgstr "Заустави"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
 msgid "Test"
 msgstr "Провери"
 
@@ -5482,8 +5538,8 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
-"тастатура;миш;a11y;приступачност;контраст;зум;читач;екран;текст;слова;величина;"
-"Икс_приступ;лепљиви;тастери;спори;одскочни;миш;"
+"тастатура;миш;a11y;приступачност;контраст;зум;читач;екран;текст;слова;"
+"величина;Икс_приступ;лепљиви;тастери;спори;одскочни;миш;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5502,6 +5558,7 @@ msgid "_Large Text"
 msgstr "_Велики текст"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Повећај"
 
@@ -5526,207 +5583,264 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "_Тастатура на екрану"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#| msgid "Repeat Keys"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "Понављај _тастере"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Курзор _трепери"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
 msgstr "_Помоћ при куцању (Икс приступ)"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Pointing & Clicking"
 msgstr "Указивање и кликање"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "_Mouse Keys"
 msgstr "Тастери _миша"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "_Click Assist"
 msgstr "Помоћ при _клику"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "_Застој двоструког притиска"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Застој двоструког притиска"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Читач екрана"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
 msgstr "Читач екрана чита приказани текст како померате први план."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "_Screen Reader"
 msgstr "_Читач екрана"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Sound Keys"
 msgstr "Тастери звука"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
 msgstr "Запишти када су укључени закључавање бројева и великих слова"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Визуелна упозорења"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Пробни _бљесак"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr "Користи видно указивање када се деси звук упозорења."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "Бљесни насловом _прозора"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Flash the entire _screen"
 msgstr "Бљесни целим _екраном"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Понављање тастера"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Притисци тастера се понављају када је тастер притиснут."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Repeat keys speed"
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Застој понављања тастера"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#| msgid "_Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Брзина понављања тастера"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Трепћући курсор"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Курзор трепће у пољима за унос текста."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Брзина трептања курсора"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Typing Assist"
 msgstr "Помоћ куцања"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "_Лепљиви тастери"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Схвата низ тастера модификатора као комбинацију тастера"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Искључи ако су два тастера притиснута истовремено"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "S_low Keys"
 msgstr "_Спори тастери"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Убацује кашњење између притиска тастера и његовог прихватања"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "_Кашњење прихватања:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Кратак"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Застој куцања спорих тастера"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Велики"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Запишти када је притиснут _тастер"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is _accepted"
 msgstr "Запишти када је тастер _прихваћен"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Запишти када тастер није п_рихваћен"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Bounce Keys"
 msgstr "_Одскочни тастери"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Занемарује узастопне двоструке притиске на тастер"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Кратак"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Застој куцања одскочних тастера"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Велики"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "_Enable by Keyboard"
 msgstr "_Укључи тастатуром"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Укључите/искључите функције приступачности користећи тастатуру"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Click Assist"
 msgstr "Помоћ при клику"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "_Simulated Secondary Click"
 msgstr "_Симулирани секундарни клик"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Укључи/искључи секундарни клик држећи притиснут примарни тастер"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgctxt "secondary click"
 msgid "Short"
 msgstr "Кратак"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Застој секундарног клика"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgctxt "secondary click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Велики"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "_Hover Click"
 msgstr "Клик _лебдења"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Укључи/искључи клик када показивач лебди"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Застој:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Кратак"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Велики"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Осетљивост на покрет:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Мали"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Велики"
@@ -5780,37 +5894,40 @@ msgstr "Десна половина"
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Опције увећања"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увећано"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Увећавање:"
+#| msgid "Magnification:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Увећавање:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Прати курсор миша"
+#| msgid "Follow mouse cursor"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "Прати курсор _миша"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Део екрана:"
+#| msgid "Screen part:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Део екрана:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Лупа се простире изван екрана"
+#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Лупа се простире _изван екрана"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Држи курсор лупе по средини"
+#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Држи курсор лупе по средини"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Курсор лупе гура садржаје унаоколо"
+#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Курсор лупе _гура садржаје унаоколо"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Курсор лупе се помера са садржајима"
+#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Курсор лупе се _помера са садржајима"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5821,8 +5938,9 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Лупа"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Дебљина:"
+#| msgid "Thickness:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Дебљина:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5835,43 +5953,50 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Дебело"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Трајање:"
+#| msgid "Length:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Трајање:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Боја:"
+#| msgid "Color:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Боја:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Укрштање:"
+#| msgid "Crosshairs:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Укрштање:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Преклопи курсор миша"
+#| msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Преклопи курсор миша"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Укрштање"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Бела на црној:"
+#| msgid "White on black:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Бела на црној:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Осветљење:"
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Осветљење:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Контраст:"
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Контраст:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Боја"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Боја"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -5935,14 +6060,14 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "_Врста налога"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Дозволи кориснику да подеси лозинку приликом следећег пријављивања"
+#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "Дозволи кориснику да подеси лозинку приликом следећег _пријављивања"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Постави лозинку сада"
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Постави лозинку _сада"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -5950,11 +6075,11 @@ msgstr "_Потврди"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
-"this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
 msgstr ""
-"Пословно пријављивање омогућава постојећем централно управљаном налогу корисника да "
-"буде коришћен на овом уређају."
+"Пословно пријављивање омогућава постојећем централно управљаном налогу "
+"корисника да буде коришћен на овом уређају."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -6055,11 +6180,11 @@ msgstr "_Остали прсти:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using "
-"your fingerprint reader."
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем преко "
-"читача отисака прстију."
+"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем "
+"преко читача отисака прстију."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6098,6 +6223,14 @@ msgstr "_Нова лозинка"
 msgid "Current _Password"
 msgstr "Тренутна _лозинка"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Дозволи кориснику да подеси лозинку приликом следећег пријављивања"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Постави лозинку сада"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Додај кориснички налог"
@@ -6122,10 +6255,6 @@ msgstr "Пријављивање _отиском прста"
 msgid "User Icon"
 msgstr "Иконица корисника"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Језик"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Последње пријављивање"
@@ -6211,11 +6340,11 @@ msgstr "Покушајте да избегнете понављање истог
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
-"numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Покушајте да избегнете понављање исте врсте знака: треба да мешате велика слова, "
-"бројеве и тачке."
+"Покушајте да избегнете понављање исте врсте знака: треба да мешате велика "
+"слова, бројеве и тачке."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
@@ -6235,30 +6364,37 @@ msgstr "Мешајте велика и мала слова и користите
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
-msgstr "Добра лозинка! Додавање још слова, бројева и тачке ће је учинити још јачом."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Добра лозинка! Додавање још слова, бројева и тачке ће је учинити још јачом."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
 msgstr "Јачина: слаба"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
 msgstr "Јачина: солидна"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
 msgstr "Јачина: осредња"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
 msgstr "Јачина: добра"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
 msgstr "Јачина: одлична"
@@ -6363,9 +6499,11 @@ msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Не могу да пронађем домен. Можда сте га погрешно написали?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег администратора система."
+"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег администратора "
+"система."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid "The device is already in use."
@@ -6389,10 +6527,11 @@ msgstr "_Обриши отиске прста"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"Да ли желите да обришете забележене отиске прста како би онемогућили пријављивање "
-"путем отиска прста?"
+"Да ли желите да обришете забележене отиске прста како би онемогућили "
+"пријављивање путем отиска прста?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
@@ -6431,11 +6570,11 @@ msgstr "Јавите се администратору система за по
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the "
-"'%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би омогућили "
-"пријаву на систем отиском прста."
+"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би "
+"омогућили пријаву на систем отиском прста."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
 msgid "Selecting finger"
@@ -6589,10 +6728,11 @@ msgstr "„%s“ је и даље пријављен"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
 msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent "
-"state."
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
 msgstr ""
-"Брисање корисника док су пријављени може да остави систем у неусклађеном стању."
+"Брисање корисника док су пријављени може да остави систем у неусклађеном "
+"стању."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
 #, c-format
@@ -6601,11 +6741,11 @@ msgstr "Да ли желите да сачувате датотеке корис
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around "
-"when deleting a user account."
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"Могуће је задржати личну фасциклу, складишта поште и привремене датотеке приликом "
-"брисања корисничког налога."
+"Могуће је задржати личну фасциклу, складишта поште и привремене датотеке "
+"приликом брисања корисничког налога."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
 msgid "_Delete Files"
@@ -6618,7 +6758,8 @@ msgstr "_Задржи датотеке"
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
-msgstr "Да ли сигурно желите да опозовете даљински управљани налог корисника „%s“?"
+msgstr ""
+"Да ли сигурно желите да опозовете даљински управљани налог корисника „%s“?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
 msgid "_Delete"
@@ -6705,15 +6846,16 @@ msgstr "Корисничко име не може почети са „-“."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
-"and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"Корисничко име треба да садржи само велика и мала слова латинског алфабета од а-z, "
-"бројеве и било који од знака „. - _“."
+"Корисничко име треба да садржи само велика и мала слова латинског алфабета "
+"од а-z, бројеве и било који од знака „. - _“."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Биће коришћено за именовање ваше личне фасцикле и не може бити измењено."
+msgstr ""
+"Биће коришћено за именовање ваше личне фасцикле и не може бити измењено."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
@@ -6738,15 +6880,17 @@ msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Да измените пречицу, изаберите радњу „Пошаљи откуцај тастера“, притисните дугме "
-"пречице тастатуре и држите притиснутим нове тастере или притисните „Повратницу“ да "
-"обришете пречицу."
+"Да измените пречицу, изаберите радњу „Пошаљи откуцај тастера“, притисните "
+"дугме пречице тастатуре и држите притиснутим нове тастере или притисните "
+"„Повратницу“ да обришете пречицу."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
 msgstr ""
-"Молим лупните знаке мете који ће се појавити на екрану да калибришете таблицу."
+"Молим лупните знаке мете који ће се појавити на екрану да калибришете "
+"таблицу."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6816,7 +6960,8 @@ msgstr "Ваком таблица"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr "подесите мапирање дугмета и подесите осетљивост оловке графичких таблица"
+msgstr ""
+"подесите мапирање дугмета и подесите осетљивост оловке графичких таблица"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6859,6 +7004,10 @@ msgstr "Мапирај монитор…"
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Мапирај дугмад…"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Подеси…"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Подесите резолуцију приказа"
@@ -7042,11 +7191,11 @@ msgstr "Алатке за подешавање Гном радног окруж
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various aspects "
-"of your desktop."
+"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
 msgstr ""
-"Управљачки центар је главно Гномово сучеље за подешавање различитих делова вашег "
-"система."
+"Управљачки центар је главно Гномово сучеље за подешавање различитих делова "
+"вашег система."
 
 #: ../shell/cc-application.c:45
 msgid "Display version number"
@@ -7080,11 +7229,11 @@ msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Доступни панели:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
 
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
@@ -7112,6 +7261,162 @@ msgstr "Систем"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "поставке;подешавања;"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Излази"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Панели"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Show the overview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Иде назад на преглед"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Отказује претрагу"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Обављено"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "Временска _зона"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Застој:"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Кратак"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Велики"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Брзина:"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Пречице"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "Испробајте ваша подешавања"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Лево"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Десно"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "_Брзина показивача"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Велика"
+
+#~ msgid "Two _finger scroll"
+#~ msgstr "Клизање са _два прста"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "Нема доступних штампача"
+
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Активни послови"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Настави штампање"
+
+# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Паузирај штампање"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Откажи посао штампања"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Задржан"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Назив посла"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Стање посла"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Време"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Додај нови штампач"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Могућности"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Лозинка:"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Увећано"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Боја"
+
 #~ msgid "Bluetooth is disabled"
 #~ msgstr "Блутут је искључен"
 
@@ -7127,17 +7432,15 @@ msgstr "поставке;подешавања;"
 #~ msgid "Power Off"
 #~ msgstr "Искључи"
 
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Замрзни"
-
 #~ msgid "Power off"
 #~ msgstr "Искључи"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
 #~ msgstr ""
-#~ "Дељење блутута вам омогућава да делите датотеке са другим укљученим блутут "
-#~ "уређајима"
+#~ "Дељење блутута вам омогућава да делите датотеке са другим укљученим "
+#~ "блутут уређајима"
 
 #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
 #~ msgstr "Само примај са поверљивих уређаја"
@@ -7156,7 +7459,8 @@ msgstr "поставке;подешавања;"
 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
-#~ "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије наредби.\n"
+#~ "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије "
+#~ "наредби.\n"
 
 #~ msgid "United States"
 #~ msgstr "Сједињене Америчке Државе"
@@ -7253,9 +7557,12 @@ msgstr "поставке;подешавања;"
 #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 #~ msgstr "Да уклоним „%s“ са списка уређаја?"
 
-#~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Уколико уклоните уређај, мораћете поново да га подесите пре следећег коришћења."
+#~ "Уколико уклоните уређај, мораћете поново да га подесите пре следећег "
+#~ "коришћења."
 
 #~ msgid "Export"
 #~ msgstr "Извези"
@@ -7270,7 +7577,8 @@ msgstr "поставке;подешавања;"
 #~ msgstr "Модел:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
 #~ msgstr ""
 #~ "Датотеке слика могу бити превучене на овај прозор да аутоматски допуне "
 #~ "одговарајућа поља."
@@ -7369,7 +7677,8 @@ msgstr "поставке;подешавања;"
 #~ msgstr "Превуците да промените примарну приказ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+#~ "placement."
 #~ msgstr ""
 #~ "Изаберите екран да измените подешавања; превуците екране да им промените "
 #~ "редослед."
@@ -7617,9 +7926,11 @@ msgstr "поставке;подешавања;"
 #~ msgid "Changing photo for:"
 #~ msgstr "Мењам фотографију за:"
 
-#~ msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Изаберите слику која ће бити приказана на екрану за пријављивање за овај налог."
+#~ "Изаберите слику која ће бити приказана на екрану за пријављивање за овај "
+#~ "налог."
 
 #~ msgid "Gallery"
 #~ msgstr "Збирка"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 52e423c..06fd7b1 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,34 +1,32 @@
 # Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 # Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
 # Danilo Šegan <danilo gnome org>, 2005.
 # Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>, 2006.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail "
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-21 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#| msgid "Background"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Pozadina"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
@@ -37,8 +35,9 @@ msgstr "Menja se tokom celog dana"
 
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zaključavanje ekrana"
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Zaključaj ekran"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Uvećano"
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
-msgstr "Centrirano"
+msgstr "Usredišteno"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
@@ -105,11 +104,13 @@ msgstr "Lično"
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Možete da dodate slike u vašu fasciklu %s i one će biti prikazane ovde"
+msgstr ""
+"Možete da dodate slike u vašu fasciklu „%s“ i one će biti prikazane ovde"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
@@ -119,14 +120,15 @@ msgstr "Možete da dodate slike u vašu fasciklu %s i one će biti prikazane ovd
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:374
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@@ -136,10 +138,9 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-msgid "Select"
-msgstr "Izaberi"
+#| msgid "Select"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
 
 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
@@ -160,6 +161,10 @@ msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
 msgid "Current background"
 msgstr "Trenutna pozadina"
 
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Izmenite sliku pozadine na tapet ili fotografiju"
@@ -169,41 +174,41 @@ msgstr "Izmenite sliku pozadine na tapet ili fotografiju"
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "pozadina;ekran;radna površ;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Isključi avionski režim rada"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Nije pronađen blutut"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Ubacite USB blutut uređaj za korišćenje blututa."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Blutut je ugašen"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr "Uključite za povezivanje uređaja i ostvarivanje prenosa datoteka."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "Avionski režim rada je uključen"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Blutut je isključen kada je avionski režim rada uključen."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
 msgstr "Hardverski avionski režim rada je uključen."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
-msgstr "Isključite avionski režim rada biste uključili blutut."
+msgstr "Isključite avionski režim rada da uključite blutut."
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "Uključite ili isključite blutut i povežite vaše uređaje"
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
-msgstr "deljenje;blutut;obeks;deljenje;blutut;obeks;"
+msgstr "deljenje;blutut;obeks;deli;"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr ""
 #. * sample widget and shut the lid.
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
 msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr "Zaklopite prenosni računar"
+msgstr "Spustite poklopac prenosnog računara"
 
 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
@@ -324,7 +329,7 @@ msgstr "%s skener"
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
-msgstr "%s fotoaparat"
+msgstr "%s foto-aparat"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
@@ -453,7 +458,7 @@ msgstr "Instrument za merenje ne podržava profilisanje štampača."
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
 msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Tip uređaja trenutno nije podržan."
+msgstr "Vrsta uređaja trenutno nije podržana."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
@@ -510,7 +515,7 @@ msgstr "Osnovna RGB"
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
-msgstr "Osnovna CMUK"
+msgstr "Osnovna PLJŽK"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -535,27 +540,24 @@ msgstr "Ovaj profil više ne može biti tačan"
 msgid "Display Calibration"
 msgstr "Prikaži kalibraciju"
 
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
-
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Pokreni"
+#| msgid "Start"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Nastavi"
+#| msgid "Resume"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Nastavi"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Obavljeno"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Urađeno"
 
 #. Timeout parameters
 #. 15000 = 15 sec
@@ -684,9 +686,9 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href="
-"\"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href="
-"\"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne."
+"Možete uvideti da su uputnice o korišćenju profila na sistemima <a href=\""
+"linux\">GNU/Linuksa</a>, <a href=\"osx\">Ejpol OS Iks-a</a> i <a href=\""
+"windows\">Majkrosoft Vindouza</a> korisne."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
@@ -694,11 +696,12 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Sažetak"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Uvezi datoteku…"
+#| msgid "Import File…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Uvezi datoteku…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
@@ -727,36 +730,42 @@ msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Podesite za sve korisnike"
+#| msgid "Set for all users"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Podesi za sve korisnike"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Podesite ovaj profil za sve korisnike na ovom računaru"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-msgid "Enable"
-msgstr "Uključi"
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Uključi"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Add profile"
-msgstr "Dodajte profil"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Dodaj profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Podesi…"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#| msgid "Calibrate…"
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Podesi…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Podesite uređaj"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Uklonite profil"
+#| msgid "Remove profile"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Ukloni profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
-msgid "View details"
-msgstr "Prikaži detalje"
+#| msgid "View details"
+msgid "_View details"
+msgstr "_Prikaži detalje"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
@@ -872,7 +881,7 @@ msgstr "Drugi…"
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
 msgid "More…"
 msgstr "Još…"
 
@@ -880,15 +889,10 @@ msgstr "Još…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nisam pronašao jezike"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Urađeno"
-
 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
 msgid "Day"
@@ -1045,7 +1049,8 @@ msgid "Date & _Time"
 msgstr "Datum i _vreme"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Time _Zone"
+#| msgid "Time Zone"
+msgid "Time Z_one"
 msgstr "Vremenska _zona"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
@@ -1075,8 +1080,7 @@ msgstr "Izmenite podešavanja vremena i datuma na sistemu"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet."
+msgstr "Da izmenite podešavanja vremena i datuma, morate da potvrdite identitet."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
 msgid "Lid Closed"
@@ -1094,12 +1098,14 @@ msgstr "Glavni"
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Isklj."
@@ -1253,11 +1259,11 @@ msgstr "Izaberite program za video diskove (DVD)"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen muzički plejer"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen muzički uređaj"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključena kamera"
+msgstr "Izaberite program za pokretanje kada je priključen foto-aparat"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
 msgid "Select an application for software CDs"
@@ -1317,7 +1323,7 @@ msgid "Windows software"
 msgstr "Vindouz programi"
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
 msgid "Section"
 msgstr "Odeljak"
 
@@ -1354,8 +1360,8 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;"
-"cd;dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;samopokretanje;"
+"uređaj;sistem;informacije;memorija;procesor;izdanje;osnovno;program;omiljeno;cd"
+";dvd;usb;zvuk;snimak;disk;uklonjivi;medijum;samopokretanje;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1503,7 +1509,6 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Izbaci"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Kucanje"
@@ -1638,7 +1643,7 @@ msgstr "Uključi/isključi veliki kontrast"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1671,8 +1676,7 @@ msgstr "Tastatura"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
-"Pogledajte i izmenite prečice tastature i podesite vaše postavke kucanja"
+msgstr "Pogledajte i izmenite prečice tastature i podesite vaše postavke kucanja"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1692,75 +1696,14 @@ msgid "C_ommand:"
 msgstr "N_aredba:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Ponavljanje tastera"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Pritisci tastera se _ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Zastoj:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Brzina:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Kratak"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Veliki"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Trepćući kursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kursor _trepće u poljima za unos teksta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Brzina:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Brzina treptanja kursora"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Izvori ulaza"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Dodaj prečicu"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Ukloni prečicu"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1768,20 +1711,16 @@ msgstr ""
 "Da izmenite prečicu, kliknite na odgovarajući red i ukucajte novu "
 "kombinaciju tastera ili pritisnite „Backspace“ da obrišete prečicu."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Prečice"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Proizvoljne prečice"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Nepoznata radnja>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1792,7 +1731,7 @@ msgstr ""
 "ovaj taster.\n"
 "Probajte da pridodate taster kao što je „Ctrl, Alt ili Šift“."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1801,17 +1740,17 @@ msgstr ""
 "Prečica „%s“ se već koristi za\n"
 "„%s“"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Ukoliko dodelite prečicu za „%s“, prečica „%s“ će biti isključena."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Ponovo dodeli"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
@@ -1820,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 "„%s“ prečica ima pridruženu „%s“ prečicu. Da li želite da je samostalno "
 "podesite na „%s“?"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
@@ -1829,18 +1768,14 @@ msgstr ""
 "„%s“ je trenutno pridružena sa „%s“, ova prečica će biti isključena ako "
 "nastavite."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
 msgid "_Assign"
 msgstr "_Dodeli"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Isprobaj _podešavanja"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Isprobajte vaša podešavanja"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Miš i dodirna tabla"
@@ -1862,81 +1797,68 @@ msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
+#| msgid "Primary _button"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Glavno dugme"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Vreme za dupli klik"
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Podesite redosled fizičkih dugmića na mišu i dodirnim tablama."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Left"
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Dvostruki klik"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Right"
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "Glavno _dugme"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Levo"
+#| msgid "_Mouse Keys"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Brzina miša"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Desno"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Miš"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Vreme za dupli klik"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Brzina pokazivača"
+#| msgid "_Natural scrolling"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Prirodno klizanje"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
+#| msgid "This will not remove the account on the server."
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Klizanje pomera sadržaj, a ne pregled."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Dodirna tabla"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Brzina dodirne table"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Mala"
+#| msgid "Tap to _click"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Lupnite za pritisak"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Velika"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Lupni za _klik"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
-
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "_Prirodno klizanje"
+#| msgid "Scroll Right"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Klizanje ivicom"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
@@ -1986,7 +1908,7 @@ msgstr "Mrežni posrednik"
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
@@ -2138,7 +2060,7 @@ msgid "Excellent"
 msgstr "Izvrstan signal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
@@ -2289,7 +2211,7 @@ msgstr "Brzina veze"
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4 adresa"
 
@@ -2298,7 +2220,7 @@ msgstr "IPv4 adresa"
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6 adresa"
 
@@ -2451,43 +2373,43 @@ msgstr "Koristi ovu vezu _samo za izvore na sopstvenoj mreži"
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Ne mogu da otvorim uređivača veze"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novi profil"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
 msgid "Bond"
 msgstr "Veza"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
 msgid "Team"
 msgstr "Ekipa"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bridge"
 msgstr "Most"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Ne mogu da učitam VPN priključke"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Uvezi iz datoteke…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Dodavanje mrežne veze"
 
@@ -2545,8 +2467,8 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Izaberite datoteku za uvoz"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
@@ -2655,8 +2577,8 @@ msgid "yesterday"
 msgstr "juče"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP adresa"
 
@@ -2743,13 +2665,12 @@ msgstr ""
 "podešavanja će biti izgubljeni."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "Istorijat"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
@@ -2897,6 +2818,7 @@ msgstr "pojedinosti"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
@@ -2999,6 +2921,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "_History"
 msgstr "_Istorijat"
 
@@ -3020,7 +2943,6 @@ msgstr "Vrsta bezbednosti"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
@@ -3571,47 +3493,61 @@ msgid "_Type"
 msgstr "_Vrsta"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
 msgid "On"
 msgstr "Uklj."
 
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Obaveštenja"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Sound Alerts"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Zvučni efekti"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "Zvučna _upozorenja"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notification Banners"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Vrpce obaveštenja"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Vrpce _obaveštenja"
 
 #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content in Banners"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content in Banners"
-msgstr "Prikaži sadržaj poruke u vrpcama"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Prikaži _sadržaj poruke u vrpcama"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Obaveštenja ekrana zaključavanja"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Obaveštenja ekrana _zaključavanja"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-msgstr "Prikaži sadržaj poruke u ekranu zaključavanja"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Prikaži sadržaj poruke u _ekranu zaključavanja"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3627,12 +3563,14 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "obaveštenja;vrpca;poruka;fioka;iskočko;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification Banners"
-msgstr "Vrpce obaveštenja"
+#| msgid "Notification Banners"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Vrpce _obaveštenja"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Lock Screen Notifications"
-msgstr "Obaveštenja ekrana zaključavanja"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Obaveštenja ekrana _zaključavanja"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
@@ -3640,30 +3578,30 @@ msgstr "Obaveštenja ekrana zaključavanja"
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Dodaj nalog"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
 msgid "Mail"
 msgstr "El. pošta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
 msgid "Chat"
 msgstr "Ćaskanje"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
 msgid "Resources"
 msgstr "Izvorišta"
 
@@ -3741,11 +3679,11 @@ msgstr ""
 "Dodavanje naloga omogućava vašim aplikacijama da mu pristupe zbog dokumenata, "
 "pošte, kontakata, kalendara, ćaskanja i drugih stvari."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Nepoznato vreme"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -3754,7 +3692,7 @@ msgstr[1] "%i minuta"
 msgstr[2] "%i minuta"
 msgstr[3] "Jedan minut"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3765,12 +3703,12 @@ msgstr[3] "Jedan sat"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%d %s %d %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "sat"
@@ -3779,7 +3717,7 @@ msgstr[2] "sati"
 msgstr[3] "sat"
 
 # bug(danilo): plural-forms
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -3788,209 +3726,228 @@ msgstr[2] "minuta"
 msgstr[3] "minut"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s do potpune napunjenosti"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Pažnja: preostaje još %s rada"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "Preostalo vreme: %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Potpuno puna"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazna"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
 msgid "Charging"
 msgstr "Puni se"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
 msgid "Discharging"
 msgstr "Prazni se"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Glavna"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Dodatna"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Bežični miš"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Bežična tastatura"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Neprekidiv izvor napajanja"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Lični digitalni pomoćnik"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Mobilni telefon"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgid "Media player"
 msgstr "Muzički uređaj"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablica"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgid "Computer"
 msgstr "Računar"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
 msgid "Battery"
 msgstr "Baterija"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "Puni se"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Upozorenje"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Skoro prazna"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Puna"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Potpuno puna"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazna"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
 msgid "Batteries"
 msgstr "Baterije"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
 msgid "When _idle"
 msgstr "Kada _miruje"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Ušteda napajanja"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Osvetljaj _ekrana"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
 msgid "Automatic brightness"
 msgstr "Samostalno podešavanje osvetljenja"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "Osvetljaj _tastature"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Zatamni ekran kada je neradan"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "_Prazan ekran"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Bežična"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
 msgstr "Isključite bežičnu karticu da biste uštedeli bateriju."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Mobilna širokopojasna"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
 msgstr ""
 "Isključite mobilni internet (3G, 4G, LTE, itd.) da biste uštedeli bateriju."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Blutut"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Kada se napaja sa baterije"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Kada je uključen"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Obustavi i isključi"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Zamrzni"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+#| msgid "Do nothing"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ne radi ništa"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+#| msgid "Suspend & Power Off"
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Dugme za obustavljanje i isključivanje"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Sam obustavi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Samostalna obustava uređaja"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "Kada je pritisnuto dugme _napajanja"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
 msgstr "Uređaji"
 
@@ -4084,10 +4041,15 @@ msgstr "Kada je _uključen"
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "Kada se napaja sa _baterije"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Delay"
 msgstr "Zastoj"
 
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Potvrdi identitet"
@@ -4097,143 +4059,138 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Ponestaje tonera"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Nema više tonera"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Ponestaje razvijača"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Nema više razvijača"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Ponestaje markera"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Nema više mastila"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 msgid "Open cover"
 msgstr "Otvoren poklopac"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 msgid "Open door"
 msgstr "Otvorena vratanca"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Ponestaje papira"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Nema više papira"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Isključen"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:804
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljen"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Posuda za otpad je skoro puna"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Posuda za otpad je puna"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Optički provodnik fotografija je pri kraju života"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Optički provodnik fotografija više ne funkcioniše"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:731
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Podešavam"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Spreman"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:795
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Ne prihvata poslove"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:800
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Obrađujem"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:920
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nivo tonera"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivoa mastila"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Nivo zaliha"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Instaliram"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
-msgid "No printers available"
-msgstr "Nema dostupnih štampača"
-
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4243,15 +4200,15 @@ msgstr[2] "%u aktivnih"
 msgstr[3] "Jedan aktivan"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1782
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Nisam uspeo da dodam novi štampač."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Izaberite PPD datoteku"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1958
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4259,30 +4216,35 @@ msgstr ""
 "Datoteke opisa Post skript štampača (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD."
 "GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Nisu pronađeni odgovarajući upravljački programi"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Tražim podesne upravljačke programe…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2357
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Izaberi iz baze podataka…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2366
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Priloži PPD datoteku…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2540
 msgid "Test page"
 msgstr "Probna stranica"
 
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2653
+#| msgid "Printers"
+msgid "No printers"
+msgstr "Nema štampača"
+
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2960
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Ne mogu da učitam sučelje: %s"
@@ -4302,28 +4264,16 @@ msgstr ""
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "štampač;red;štampa;papir;mastilo;toner;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Aktivni poslovi"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Očisti sve"
 
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Nastavi štampanje"
-
-# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pauziraj štampanje"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Otkaži posao štampanja"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Nema aktivnih poslova štampanja"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4352,6 +4302,11 @@ msgstr "Učitavam opcije…"
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Izaberite upravljački program štampača"
 
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Učitavam bazu podataka upravljačkih programa..."
@@ -4405,66 +4360,55 @@ msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Obrnuto uspravno"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Na čekanju"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
+#| msgid "Last used"
 msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Zadržan"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauziran"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Obrađujem"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljen"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Otkazan"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Poništen"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Završen"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
-msgid "Job Title"
-msgstr "Naziv posla"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
-msgid "Job State"
-msgstr "Stanje posla"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
-
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "Aktivni poslovi %s"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "Aktivni poslovi za %s"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
@@ -4688,14 +4632,15 @@ msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Odštampaj _probnu stranicu"
 
 #. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcije"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Dodaj novi štampač"
+#| msgid "Add Printer"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Dodaj štampač"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4930,34 +4875,35 @@ msgstr "Metrički"
 msgid "No regions found"
 msgstr "Nisam pronašao područja"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Nisam pronašao izvore ulaza"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "Morate ponovo da pokrenete sesiju kako bi izmene stupile u dejstvo"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Ponovo pokreni sada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:877
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Nije izabran izvor ulaza"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1797
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Ekran za prijavljivanje"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
+#| msgid "Login Screen"
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Ekran _prijavljivanja"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
 msgstr "Oblici"
 
@@ -5012,57 +4958,67 @@ msgstr "Načini unosa ne mogu biti korišćeni u ekranu prijavljivanja"
 msgid "Input Source Options"
 msgstr "Izbori izvora ulaza"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
 msgid "Use the _same source for all windows"
 msgstr "Koristi _isti izvor za sve prozore"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "Dopusti _različite izvore za svaki prozor"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Prečice tastature"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Switch to previous source"
 msgstr "Prebacite se na prethodni izvor"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Super+Shift+Space"
 msgstr "Super+Šift+Razmak"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Switch to next source"
 msgstr "Prebacite se na sledeći izvor"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Super+Space"
 msgstr "Super+Razmak"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
 msgstr "Možete da promenite ove prečice u podešavanjima tastature"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "Alternative switch to next source"
 msgstr "Zamenski prelazak na sledeći izvor"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Levi+desni alt"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Jezik"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Engleski (Velika Britanija)"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#| msgid "Formats"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Zapisi"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Velika Britanija"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Mogućnosti"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Izvori ulaza"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Add input source"
@@ -5152,36 +5108,36 @@ msgstr "Pomeri dole"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Uklj."
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:267
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:294
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Isklj."
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:297
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Uključeno"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:300
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Radna"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:371
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Izaberite fasciklu"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:800
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnožavanje"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1126
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sharing"
 msgstr "Deljenje"
@@ -5198,7 +5154,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "deli;deljenje;ssh;bezbedna školjka;domaćin;naziv;udaljeno;radna površ;blutut;"
 "obeks;medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;server;"
-"iscrtavač;"
+"iscrtavač;deli;deljenje;ssh;bezbedna školjka;domaćin;naziv;udaljeno;radna "
+"površ;blutut;obeks;medija;zvuk;audio;snimak;video;slike;fotografije;filmovi;"
+"server;iscrtavač;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5223,30 +5181,39 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Mreže"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Naziv računara"
+#| msgid "Computer Name"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Naziv računara"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Deljenje ličnih datoteka"
+#| msgid "Personal File Sharing"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "_Deljenje ličnih datoteka"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Deljenje ekrana"
+#| msgid "Screen Sharing"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Deljenje ekrana"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Deljenje medija"
+#| msgid "Media Sharing"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Deljenje medija"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Udaljeno prijavljivanje"
+#| msgid "Remote Login"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Udaljeno prijavljivanje"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Neke usluge su isključene jer nema pristupa na mrežu."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Deljenje ličnih datoteka"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5255,11 +5222,16 @@ msgstr ""
 "Deljenje ličnih datoteka vam omogućava da delite vašu javnu fasciklu sa "
 "drugima na vašoj tekućoj mreži koristeći: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Require Password"
-msgstr "Zahteva lozinku"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#| msgid "Require Password"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Zahtevaj lozinku"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Udaljeno prijavljivanje"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5268,7 +5240,11 @@ msgstr ""
 "Omogućava korisnicima da se povežu koristeći naredbu bezbedne školjke:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Deljenje ekrana"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
@@ -5277,38 +5253,47 @@ msgstr ""
 "Omogućava udaljenim korisnicima da vide ili da upravljaju vašim ekranom tako "
 "što će se povezati na: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Dopusti udaljeno upravljanje"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#| msgid "Allow Remote Control"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "_Dopusti udaljeno upravljanje"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Show Password"
-msgstr "Prikaži lozinku"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#| msgid "Show Password"
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Prikaži lozinku"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Access Options"
 msgstr "Mogućnosti pristupa"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Nove veze moraju da pitaju za pristup"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#| msgid "New connections must ask for access"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Nove veze moraju da pitaju za pristup"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Require a password"
-msgstr "Zahtevaj lozinku"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#| msgid "Require a password"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Zahtevaj lozinku"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Deljenje medija"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
 msgid ""
 "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr ""
 "Deljenje multimedija vam omogućava da delite muziku, fotografije i snimke na "
 "mreži."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
 msgid "Folders"
 msgstr "Fascikle"
 
@@ -5573,6 +5558,7 @@ msgid "_Large Text"
 msgstr "_Veliki tekst"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Povećaj"
 
@@ -5597,207 +5583,264 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "_Tastatura na ekranu"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#| msgid "Repeat Keys"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "Ponavljaj _tastere"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Kurzor _treperi"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
 msgstr "_Pomoć pri kucanju (Iks pristup)"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Pointing & Clicking"
 msgstr "Ukazivanje i klikanje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "_Mouse Keys"
 msgstr "Tasteri _miša"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "_Click Assist"
 msgstr "Pomoć pri _kliku"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "_Zastoj dvostrukog pritiska"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Zastoj dvostrukog pritiska"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Čitač ekrana"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
 msgstr "Čitač ekrana čita prikazani tekst kako pomerate prvi plan."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "_Screen Reader"
 msgstr "_Čitač ekrana"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Sound Keys"
 msgstr "Tasteri zvuka"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
 msgstr "Zapišti kada su uključeni zaključavanje brojeva i velikih slova"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vizuelna upozorenja"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Probni _bljesak"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr "Koristi vidno ukazivanje kada se desi zvuk upozorenja."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "Bljesni naslovom _prozora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Flash the entire _screen"
 msgstr "Bljesni celim _ekranom"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Ponavljanje tastera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Repeat keys speed"
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Zastoj ponavljanja tastera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#| msgid "_Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Trepćući kursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Kurzor trepće u poljima za unos teksta."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Brzina treptanja kursora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Typing Assist"
 msgstr "Pomoć kucanja"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "_Lepljivi tasteri"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Shvata niz tastera modifikatora kao kombinaciju tastera"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Isključi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Zapišti kada je pritisnut _izmenjivač"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "S_low Keys"
 msgstr "_Spori tasteri"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Ubacuje kašnjenje između pritiska tastera i njegovog prihvatanja"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "_Kašnjenje prihvatanja:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kratak"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Zastoj kucanja sporih tastera"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Veliki"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Zapišti kada je pritisnut _taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is _accepted"
 msgstr "Zapišti kada je taster _prihvaćen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Zapišti kada taster nije p_rihvaćen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Bounce Keys"
 msgstr "_Odskočni tasteri"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Zanemaruje uzastopne dvostruke pritiske na taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kratak"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Zastoj kucanja odskočnih tastera"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Veliki"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "_Enable by Keyboard"
 msgstr "_Uključi tastaturom"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Uključite/isključite funkcije pristupačnosti koristeći tastaturu"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Click Assist"
 msgstr "Pomoć pri kliku"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "_Simulated Secondary Click"
 msgstr "_Simulirani sekundarni klik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Uključi/isključi sekundarni klik držeći pritisnut primarni taster"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgctxt "secondary click"
 msgid "Short"
 msgstr "Kratak"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Zastoj sekundarnog klika"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgctxt "secondary click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Veliki"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "_Hover Click"
 msgstr "Klik _lebdenja"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Uključi/isključi klik kada pokazivač lebdi"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Zastoj:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Kratak"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Veliki"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Osetljivost na pokret:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Mali"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Veliki"
@@ -5851,37 +5894,40 @@ msgstr "Desna polovina"
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Opcije uvećanja"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećano"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Uvećavanje:"
+#| msgid "Magnification:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Uvećavanje:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Prati kursor miša"
+#| msgid "Follow mouse cursor"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "Prati kursor _miša"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Deo ekrana:"
+#| msgid "Screen part:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Deo ekrana:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "Lupa se prostire izvan ekrana"
+#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "Lupa se prostire _izvan ekrana"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Drži kursor lupe po sredini"
+#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Drži kursor lupe po sredini"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Kursor lupe gura sadržaje unaokolo"
+#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Kursor lupe _gura sadržaje unaokolo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Kursor lupe se pomera sa sadržajima"
+#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Kursor lupe se _pomera sa sadržajima"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5892,8 +5938,9 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Lupa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Debljina:"
+#| msgid "Thickness:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Debljina:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5906,43 +5953,50 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Debelo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Trajanje:"
+#| msgid "Length:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Trajanje:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Boja:"
+#| msgid "Color:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Boja:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Ukrštanje:"
+#| msgid "Crosshairs:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Ukrštanje:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Preklopi kursor miša"
+#| msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Preklopi kursor miša"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Ukrštanje"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Bela na crnoj:"
+#| msgid "White on black:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Bela na crnoj:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Osvetljenje:"
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Osvetljenje:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Boja"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Boja"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -6006,14 +6060,14 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "_Vrsta naloga"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg prijavljivanja"
+#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg _prijavljivanja"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Postavi lozinku sada"
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Postavi lozinku _sada"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -6169,6 +6223,14 @@ msgstr "_Nova lozinka"
 msgid "Current _Password"
 msgstr "Trenutna _lozinka"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Dozvoli korisniku da podesi lozinku prilikom sledećeg prijavljivanja"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Postavi lozinku sada"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Dodaj korisnički nalog"
@@ -6193,10 +6255,6 @@ msgstr "Prijavljivanje _otiskom prsta"
 msgid "User Icon"
 msgstr "Ikonica korisnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Jezik"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Poslednje prijavljivanje"
@@ -6946,6 +7004,10 @@ msgstr "Mapiraj monitor…"
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Mapiraj dugmad…"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Podesi…"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Podesite rezoluciju prikaza"
@@ -7167,11 +7229,11 @@ msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Dostupni paneli:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:251
+#: ../shell/cc-application.c:252
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Izađi"
 
@@ -7199,6 +7261,162 @@ msgstr "Sistem"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "postavke;podešavanja;"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Izlazi"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Paneli"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Show the overview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Ide nazad na pregled"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Otkazuje pretragu"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Obavljeno"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "Vremenska _zona"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Zastoj:"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kratak"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Veliki"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Brzina:"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Prečice"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "Isprobajte vaša podešavanja"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Levo"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Desno"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "_Brzina pokazivača"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Mala"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Velika"
+
+#~ msgid "Two _finger scroll"
+#~ msgstr "Klizanje sa _dva prsta"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "Nema dostupnih štampača"
+
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Aktivni poslovi"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zatvori"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Nastavi štampanje"
+
+# ranije je bilo „saveti“, ali možda je bolje „hintovi“
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Pauziraj štampanje"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Otkaži posao štampanja"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Zadržan"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Naziv posla"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Stanje posla"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Vreme"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Dodaj novi štampač"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Mogućnosti"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Uvećano"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Boja"
+
 #~ msgid "Bluetooth is disabled"
 #~ msgstr "Blutut je isključen"
 
@@ -7214,9 +7432,6 @@ msgstr "postavke;podešavanja;"
 #~ msgid "Power Off"
 #~ msgstr "Isključi"
 
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Zamrzni"
-
 #~ msgid "Power off"
 #~ msgstr "Isključi"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]