[epiphany] Updated Swedish translation



commit 7e48cb2a15f0e7344e9dcc0556379c7fcb9a1cce
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Feb 21 21:09:32 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  709 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 374 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index da031b6..6894cb0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,25 +1,27 @@
 # Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright © 2000-2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2012, 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Dennis Persson <dennis linux nu>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016.
+# Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-09 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-10 22:55+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-15 22:06+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -79,9 +81,17 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "GNOME Webb hänvisas ofta till med dess kodnamn, Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:291
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:322 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
 msgid "Web"
 msgstr "Webb"
 
@@ -488,78 +498,78 @@ msgstr "Huruvida titelkolumnen i bokmärkesfönstret ska visas."
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Huruvida adresskolumnen i bokmärkesfönstret ska visas."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerade tillägg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillägg"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-typ"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Filändelser"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:219 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Minnesanvändning"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:269
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:289
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 msgid "About Web"
 msgstr "Om Webb"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:293
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351 ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
 msgid "Applications"
 msgstr "Applikationer"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista över installerade webbapplikationer"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installerades:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:473 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mest besökta"
 
@@ -567,11 +577,16 @@ msgstr "Mest besökta"
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ta bort från överblick"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:572 ../embed/ephy-about-handler.c:573
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
+msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfning"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:574
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -581,14 +596,14 @@ msgstr ""
 "att dyka upp i din sidhistorik och all lagrad information kommer att tömmas "
 "då du stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna "
 "dator."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:580
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -605,16 +620,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Tom sida"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Tryck %s för att avsluta helskärmsläge"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:529
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -955,66 +970,66 @@ msgstr "Texten hittades inte"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Sökning började om från början"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv för att söka…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:430
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:438
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:490
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "Spara _inte"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:491 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:192
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:505
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vill du spara ditt lösenord för ”%s”?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
 msgid "Deny"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1397
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1248
 msgid "Allow"
 msgstr "Tillåt"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1413
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill visa aviseringar på skrivbordet."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1499
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1350
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Läser in ”%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1501
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
 msgid "Loading…"
 msgstr "Läser in…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1599
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1022,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 "webbplats."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1031,14 +1046,14 @@ msgstr ""
 "Kontrollera datumet för din dators kalender."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Denna webbplats identitetshandlingar var inte utfärdade av någon betrodd "
 "organisation."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1046,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "trasiga."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1055,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "organisation som utfärdade dem."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1064,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "använder väldigt svag kryptering."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1073,13 +1088,13 @@ msgstr ""
 "framtiden. Kontrollera datumet för din dators kalender."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Detta är inte fastställt att vara den riktiga %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 msgid ""
 "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1090,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "något fel med den här webbplatsens identitetshandlingar:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
 "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1101,29 +1116,29 @@ msgstr ""
 "identitetshandlingar."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1679
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Legitima banker, butiker och andra publika webbplatser kommer inte att be "
 "dig göra detta."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
 msgid "None specified"
 msgstr "Inget angivet"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 ../embed/ephy-web-view.c:1895
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problem vid inläsning av ”%s”"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Hoppsan! Kunde inte visa denna webbplats."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1883
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1136,15 +1151,24 @@ msgstr ""
 "flyttats till en ny adress. Glöm inte att kontrollera att din "
 "internetanslutning fungerar som den ska.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1891
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+msgid "Try Again"
 msgstr "Försök igen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
+# Gör det möjligt att ta sig genom felsidor snabbt med Alt+A: 
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=761069
+#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
+#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
+#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Hoppsan! Det kan ha uppstått ett problem."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1154,20 +1178,20 @@ msgstr ""
 "<p>Denna sida kan ha fått Webb att oväntat stängas.</p><p>Rapportera gärna "
 "problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna om det händer igen.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1903 ../embed/ephy-web-view.c:1910
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Uppdatera ändå"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problem med att visa ”%s”"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hoppsan!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1176,21 +1200,21 @@ msgstr ""
 "annan sida för att fortsätta."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Look out!"
 msgstr "Se upp!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1920
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Läs in ändå"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2827
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:177
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:174
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Hämtningar"
@@ -1279,11 +1303,11 @@ msgstr ""
 "Lösenorden från den tidigare versionen är låsta med ett huvudlösenord. Ange "
 "ditt huvudlösenord nedan om du vill importera dem."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -1291,23 +1315,23 @@ msgstr ""
 "Webb 3.6 fasade ut denna katalog och försökte migrera denna inställning till "
 "~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1062
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1064
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1079
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1080
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
 
@@ -1349,92 +1373,92 @@ msgstr "%d %b %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Andra"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokala filer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Certifikatet överensstämmer inte med webbplatsen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certifikatet har gått ut"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Den signerande certifikatutfärdaren är okänd"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Certifikatet innehåller fel"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet har spärrats"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Certifikatet är signerat med en svag algoritm på signaturen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Aktiveringstiden för certifikatet är i framtiden"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:156
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Denna webbplats identitet har verifierats."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:157
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Denna webbplats identitet har inte verifierats."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:169
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Inga problem har upptäckts med din anslutning."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1442,99 +1466,99 @@ msgstr ""
 "Detta certifikat är giltigt. Men resurser på denna sida skickades på ett "
 "osäkert sätt."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:184
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
 msgid "Clear"
 msgstr "Töm"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d sekund kvar"
 msgstr[1] "%d sekunder kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d minut kvar"
 msgstr[1] "%d minuter kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d timme kvar"
 msgstr[1] "%d timmar kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d dag kvar"
 msgstr[1] "%d dagar kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d vecka kvar"
 msgstr[1] "%d veckor kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d månad kvar"
 msgstr[1] "%d månader kvar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:227
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:229
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Finished"
 msgstr "Färdig"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:244
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:246
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fel vid hämtning: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Avbryter…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
 msgid "Starting…"
 msgstr "Startar…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:182
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ppna"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:208
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alla typer som stöds"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webbsidor"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:233
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:241
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -1542,25 +1566,25 @@ msgstr "Alla filer"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:598 ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:261
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_öm"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ångra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:73
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Du är ansluten till %s"
@@ -1601,23 +1625,23 @@ msgstr "_Visa Certifikat…"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
 msgstr[0] "%d bokmärke liknar detta"
 msgstr[1] "%d bokmärken liknar detta"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Lägg till bokmärke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaper för ”%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
@@ -1650,7 +1674,7 @@ msgstr "Arbete"
 # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
 # "alla webbplatser", "alla bokmärken".
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:925
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
@@ -1658,19 +1682,19 @@ msgstr "Alla"
 # Detta ska vara plural
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:929
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Inte kategoriserade"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:933
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Närliggande webbplatser"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namnlös"
@@ -1683,194 +1707,194 @@ msgstr "Webb (RDF)"
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Ta bort från detta ämne"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nytt ämne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Skapa ett nytt ämne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster"
 msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
 msgstr[1] "Öppna i nya _flikar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Byt namn…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Importera bokmärken…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "_Exportera bokmärken…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp _ut"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut markeringen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiera markeringen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Klistra in från urklipp"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 msgid "_Title"
 msgstr "_Titel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Visa titelkolumnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
 msgid "Address"
 msgstr "Adress"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Visa adresskolumnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Ange ett ämne"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Ta bort ämnet ”%s”?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ta bort det detta ämne?"
+msgstr "Ta bort detta ämne?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1879,44 +1903,44 @@ msgstr ""
 "okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer "
 "inte att tas bort."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Ta bort ämne"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Mozilla-profil ”%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import failed"
 msgstr "Import misslyckades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Import misslyckades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1925,63 +1949,63 @@ msgstr ""
 "Bokmärkena från ”%s” kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av "
 "en typ som inte stöds."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importera bokmärken från fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Webbokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportera bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmärken"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Filf_ormat:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importera bokmärken"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportera"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importera bokmärken från:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiera adress"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Ämnen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -1994,7 +2018,7 @@ msgstr "Öppna i nya _flikar"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya flikar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
 #, c-format
 msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Skapa ämnet ”%s”"
@@ -2059,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte "
 "att återställa."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kakor"
 
@@ -2100,24 +2124,28 @@ msgstr "Ta bort"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Textkodning"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisk"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
 
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
+msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
+msgstr "&#60;b&#62;Senaste kodningar&#60;/b&#62;"
+
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Använd en annan kodning:"
+msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
+msgstr "&#60;b&#62;Relaterade kodningar&#60;/b&#62;"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+msgid "Show all…"
+msgstr "Visa alla…"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nytt fönster"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nytt _inkognito-fönster"
 
@@ -2126,19 +2154,19 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Öppna stängd _flik igen"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmärken"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_History"
 msgstr "_Historik"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Instä_llningar"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vsluta"
 
@@ -2179,7 +2207,7 @@ msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Öppna de markerade sidorna i nya flikar"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lösenord"
 
@@ -2225,129 +2253,129 @@ msgstr "_Hämtningsmapp:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Öppna automatiskt _hämtade filer"
+msgstr "Öppna a_utomatiskt hämtade filer"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Motor:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "Kom _ihåg tidigare flikar vid uppstart"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Web Content"
 msgstr "Webbinnehåll"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Tillåt popup_fönster"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Tillåt _annonser"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Aktivera _tillägg"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "An_vänd systemtypsnitt"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif-typsnitt:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif-typsnitt:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Typsnitt med fast breddslag:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Använd anpassad _stilmall"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "R_edigera stilmall…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Typsnitt & stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Hantera kak_or…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Acceptera alltid"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
 msgstr "A_cceptera aldrig"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Tracking"
 msgstr "Spårning"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Säg till webbplatser att jag inte vill bli spårad"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Hantera _lösenord…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Kom ihåg lösenord"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Lagrade data"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Du kan tömma lagrade personliga data."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "Töm p_ersonliga data…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Privacy"
 msgstr "Sekretess"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:350
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodningar"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Stan_dard:"
-
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
@@ -2368,7 +2396,7 @@ msgstr "Stavningskontroll"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "A_ktivera stavningskontroll"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:836
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
@@ -2388,7 +2416,7 @@ msgstr "Stoppa"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Uppdatera"
 
@@ -2396,19 +2424,11 @@ msgstr "_Uppdatera"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Andra…"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Andra kodningar"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:251
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Töm surfhistorik?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:252
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2489,7 +2509,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "Webbalternativ"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:617
+#: ../src/ephy-notebook.c:627
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
@@ -2498,64 +2518,64 @@ msgstr "Stäng flik"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Sök på nätet efter %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Öppna…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Spara _som…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Spara som _webbapplikation…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Print…"
 msgstr "S_kriv ut…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sk_icka länk via e-post…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Gör om"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Sök…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Redigera b_okmärken"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:145 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Text_kodning"
 
@@ -2688,98 +2708,102 @@ msgstr "_Spara ljud som…"
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopiera ljud-adress"
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finns ändringar i formulärelement som inte skickats"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:475
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Stäng _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:490
+#: ../src/ephy-window.c:488
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Det pågår fortfarande hämtningar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:491
+#: ../src/ephy-window.c:489
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Om du avslutar så kommer hämtningarna att avbrytas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:492
+#: ../src/ephy-window.c:490
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Avsluta och avbryt hämtningar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1148 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:272
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1145
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Spara som applikation"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1147
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1149
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmärke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1158
+#: ../src/ephy-window.c:1151
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1157
+msgid "Encodings…"
+msgstr "Kodningar…"
+
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1167
+#: ../src/ephy-window.c:1160
 msgid "Larger"
 msgstr "Större"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1170
+#: ../src/ephy-window.c:1163
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1192
+#: ../src/ephy-window.c:1185
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1204
+#: ../src/ephy-window.c:1197
 msgid "Forward"
 msgstr "Framåt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1216
+#: ../src/ephy-window.c:1209
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1225
+#: ../src/ephy-window.c:1218
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1233
+#: ../src/ephy-window.c:1226
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Gå till mest besökta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../src/ephy-window.c:1755
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Sök på nätet efter ”%s”"
 
-#: ../src/popup-commands.c:236
+#: ../src/popup-commands.c:258
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Spara länk som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:265
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Spara bild som"
 
-#: ../src/popup-commands.c:250
+#: ../src/popup-commands.c:272
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Spara media som"
 
@@ -2787,7 +2811,7 @@ msgstr "Spara media som"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555
+#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2796,25 +2820,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:564
+#: ../src/prefs-dialog.c:490
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Användardefinierat (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:586
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
 msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
+#: ../src/prefs-dialog.c:845
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Välj en katalog"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1013
+#: ../src/prefs-dialog.c:939
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2822,29 +2846,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1019
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=se-sv&kad=sv_SE";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1021
+#: ../src/prefs-dialog.c:947
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:950
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.google.se/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:952
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:955
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
@@ -2897,19 +2921,19 @@ msgstr "Skapa webbapplikation"
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_kapa"
 
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakta oss på:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1477
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1480
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidigare utvecklare:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1506
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2926,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1529
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2937,15 +2961,15 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1532
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webbplatsen för Webb"
 
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1671
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktivera markörläge?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1674
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2955,10 +2979,25 @@ msgstr ""
 "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
 "Vill du aktivera markörläge?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_Automatisk"
+
+#~ msgid "_Use a different encoding:"
+#~ msgstr "_Använd en annan kodning:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "Stan_dard:"
+
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "_Andra…"
+
+#~ msgid "Other encodings"
+#~ msgstr "Andra kodningar"
+
 #~ msgid "Part of this page is insecure."
 #~ msgstr "Delar av denna sida är osäker."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]