[chronojump] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 20 Feb 2016 10:48:58 +0000 (UTC)
commit 32a726b71ca30e62e52a0b611b46eacbc6eac3ff
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Feb 20 11:48:40 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1792 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 915 insertions(+), 877 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5bde750..9da3c10 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chronoj"
"ump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-06 04:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-11 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-11 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-20 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -131,20 +131,21 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3203 ../src/gui/chronojump.cs:4081
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3230 ../src/gui/chronojump.cs:4108
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Скокови"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3205
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3232
msgid "Runs"
msgstr "Трчање"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:885
+#: ../src/encoder.cs:1628 ../src/exportSession.cs:292
+#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Снага"
@@ -221,8 +222,8 @@ msgstr "Остали тестови"
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Сам откриј хардвер"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6534
-#: ../src/gui/encoder.cs:932
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6563
+#: ../src/gui/encoder.cs:980
msgid "Active"
msgstr "Радни"
@@ -230,11 +231,11 @@ msgstr "Радни"
msgid "default"
msgstr "основно"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6565
msgid "Active discarding first port"
msgstr "Радни одбацује први прикључник"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6567
msgid "Inactive"
msgstr "Нерадан"
@@ -324,7 +325,7 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Времена реаговања"
#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4560 ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4587 ../src/gui/person.cs:2403
#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Импулси"
@@ -523,8 +524,8 @@ msgstr "Усправно"
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравнo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:908
-#: ../src/gui/encoder.cs:3367 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:910
+#: ../src/gui/encoder.cs:3498 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
msgstr "С"
@@ -667,7 +668,7 @@ msgstr "страница 7"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "Или притисните „размак“"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6185
msgid "Execute test"
msgstr "Изврши тест"
@@ -679,20 +680,21 @@ msgstr "Заврши тест (сачувај тест до овог трену
msgid "Cancel test"
msgstr "Откажи тест"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3909
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4209 ../src/gui/chronojump.cs:4453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3936
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4236 ../src/gui/chronojump.cs:4480
msgid "Phases"
msgstr "Фазе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/execute/run.cs:946
-#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
-#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
-#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1623
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
+#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
+#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewRun.cs:57
msgid "Time"
msgstr "Време"
@@ -784,8 +786,8 @@ msgid "Person average on this test"
msgstr "Просек особе на овом тесту"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/gui/encoder.cs:654
-#: ../src/gui/encoder.cs:1616 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/gui/encoder.cs:702
+#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/gui/encoder.cs:4092
#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
@@ -797,7 +799,7 @@ msgid "Session average on this test"
msgstr "Просек сесије на овом тесту"
#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/report.cs:138
+#: ../src/gui/encoder.cs:4093 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
@@ -836,11 +838,11 @@ msgstr "Последњи скок"
msgid "AVG"
msgstr "АВГ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:880
-#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:882
+#: ../src/encoder.cs:1625 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
@@ -1127,11 +1129,11 @@ msgstr "Контакти (платформа или фотоћелија)"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/constants.cs:476
msgid "Detecting ..."
msgstr "Откривам ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4797
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Енкодер је искључен"
@@ -1147,9 +1149,9 @@ msgstr "Енкодер:"
msgid "Select encoder"
msgstr "Изабери енкодер"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/gui/encoder.cs:655
-#: ../src/gui/encoder.cs:934 ../src/gui/encoder.cs:1360
-#: ../src/gui/encoder.cs:1617 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/gui/encoder.cs:703
+#: ../src/gui/encoder.cs:982 ../src/gui/encoder.cs:1408
+#: ../src/gui/encoder.cs:1665 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
msgid "Exercise"
msgstr "Вежба"
@@ -1230,8 +1232,8 @@ msgid "Cancel process"
msgstr "Откажи процес"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:747
-#: ../src/gui/encoder.cs:5325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:795
+#: ../src/gui/encoder.cs:5654
msgid "Save comment"
msgstr "Сачувај напомену"
@@ -1240,7 +1242,7 @@ msgid "Select them to save"
msgstr "Изаберите их за чување"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:4092
msgid "Repetitions"
msgstr "Понављања"
@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr "Сними"
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:1414
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr "Фасцикла"
msgid "Open Folder"
msgstr "Отвори фасциклу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:1407
msgid "Set"
msgstr "Подеси"
@@ -1301,127 +1303,156 @@ msgid "Data:"
msgstr "Подаци:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:285
-msgid "Current set"
-msgstr "Тренутни скуп"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Сачувана понављања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Compare to"
msgstr "Упореди са"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Powerbars"
msgstr "Траке снаге"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Cross variables"
msgstr "Унакрсне променљиве"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+msgid "Single repetition"
+msgstr "Једно понављање"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Side compare"
msgstr "Бочно поређење"
#: ../glade/chronojump.glade.h:296
-msgid "Single repetition"
-msgstr "Једно понављање"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Нервномишићни профил"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Вансредишњи-средишњи заједно"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Вансредишњи-средишњи одвојено"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Анализирај средње вредности"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Analyze max values"
msgstr "Анализирај највеће вредности"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "Бочно поређење дозвољава највише 12 графика."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Највише 12 графика"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Repetition number"
msgstr "Број понављања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Show range"
msgstr "Прикажи опсег"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Прикажи време до врхунца снаге"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Show speed"
msgstr "Прикажи брзину"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Show acceleration"
msgstr "Прикажи убрзање"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Show force"
msgstr "Прикажи силу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Show power"
msgstr "Прикажи снагу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:1702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/encoder.cs:1626
+#| msgid "_Accelerators"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Убрзање"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311 ../src/constants.cs:884
+#: ../src/encoder.cs:1627
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312 ../src/encoder.cs:1624
+#| msgid "Displaced mass"
+msgid "Displacement"
+msgstr "Измештај"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1635
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Разлика"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/encoder.cs:1648 ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Просечно"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1657
+msgid "Maximum"
+msgstr "Највише"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/gui/encoder.cs:1758
msgid "Save image"
msgstr "Сачувај слику"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Сачувај 1РМ вредност"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:1704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#| msgid "Export set in format CSV"
+msgid "Export repetition from A to B"
+msgstr "Извези понављање од A до B"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1762
msgid "Save table"
msgstr "Сачувај табелу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:938
-#: ../src/gui/encoder.cs:1363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320 ../src/gui/encoder.cs:986
+#: ../src/gui/encoder.cs:1411
msgid "Encoder"
msgstr "Енкодер"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1435,11 +1466,11 @@ msgstr ""
"Било ко може да провери стање сервера и графиконе и да с лакоћом постави "
"упит серверу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "Check data"
msgstr "Провери податке"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1455,43 +1486,43 @@ msgstr ""
"Симулирани тестови ће бити одбачени.\n"
"Оцењива може да користи право име или надимак."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
msgid "Share data!"
msgstr "Дели податке!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:332
msgid "Server actions"
msgstr "Радње сервера"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
msgid "Chronopic window"
msgstr "Прозор Хронопика"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Повежи платформу или фотоћелије"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Главни хронопик</b> (коришћен у свим тестовима)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Додатни</b> (може бити коришћен за више хронопикова)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Веза</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1499,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"Контакти\n"
"(платформа или фотоћелија)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1514,19 +1545,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Само изаберите прикључник и затим затворите овај прозор."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "Chronopic"
msgstr "Хронопик"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "Времескочко — Потврди"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Претвори тежину тестова"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1535,87 +1566,87 @@ msgstr ""
"Тежина скока се чува као % тежине скакача. Како се тежина скакача променила, "
"треба да решите нову тежину скока."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Стара тежина скакача"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "New jumper weight"
msgstr "Нова тежина скакача"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
msgid "About"
msgstr "Подаци"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Извршни директори Времескочка</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Софтвер</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Хардвер: Хронопик</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Хардвер: Уређаји</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Математичка и статистичка подршка</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>ОтворениЦВ</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "Developers"
msgstr "Програмери"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "Documenters"
msgstr "Документација"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "Translators"
msgstr "Преводиоци"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Помоћ за прикључник хронопика"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Провери прикључник хронопика"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Приморај прикључник хронопика на КОМ1 — КОМ4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Test image and description"
msgstr "Слика теста и опис"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "Server stats"
msgstr "Стање сервера"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Evaluators"
msgstr "Процењивачи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "In server"
msgstr "У серверу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1623,56 +1654,56 @@ msgstr ""
"Ви сте\n"
"послали"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Sessions"
msgstr "Сесије"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/exportSession.cs:178
#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "Особе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
msgid "General data"
msgstr "Општи подаци"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377 ../src/exportSession.cs:183
#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Реактивни скокови"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Периодична трчања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "Tests"
msgstr "Тестови"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/chronojump.cs:1134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/gui/chronojump.cs:1147
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Flight time"
msgstr "Време лета"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:936
-#: ../src/gui/encoder.cs:1362 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/gui/encoder.cs:984
+#: ../src/gui/encoder.cs:1410 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Додатна тежина"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
msgid "Identifier"
msgstr "Одредник"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid "Contact time"
msgstr "Време додира"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:886
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:888
#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
@@ -1680,24 +1711,24 @@ msgstr "Време додира"
msgid "Distance"
msgstr "Удаљеност"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Симулирано</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Knee angle"
msgstr "Угао колена"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "Mistakes"
msgstr "Грешке"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "Video available"
msgstr "Видео је доступан"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:660 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390 ../src/constants.cs:599
+#: ../src/encoder.cs:653 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1705,30 +1736,30 @@ msgstr "Видео је доступан"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:662 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391 ../src/constants.cs:598
+#: ../src/encoder.cs:655 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Play video"
msgstr "Пусти видео"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1736,76 +1767,77 @@ msgstr ""
"Опис /\n"
"напомене"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "Sit to stand"
msgstr "Седи да би устао"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Може да устане без употребе руку из мировања и контролисане радње."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Може да устане уз употребу руку из мировања и контролисане радње."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Може да устане помоћу руку након неколико покушаја."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Потреба или тражење помоћи."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "Undefined."
msgstr "Неодређено."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "МТГУГ 1. упитник"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Kick ball"
msgstr "Шутни лопту"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Може да шутне лопту а да не изгуби равнотежу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr "Може да шутне лопту али мора да искорачи да би се вратио у равнотежу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Може да шутне лопту и са потешкоћом налази равнотежу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Ходај док бројиш уназад од 15 до 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Може да прилагоди ходање са бројањем а да не погреши."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Може да прилагоди ходање са бројањем уз једну грешку."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr "Лоше прилагођавање између ходања и бројања са више направљених грешака."
+msgstr ""
+"Лоше прилагођавање између ходања и бројања са више направљених грешака."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Потребна му је помоћ или не може да обавља бројање."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Кружи око чуња"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1813,11 +1845,11 @@ msgstr ""
"Може да иде око чуња а да га не додирне, не излази ван обележеног простора, "
"али успорава корак."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Може да иде около са очигледним знацима несигурности."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1825,11 +1857,11 @@ msgstr ""
"Може да иде око чуња а да га не додирне, не излази ван обележеног простора, "
"и одржава корак."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Step into circles"
msgstr "Корачај по круговима"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1837,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"Може да хода, једном ногом у сваком кругу а да их не додирне и да изгуби "
"равнотежу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1845,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"Може да хода, једном ногом у сваком кругу, додирнувши један или му је "
"потребан додатни корак ван круга како би повратио равнотежу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1853,92 +1885,92 @@ msgstr ""
"Може да хода једном ногом у сваком кругу, додирнувши један, или му је "
"потребан додатни корак ван круга како би повратио равнотежу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Sit back down"
msgstr "Седање"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Може да седне полако а да не употреби руке."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Може да седне нагло а да не употреби руке."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Може да седне користећи руке."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "slCMJ"
msgstr "слСБП"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Опције снимања за енкодер"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Safe"
msgstr "Безбедно"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Recording time"
msgstr "Време снимања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Minimal height"
msgstr "Најмања висина"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Main variable"
msgstr "Главна променљива"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Заврши након n секунде неактивности"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Прикажи почетак и трајање сваког понављања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "Rotary friction"
msgstr "Трење окретања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Rotary axis"
msgstr "Оса окретања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432 ../src/gui/encoder.cs:3768
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438 ../src/gui/encoder.cs:3934
+#: ../src/gui/encoder.cs:3989
msgid "Resistance"
msgstr "Издржљивост"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Inertia"
msgstr "Инерција"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Connected to axis"
msgstr "Повезан на осу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Број усидрења"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -1946,29 +1978,29 @@ msgstr ""
"Просечан пречник (cm) чуња или оса на којима је конопац свезан на сваком "
"сидришту."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Push angle"
msgstr "Угао гурања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Weight angle"
msgstr "Угао тежине"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Момент инерције без додатног терета"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/constants.cs:909
-#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4198
-#: ../src/gui/encoder.cs:4202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/constants.cs:911
+#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:4366
+#: ../src/gui/encoder.cs:4370
msgid "Inertia M."
msgstr "М инерције."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Маса сваког додатног оптерећења"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -1976,63 +2008,63 @@ msgstr ""
"Растојање од средишта осе\n"
"до средишта оптерећења."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Растојање: средиште-оптерећење"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Израчунај момент инерције"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Calcule IM"
msgstr "Израчунај МИ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Accuracy"
msgstr "Тачност"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "grams"
msgstr "грами"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Number of weights"
msgstr "Број тегова"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "Времескочко — Грешка"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "ChronoJump"
msgstr "Времескочко"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "Your email"
msgstr "Ваша ел. пошта"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Add comments"
msgstr "Додај напомене"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Abort"
msgstr "Одустани"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Серверски подаци оцењивача"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "Please fill these values."
msgstr "Попуните ове вредности."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "Ел. пошта никада неће бити приказана у јавности."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2040,83 +2072,83 @@ msgstr "Ел. пошта никада неће бити приказана у ј
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "E-mail"
msgstr "Ел. пошта"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "change"
msgstr "измени"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Country"
msgstr "Држава"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Accredited"
msgstr "Приписано"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "more info"
msgstr "још података"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Date of birth"
msgstr "Датум рођења"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472 ../src/exportSession.cs:215
#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Напомене"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Evaluator data"
msgstr "Подаци о оцењивачу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Изаберите ваш хронометар"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:517
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475 ../src/constants.cs:518
+#: ../src/constants.cs:549 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Неодређено"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Хронопик 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Хронопик 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Хронопик 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Друго. Наведите:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Рашири слику и прикажи опис"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Да купите или да направите Хронопик посетите веб страницу:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Chronometer"
msgstr "Хронометар"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Изаберите уређај који тренутно користите"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2124,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"Додирна платформа\n"
"(каљени челик)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2132,83 +2164,79 @@ msgstr ""
"Додирна платформа\n"
"(штампана плоча)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрацрвено"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Да купите или да направите ове уређаје посетите веб страницу:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Configure graph"
msgstr "Подеси график"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "Maximum"
-msgstr "Највише"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "Minimum"
msgstr "Најмање"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "auto"
msgstr "самостално"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Усправна оса"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "Show black guide"
msgstr "Прикажи црну водиљу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Show green guide"
msgstr "Прикажи зелену водиљу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "Guides"
msgstr "Водиље"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Нацртај круг на крају"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Прикажи мрежу (на тестовима који се понављају)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Show time"
msgstr "Прикажи време"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "Load sequence"
msgstr "Учитај низ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Create new sequence"
msgstr "Направи нови низ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "By persons"
msgstr "Према особи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "By tests"
msgstr "Према тесту"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "By sets"
msgstr "Према скупу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2216,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"Прва особа обавља све тестове,\n"
"друга особа обавља све тестове ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2224,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"Све особе обављају први тест,\n"
"све особе обављају други тест ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2234,52 +2262,52 @@ msgstr ""
"све особе обављају други тест ...\n"
"Један скуп не може садржати неколико тестова."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "Set 1"
msgstr "Скуп 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "Set 2"
msgstr "Скуп 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "Set 3"
msgstr "Скуп 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Сачувајте овај низ како би се користио у будуће"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "Description (optional)"
msgstr "Опис (изборно)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid "Select exercises"
msgstr "Изабери вежбе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "Feet"
msgstr "Стопе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "Inches"
msgstr "Палчеви"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/encoder.cs:941
-#: ../src/gui/encoder.cs:1367 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522 ../src/gui/encoder.cs:989
+#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Направите нову врсту скока"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Направите нову врсту скока у бази података"
@@ -2288,12 +2316,12 @@ msgstr "Направите нову врсту скока у бази подат
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3769
-#: ../src/gui/encoder.cs:3824 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3935
+#: ../src/gui/encoder.cs:3990 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2301,15 +2329,15 @@ msgstr "Направите нову врсту скока у бази подат
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "no"
msgstr "не"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2317,104 +2345,104 @@ msgstr ""
"Главне\n"
"опције"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "Limited by "
msgstr "Ограничено са "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "value"
msgstr "вредност"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "скокови"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/constants.cs:888
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/constants.cs:890
msgid "time"
msgstr "време"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "simple"
msgstr "обично"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "repetitive"
msgstr "са понављањем"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid "fixed: "
msgstr "стално: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
msgid "All tests"
msgstr "Сви тестови"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Delete type"
msgstr "Обриши врсту"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Додај више особа"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Додај уносе из ЦСВ-а (табела)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
msgid "CSV file has headers"
msgstr "ЦСВ датотека има заглавље"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "ЦСВ датотека нема заглавља"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "Full name in one column"
msgstr "Име и презиме у једној колони"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Име и презиме у две колоне"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
msgid "Open CSV file"
msgstr "Отвори ЦСВ датотеку"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "Add entries manually"
msgstr "Ручно додај уносе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Create table"
msgstr "Направи табелу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549 ../src/gui/person.cs:2021
msgid "Full name"
msgstr "Име и презиме"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Genre"
msgstr "Пол"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551 ../src/constants.cs:893
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Терет"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2426,39 +2454,39 @@ msgstr ""
"Да направите разлику између мушког и женског пола, користите вредности 1/0, "
"или м/ж, или М/Ж у колони пола."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Сачувај табелу као ЦСВ (зарезом одвојене вредности)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Означи да ли ЗОВ датотека има ред заглавља или не."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Open CSV file."
msgstr "Отвори ЗОВ датотеку."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
msgid "This help."
msgstr "Приказује ову помоћ."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Име и презиме у 1 колони"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Име и презиме у 2 колоне"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Име и презиме у једној или у две колоне (име/презиме)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "Load persons"
msgstr "Учитај особе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2466,176 +2494,185 @@ msgstr ""
"Изаберите особе које желите да учитате.\n"
"(Особе у текућој сесији нису исписане)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
msgid "From session"
msgstr "Из сесије"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "Check"
msgstr "Провери"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Search filter"
msgstr "Филтер претраге"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/encoder.cs:1406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/gui/encoder.cs:1454
#: ../src/gui/person.cs:1887
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Select person"
msgstr "Изабери особу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Да ли сте сигурни?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "Add new person"
msgstr "Додај нову особу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1718 ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1778 ../src/gui/person.cs:1886
#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:584
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Прикажи све тестове особе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "show only persons in current session"
msgstr "прикажи само особе у текућој сесији"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Нови скакач"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
msgid "Sex"
msgstr "Пол"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "man"
msgstr "мушко"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "woman"
msgstr "женско"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Use metric units"
msgstr "Користи метричке јединице"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Take snapshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Датум рођења"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Change date"
msgstr "Промени датум"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Data of person"
msgstr "Подаци о особи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Спорт"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Специјалност"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590 ../src/exportSession.cs:232
#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Add new sport"
msgstr "Додај нови спорт"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Подаци о особи у овој сесији"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Multimedia and encoder tests"
msgstr "Тестови мултимедија и енкодера"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Contact tests"
msgstr "Тестови контакта"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/gui/encoder.cs:4787
-#: ../src/gui/encoder.cs:5192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/gui/encoder.cs:4959
+#: ../src/gui/encoder.cs:5365
msgid "Please, wait."
msgstr "Сачекајте."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Backup database"
msgstr "Направи резерву базе података"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Направите умножак базе података"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Open database folder"
msgstr "Отвори датотеку базе података"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Restore database"
msgstr "Врати базу података"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "Database"
msgstr "База података"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Open logs folder"
msgstr "Отвори фасциклу дневника"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Import configuration"
msgstr "Увези подешавања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Initial speed"
msgstr "Почетна брзина"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Индекси између времена лета и времена додира"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "QIndex"
msgstr "КуПопис"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "DjIndex"
msgstr "Сп индекс"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2643,39 +2680,39 @@ msgstr ""
"У резултатима\n"
"прикажи оцену као:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Weight units:"
msgstr "Јединице тежине:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Height (cm)"
msgstr "Висина (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Како да израчунам ове резултате:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Индекс коришћења руку"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Use height"
msgstr "Користи висину"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Use flight time"
msgstr "Користи време лета"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Calculations"
msgstr "Израчунавања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Speed units:"
msgstr "Јединице брзине:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2685,421 +2722,417 @@ msgstr ""
"платформи или фотоћелији.\n"
"Креће раније и стиже тамо већ са неком брзином."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Шта да се ради на брзинском старту?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "Време почиње са доласком код првог уређаја"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "Време почиње са напуштањем првог уређаја"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Спречи удвојене контакте (препоручљиво)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Исправи ако нађеш два или више контакта"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Take first contact"
msgstr "Узми први контакт"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Take average"
msgstr "Узми просек"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Узми последњи контакт (препоручљиво)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Двоструки додири при једном трчању"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Узми просек (препоручљиво)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Take last contact"
msgstr "Узми последњи контакт"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "on intervallic runs"
msgstr "при периодичним трчањима"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Propulsive"
msgstr "Покретачки"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "Код средишњег оцењивања само покретачка фаза"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "На машинама инерције ова опција се не користи."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Сачувај понављање са најбољом средњом снагом"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Save all"
msgstr "Сачувај све"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Do not save"
msgstr "Не чувај"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Сачувај понављања самостално приликом снимања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Smooth"
msgstr "Меко"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "Recommended:"
msgstr "Препоручено:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "Smoothing"
msgstr "Умекшавање"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "Non weighted"
msgstr "Није мерено"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Weighted"
msgstr "Мерено"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Weighted^2"
msgstr "Мерено^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Weighted^3"
msgstr "Мерено^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Препоручено: Мерено^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "1RM prediction"
msgstr "Предвиђање 1РМ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Select the camera"
msgstr "Изаберите фото-апарат"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Language"
msgstr "Језик"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Use detected language"
msgstr "Користи откривени језик"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "recommended"
msgstr "препоручено"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Force language"
msgstr "Приморај језик"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Преведи графике резултата"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Translate"
msgstr "Преведи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Do not translate"
msgstr "Немој преводити"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Ова измена захтева поновно покретање Времескочка"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Тражи потврду за брисање теста"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Питај корисника да ли стварно жели да обрише тест"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Извези у табелу"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Latin"
msgstr "Латински"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "Non-Latin"
msgstr "Не-латински"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Query to server"
msgstr "Пропитај сервер"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Обави пропитивање на серверу."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Type of test"
msgstr "Врста теста"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Variable"
msgstr "Променљива"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Test variables"
msgstr "Променљива теста"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Continent"
msgstr "Континент"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "And"
msgstr "И"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "Age"
msgstr "Старост"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Person variables"
msgstr "Променљиве особе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Evaluator"
msgstr "Оцењивач"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "Show query"
msgstr "Прикажи упит"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "Results:"
msgstr "Резултати:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Average:"
msgstr "Просек:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Query"
msgstr "Упит"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Totaltime"
msgstr "Укупно време"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Configure feedback"
msgstr "Подесите повратне информације"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Изабери услове за сигнале пиштаљке"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "show best TF / TC"
msgstr "прикажи најбоље време лета / време додира"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "прикажи најгоре време лета / време додира"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "show best time"
msgstr "прикажи најбоље време"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "show worst time"
msgstr "прикажи најгоре време"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "Best and worst values"
msgstr "Најбоље и најгоре вредности"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "Bell good"
msgstr "Звоно доброг"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Bell bad"
msgstr "Звоно лошег"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Време</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Conditions"
msgstr "Услови"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Висина</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Средња брзина</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Највећа брзина</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Средња сила</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Највећа сила</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:882
-msgid "Force"
-msgstr "Сила"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Средња снага</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Врхунац снаге</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Звоно „Добро“"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Звоно „Лоше“"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "test!"
msgstr "тестирај!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "test bells"
msgstr "испробај звона"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Прозор извештаја Времескочка"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Изабери податке за извоз ХТМЛ-а"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "show..."
msgstr "прикажи..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Једноставно"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Реактиван"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Intervallic"
msgstr "Периодично"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "Include tracks"
msgstr "Укључи стазе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "Include individual"
msgstr "Укључи појединца"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "Data"
msgstr "Подаци"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "general data"
msgstr "општи подаци"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "Down"
msgstr "Доле"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "See graph"
msgstr "Прикажи график"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "Add comment"
msgstr "Додај напомену"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "statistics data"
msgstr "подаци резултата"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "Make report"
msgstr "Направи извештај"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Направите нову врсту трчања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Направите нову врсту трчања у бази података"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3107,31 +3140,31 @@ msgstr ""
"Ограничава га\n"
"(како завршава)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "стазе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "time (s)"
msgstr "време (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "intervallic"
msgstr "периодично"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Променљива (корисник ће изабрати растојање при сваком тесту)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Стално (растојање ће увек бити исто)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3139,19 +3172,19 @@ msgstr ""
"Различито (свака стаза има другачије растојање\n"
"погодно за тестове окретности и ОБТ)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Број различитих стаза"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Help RSA"
msgstr "Помоћ окретности брзог трчања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Distance of each track"
msgstr "Растојање сваке стазе"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3159,44 +3192,44 @@ msgstr ""
"Попуните ове вредности\n"
"(подебљани наслови су потребни)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Место"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
-#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1413
+#: ../src/gui/encoder.cs:4093 ../src/gui/session.cs:727
#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid "Different"
msgstr "Другачије"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid "All the same"
msgstr "Све исто"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid "Person's data"
msgstr "Подаци о особи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Прикажи податке тестова скокова и трчања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Прикажи податке тестова енкодера"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
msgid "Upload session to server"
msgstr "Отпреми сесију на сервер"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745 ../src/gui/person.cs:2399
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3204,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"Реактивни\n"
"скокови"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3212,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"Периодична\n"
"трчања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3220,19 +3253,19 @@ msgstr ""
"Времена\n"
"реаговања"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Мулти Хронопик"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Имена ће бити скривена"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "Codes:"
msgstr "Шифре:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3242,45 +3275,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> Није отпремљено. Већ постоји.\n"
"<i>S</i> Није отпремљено. Симулирани тест."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Захваљујемо вам се на вашем времену. Графици ће бити отпремљени на сервер у "
"3ч и 7мин по КУВ-у."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Учитавам Времескочка..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:759
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Откажи везу са сервером"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Изабери сесије за резултате"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:761
msgid "unselected"
msgstr "поништено"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
msgid "selected"
msgstr "изабрано"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:763
msgid "select ->"
msgstr "изабери —>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
msgid "<- unselect"
msgstr "<— поништи"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
msgid "all"
msgstr "све"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
msgid "none"
msgstr "ништа"
@@ -3521,8 +3554,8 @@ msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
"can fix this problem deleting this file: {0}"
msgstr ""
-"Ако немате података у вашој бази података (само сте инсталирали Времескочка)"
-", можете да решите овај проблем брисањем ове датотеке: {0}"
+"Ако немате података у вашој бази података (само сте инсталирали "
+"Времескочка), можете да решите овај проблем брисањем ове датотеке: {0}"
#: ../src/chronojump.cs:331
msgid "And starting Chronojump again."
@@ -3576,7 +3609,7 @@ msgstr "Будите љубазни, ажурирајте на најновиј
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "Времескочко се урушио раније."
-#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1187
+#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1200
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Будите љубазни, ажурирајте на најновије издање: "
@@ -3704,8 +3737,8 @@ msgid ""
"eg: 'test.csv'"
msgstr ""
"Ако желите да је отворите у табеларном прорачуну као што је Гномов "
-"бројевник, Опен офис или МС Офис, препоручујемо да користите проширење "
-"„.csv“.\n"
+"бројевник, Опен офис или МС Офис, препоручујемо да користите проширење „."
+"csv“.\n"
"нпр.: „тест.csv“"
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
@@ -3924,7 +3957,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Студенткиње универзитета"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:885 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:887 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Снага врхунца"
@@ -3970,51 +4003,51 @@ msgstr "Види све импулсе"
msgid "black only"
msgstr "само црно"
-#: ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:459
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Уобичајени серијски и УСБ-серијски прикључници на Виндоузу:"
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:461
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Такође, и ови су могући:"
-#: ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:465
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Уобичајени серијски прикључници на Гну/Линуксу:"
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:467
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Уобичајени УСБ-серијски прикључници на Гну/Линуксу:"
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:469
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Ако користите Хронопик 3, имаћете УСБ-серијски прикључник."
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:472
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Пронађени серијски прикључници:"
-#: ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:473
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Пронађени УСБ-серијски прикључници:"
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:474
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Нисам пронашао ни један УСБ-серијски прикључник."
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:474
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Да ли је Хронопик повезан?"
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:477
msgid "Touch device."
msgstr "Додирните уређај."
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:479
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Управљачки програм Хронопика мора бити инсталиран."
-#: ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:480
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4024,15 +4057,15 @@ msgstr ""
"<b>управљачки програм</b> у „Виндоузовом изборнику покретања / Времескочко / "
"Инсталирај управљачки програм за Хронопик“."
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:481
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Проверите веб страницу софтвера Времескочка."
-#: ../src/constants.cs:509
+#: ../src/constants.cs:510
msgid "--Undefined"
msgstr "—— Неодређено"
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "--Any"
msgstr "—— Било који"
@@ -4046,44 +4079,44 @@ msgstr "—— Било који"
# When "None" is selected we want the field to be cleared.
# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
# is not permitted.
-#: ../src/constants.cs:513
+#: ../src/constants.cs:514
msgid "-None"
msgstr "— Ништа"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:527
msgid "Africa"
msgstr "Африка"
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:529
msgid "Asia"
msgstr "Азија"
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:530
msgid "Europe"
msgstr "Европа"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "North America"
msgstr "Северна Америка"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "Oceania"
msgstr "Океанија"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:533
msgid "South America"
msgstr "Јужна Америка"
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:537
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Тестови се <b>симулирају</b> све док се не повеже Хронопик."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/constants.cs:538 ../src/exportSession.cs:297
#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
@@ -4091,133 +4124,133 @@ msgstr "Тестови се <b>симулирају</b> све док се не
msgid "Simulated"
msgstr "Опонашано"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:540
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Сви тестови су доступни осим Мулти Хронопика."
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:541
msgid "All tests available."
msgstr "Сви тестови су доступни."
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:552
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Седелачко/Повремено вежбање"
-#: ../src/constants.cs:555
+#: ../src/constants.cs:556
msgid "Regular practice"
msgstr "Редовно вежбање"
-#: ../src/constants.cs:556
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Competition"
msgstr "Такмичење"
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "Elite"
msgstr "Елита"
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:562
msgid "Initializing"
msgstr "Покрећем"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "Checking database"
msgstr "Проверавам базу података"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:564
msgid "Creating database"
msgstr "Правим базу података"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:565
msgid "Making database backup"
msgstr "Правим резерву базе података"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Updating database"
msgstr "Ажурирам базу података"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Connecting to server"
msgstr "Повезујем се на сервер"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Припремам главни прозор"
-#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:502
+#: ../src/constants.cs:571 ../src/gui/preferences.cs:502
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Грешка. Не могу да нађем базу података."
-#: ../src/constants.cs:571
+#: ../src/constants.cs:572
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Грешка. Не могу да отворим директоријум."
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Error. File not found."
msgstr "Грешка. Нисам нашао датотеку."
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Грешка. Не могу да умножим датотеку."
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "In"
msgstr "Унутра"
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Out"
msgstr "Напољу"
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:619
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr "У језичку резултата скокова, снага се рачуна зависно од врсте скока:"
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:624
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Скокови са временом додира и временом лета:"
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:624
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Развила га је екипа Времескочка"
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:626
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Израчунајте потенцијалне енергије при падању и након скока."
-#: ../src/constants.cs:626
+#: ../src/constants.cs:627
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Поделите их временом за које је примењена сила."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "mass"
msgstr "маса"
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "falling height"
msgstr "висина пада"
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "flight time"
msgstr "време лета"
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "contact time"
msgstr "време додира"
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:634
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Скокови без времена додира: Снага Луисовог врхунца 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:636
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4225,160 +4258,160 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (телесна тежина+додатна тежина) * SQRT(висина скока у "
"метрима)"
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:638
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Ако желите да користите друге формуле, идите на анализу."
-#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:641 ../src/constants.cs:894
msgid "Mass"
msgstr "Маса"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:642
msgid "Contact Time"
msgstr "Време додира"
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:643
msgid "Flight Time"
msgstr "Време лета"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:644
msgid "See:"
msgstr "Видите:"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:668
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Извините, ова мултимедијална датотека не постоји."
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:673
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Трчање је почело. Почело је са почетном брзином."
-#: ../src/constants.cs:673
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Устајање је почело. Почело је без почетне брзине."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:676
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Извините, нисам пронашао фото-апарате."
-#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:879 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "скок"
-#: ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:880
msgid "body speed"
msgstr "брзина тела"
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:881
msgid "speed"
msgstr "брзина"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:883
msgid "Accel."
msgstr "Убрзање"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:886
msgid "Average Power"
msgstr "Просечна снага"
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:889
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Време до врхунца снаге"
-#: ../src/constants.cs:889
+#: ../src/constants.cs:891
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:892
msgid "distance"
msgstr "удаљеност"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:895
msgid "eccentric"
msgstr "вансредишње"
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:896
msgid "concentric"
msgstr "средишње"
-#: ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:897
msgid "land"
msgstr "земља"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:898
msgid "air"
msgstr "ваздух"
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:899
msgid "jump height"
msgstr "висина скока"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:898 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/constants.cs:900 ../src/gui/encoder.cs:981
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
msgid "Repetition"
msgstr "Понављање"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3642
-#: ../src/gui/encoder.cs:3650
+#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:3798
+#: ../src/gui/encoder.cs:3806
msgid "Not enough data."
msgstr "Нема довољно података."
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:902
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "Енкодер није повезан."
-#: ../src/constants.cs:901
+#: ../src/constants.cs:903
msgid "prediction"
msgstr "предвиђање"
-#: ../src/constants.cs:902
+#: ../src/constants.cs:904
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "Средња средишња брзина при дизању са клупе 1РМ је"
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:905
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Процењено процентно оптерећење ="
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:906
msgid "Adapted from"
msgstr "Прилагођено из"
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:907
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Средња брзина у средишњој фази гурања"
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Извините, ниједно понављање није задовољило ваш услов."
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:909
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Потребна су најмање три скока"
-#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:910 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
msgid "Laterality"
msgstr "Настраност"
-#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:910 ../src/gui/encoder.cs:3498
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "ДЛ"
-#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:910 ../src/gui/encoder.cs:3498
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "Д"
-#: ../src/encoder.cs:590
+#: ../src/encoder.cs:583
msgid "Concentric"
msgstr "Средишњи"
-#: ../src/encoder.cs:592
+#: ../src/encoder.cs:585
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Вансредишњи-средишњи"
-#: ../src/encoder.cs:594
+#: ../src/encoder.cs:587
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Средишњи-вансредишњи"
@@ -4389,30 +4422,30 @@ msgstr "Средишњи-вансредишњи"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:1034 ../src/encoder.cs:1056
+#: ../src/encoder.cs:962 ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1049
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Линеарни енкодер је прикључен на штанглу."
-#: ../src/encoder.cs:970
+#: ../src/encoder.cs:963
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Такође уобичајени гимнастички тестови као што су скокови или подизање уз "
"пречку."
-#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1045 ../src/encoder.cs:1067
+#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1038 ../src/encoder.cs:1060
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Окренути линеарни енкодер је прикључен на штанглу."
-#: ../src/encoder.cs:1035 ../src/encoder.cs:1046
+#: ../src/encoder.cs:1028 ../src/encoder.cs:1039
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Штангла је прикључена на пондерисани покретни котур."
-#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/encoder.cs:1047 ../src/encoder.cs:1058
-#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1079 ../src/encoder.cs:1251
+#: ../src/encoder.cs:1029 ../src/encoder.cs:1040 ../src/encoder.cs:1051
+#: ../src/encoder.cs:1062 ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1244
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Маса је усмерена на доле са 2."
-#: ../src/encoder.cs:1057 ../src/encoder.cs:1068
+#: ../src/encoder.cs:1050 ../src/encoder.cs:1061
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4420,41 +4453,41 @@ msgstr ""
"Штангла је повезана са непомичним котуром који је повезан са пондерисаним "
"покретним котуром."
-#: ../src/encoder.cs:1078
+#: ../src/encoder.cs:1071
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Линеарни енкодер је причвршћен на пондерисани покретни котур."
-#: ../src/encoder.cs:1088
+#: ../src/encoder.cs:1081
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Линеарни енкодер на стрмој равни."
-#: ../src/encoder.cs:1089 ../src/encoder.cs:1100
+#: ../src/encoder.cs:1082 ../src/encoder.cs:1093
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Погодно је такође и за водоравне покрете. Само подесите 0 за угао гурања."
-#: ../src/encoder.cs:1099
+#: ../src/encoder.cs:1092
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr "Линеарни енкодер на стрмој равни помера тег под другачијим углом."
-#: ../src/encoder.cs:1111
+#: ../src/encoder.cs:1104
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Линеарни енкодер на инерцијској машини."
-#: ../src/encoder.cs:1112
+#: ../src/encoder.cs:1105
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Подешавање НИЈЕ препоручљиво! Користите енкодер окретања."
-#: ../src/encoder.cs:1113 ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179
-#: ../src/encoder.cs:1197 ../src/encoder.cs:1223 ../src/encoder.cs:1262
-#: ../src/encoder.cs:1286
+#: ../src/encoder.cs:1106 ../src/encoder.cs:1146 ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1216 ../src/encoder.cs:1255
+#: ../src/encoder.cs:1279
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
msgstr "Особа мора да почне потпуно испружена (на прстима)."
-#: ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
-#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1211
-#: ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1263 ../src/encoder.cs:1275
-#: ../src/encoder.cs:1287
+#: ../src/encoder.cs:1107 ../src/encoder.cs:1147 ../src/encoder.cs:1160
+#: ../src/encoder.cs:1173 ../src/encoder.cs:1191 ../src/encoder.cs:1204
+#: ../src/encoder.cs:1217 ../src/encoder.cs:1256 ../src/encoder.cs:1268
+#: ../src/encoder.cs:1280
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4462,64 +4495,64 @@ msgstr ""
"На инерцијалним машинама, „d“ означава просечни пречник на коме је намотан "
"канап за привлачење-одбијање"
-#: ../src/encoder.cs:1126
+#: ../src/encoder.cs:1119
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Енкодер трења окретања на котуру."
-#: ../src/encoder.cs:1133
+#: ../src/encoder.cs:1126
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Енкодер трења окретања на оси котура."
-#: ../src/encoder.cs:1143
+#: ../src/encoder.cs:1136
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Енкодер трења окретања на пондерисаном покретном котуру."
-#: ../src/encoder.cs:1152
+#: ../src/encoder.cs:1145
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Енкодер трења окретања на страни инерцијске машине."
-#: ../src/encoder.cs:1165 ../src/encoder.cs:1209
+#: ../src/encoder.cs:1158 ../src/encoder.cs:1202
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
msgstr ""
"Енкодер трења окретања на инерцијској машини када се особа помера водоравно."
-#: ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1210 ../src/encoder.cs:1274
+#: ../src/encoder.cs:1159 ../src/encoder.cs:1203 ../src/encoder.cs:1267
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Почните снимање са потпуно одмотаним конопцем."
-#: ../src/encoder.cs:1178 ../src/encoder.cs:1222
+#: ../src/encoder.cs:1171 ../src/encoder.cs:1215
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Енкодер трења окретања на инерцијској машини окренутој на горе."
-#: ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1225 ../src/encoder.cs:1288
+#: ../src/encoder.cs:1174 ../src/encoder.cs:1218 ../src/encoder.cs:1281
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Инерцијска машина се замотава два пута брже него тело."
-#: ../src/encoder.cs:1196
+#: ../src/encoder.cs:1189
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Енкодер трења окретања на оси инерцијске машине."
-#: ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1234
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Енкодер осе окретања на оси котура."
-#: ../src/encoder.cs:1250
+#: ../src/encoder.cs:1243
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Енкодер осе окретања на пондерисаном покретном котуру."
-#: ../src/encoder.cs:1261
+#: ../src/encoder.cs:1254
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Енкодер осе окретања на инерцијској машини."
-#: ../src/encoder.cs:1273
+#: ../src/encoder.cs:1266
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Енкодер осе окретања на инерцијској машини када се особа помера водоравно."
-#: ../src/encoder.cs:1285
+#: ../src/encoder.cs:1278
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Енкодер осе окретања на инерцијској машини окренутој на горе."
@@ -4580,7 +4613,8 @@ msgstr "Постоји додир у „{0}“. Напустите."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr "Притисните и држите дугме „Тестирај“ на свим Хронопиковима истовремено."
+msgstr ""
+"Притисните и држите дугме „Тестирај“ на свим Хронопиковима истовремено."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
@@ -4643,7 +4677,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "Трчање неће бити забележено. Истекло је време."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4334 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4361 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Стазе"
@@ -4656,17 +4690,18 @@ msgstr "Сачувај извештај као..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Извези сесију у запису "
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1719
+#: ../src/exportSession.cs:76
msgid "Export"
msgstr "Извези"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1741
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1802
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Да ли сигурно желите да препишете датотеку: "
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1762 ../src/gui/encoder.cs:1791
-#: ../src/gui/encoder.cs:1799 ../src/gui/encoder.cs:1806
+#: ../src/gui/encoder.cs:1828 ../src/gui/encoder.cs:1858
+#: ../src/gui/encoder.cs:1866 ../src/gui/encoder.cs:1873
+#: ../src/gui/encoder.cs:1881
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Сачувана у „{0}“"
@@ -4677,7 +4712,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Не могу да извезем у датотеку „{0}“ "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1777
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1844
msgid "Cancelled."
msgstr "Отказано."
@@ -4706,8 +4741,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ИБ сесије"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1190
-#: ../src/gui/encoder.cs:1282 ../src/gui/encoder.cs:1358
+#: ../src/gui/encoder.cs:979 ../src/gui/encoder.cs:1238
+#: ../src/gui/encoder.cs:1330 ../src/gui/encoder.cs:1406
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
@@ -4723,7 +4758,7 @@ msgstr "ИБ особе"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1240
msgid "Person name"
msgstr "Име особе"
@@ -4909,97 +4944,97 @@ msgstr "Инсталирано издање је: "
msgid "Last version published: "
msgstr "Најновије издање је објављено: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:844
+#: ../src/gui/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Датотека издања базе података Времескочка: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:888
+#: ../src/gui/chronojump.cs:901
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Поставке су учитане"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
msgid "Show all tests of"
msgstr "Прикажи све тестове спортисте"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1158
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Обриши „{0}“ из ове сесије"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1183
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Као прво попуните податке оцењивача."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1185
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Као прво проверите да ли су подаци оцењивача у реду."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1186
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1199
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "Ваше издање Времескочка је превише старо за ово."
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1254
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1267
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Да ли желите сада да отпремите податке оцењивача?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1258
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1271
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "Тренутно не могу да отпремим."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1328
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "<b>Тежина</b> следећих особа није у реду:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1342
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "<b>Држава</b> следећих особа није одређена:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1356
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "<b>Спорт</b> следећих особа није одређен:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1383
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Поправите ово пре отпремања:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1372
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1385
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"Или када опет отпремите сесију, означите ове особе да не буду отпремљене."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1402
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "Сесија ће бити отпремљена на сервер."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr "Имена, датуми рођења и описи особа биће скривени."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1391
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1404
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr "Можете опет да отпремите ову сесију ако додате још података или особа."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1407
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "Сесија је раније отпремљена на сервер."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1408
msgid "Uploading new data."
msgstr "Отпремам нове податке."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1410
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Сви отпремљени подаци биће издати под дозволом:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1411
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Приписивање заједничког стваралаштва 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1416
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Да ли сигурно желите да отпремите ову сесију на сервер?"
@@ -5080,27 +5115,27 @@ msgstr "Да ли сигурно желите да отпремите ову с
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1533 ../src/gui/chronojump.cs:1622
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1704 ../src/gui/chronojump.cs:1788
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1870 ../src/gui/chronojump.cs:1953
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2051 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1546 ../src/gui/chronojump.cs:1635
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1717 ../src/gui/chronojump.cs:1801
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1883 ../src/gui/chronojump.cs:1966
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2064 ../src/gui/genericWindow.cs:676
msgid "Edit selected"
msgstr "Уреди изабрано"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1540 ../src/gui/chronojump.cs:1633
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1711 ../src/gui/chronojump.cs:1799
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1877 ../src/gui/chronojump.cs:1964
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2064 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1553 ../src/gui/chronojump.cs:1646
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1724 ../src/gui/chronojump.cs:1812
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1890 ../src/gui/chronojump.cs:1977
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2077 ../src/gui/executeAuto.cs:241
#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
msgid "Delete selected"
msgstr "Обриши изабрано"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1626 ../src/gui/chronojump.cs:1792
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1957
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1639 ../src/gui/chronojump.cs:1805
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1970
msgid "Repair selected"
msgstr "Поправи изабрано"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2436
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2449
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5111,27 +5146,27 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2502
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2515
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Сесија је направљена, сада додајте или учитајте особе."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2590
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете тренутну сесију"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2590
msgid "and all the session tests?"
msgstr "и све тестове сесије?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Обрисах сесију и све њене тестове."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2593
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2606
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Подаци енкодери неће бити извезени."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2737 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2750 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
@@ -5140,42 +5175,42 @@ msgstr[1] "Успешно додах {0} особе."
msgstr[2] "Успешно додах {0} особа."
msgstr[3] "Успешно додах једну особу."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2821
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
msgstr ""
-"Да ли сигурно желите да обришете текућу особу и све његове/њене тестове ("
-"скокове, трчања, импулсе, ...) из ове сесије?\n"
+"Да ли сигурно желите да обришете текућу особу и све његове/њене тестове "
+"(скокове, трчања, импулсе, ...) из ове сесије?\n"
"(Њени/његови лични подаци и тестови у другим сесијама ће остати читави.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2809
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2822
msgid "Current Person: "
msgstr "Текућа особа: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2816
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2829
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Обрисах особу и све његове/њене тестове у овој сесији."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2995
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3022
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Извините, Р софтвер није инсталиран."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2996 ../src/gui/encoder.cs:5276
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3023 ../src/gui/encoder.cs:5605
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Инсталирајте га одавде:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3509
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3536
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Додирните додирну платформу за потпуно отказивање."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3510 ../src/gui/chronojump.cs:3614
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3537 ../src/gui/chronojump.cs:3641
msgid "Then press Accept"
msgstr "Затим притисните „Прихвати“"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3558
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3585
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5185,195 +5220,195 @@ msgstr ""
"Додирните додирну платформу на Хронопику/овима [{0}] за потпуно отказивање.\n"
"Затим притисните дугме\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3640
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Додирните додирну платформу за потпуно завршавање."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3714
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
msgstr ""
"Додирните додирну платформу на хронопику/овима [{0}] за потпуно завршавање."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3715
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Затим притисните ово дугме:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3758
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3785
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Извините, ОБТ тестови не могу бити симулирани."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3978 ../src/gui/chronojump.cs:4133
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4261 ../src/gui/chronojump.cs:4387
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4500 ../src/gui/chronojump.cs:4620
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4920 ../src/gui/encoder.cs:2086
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4005 ../src/gui/chronojump.cs:4160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4288 ../src/gui/chronojump.cs:4414
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4527 ../src/gui/chronojump.cs:4647
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4947 ../src/gui/encoder.cs:2161
#: ../src/gui/person.cs:1904
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Извините, видео не може бити сачуван."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4792
msgid "Encoder connected"
msgstr "Енкодер је повезан"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4834
msgid "Changes"
msgstr "Измене"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5008
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5035
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Не могу да отпремим. Вероватно је обрисан овај тест."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5271 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5298 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Извођење видеа"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5442 ../src/gui/chronojump.cs:5458
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5469 ../src/gui/chronojump.cs:5485
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Да ли желите да обришете овај скок?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5459
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5486
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Пажња: Брисање реактивног подтрчања обрисаће читаво трчање"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5530 ../src/gui/chronojump.cs:5547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5557 ../src/gui/chronojump.cs:5574
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Да ли желите да обришете ово трчање?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5548
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5575
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Пажња: Брисање периодичног подтрчања ће обрисати читаво трчање"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5709
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Да ли желите да обришете овај тест?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5766
msgid "Added simple jump."
msgstr "Додај једноставан скок."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5745
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5772
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Реактивни скок је додат."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5802
msgid "Added simple run."
msgstr "Једно трчање је додато."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5781
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5808
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Периодично трчање је додато."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
msgid "Accelerators help"
msgstr "Помоћ пречица"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Користите ове тастере да бисте радили брже."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
msgid "On execute test tab:"
msgstr "На језичку извршења теста:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
msgid "Edit selected person"
msgstr "Уредите изабрану особу"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "КУРЗОР_СТРЕЛИЦА_ГОРЕ"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
msgid "Select previous person"
msgstr "Изаберите претходну особу"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "КУРЗОР_СТРЕЛИЦА_ДОЛЕ"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "Select next person"
msgstr "Изаберите следећу особу"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6186
msgid "Play video of this test"
msgstr "Пустите видео овог теста"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159 ../src/gui/chronojump.cs:6163
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6186 ../src/gui/chronojump.cs:6190
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6193
msgid "(if available)"
msgstr "(ако је доступан)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6187
msgid "Delete this test"
msgstr "Обриши овај тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6161
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6188
msgid "On results tab:"
msgstr "На језичку резултата:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6162
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6189
msgid "Zoom change"
msgstr "Промена увеличања"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6163
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6190
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Пусти видео изабраног теста"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6164
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6191
msgid "Edit selected test"
msgstr "Уреди изабрани тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6165
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6192
msgid "Delete selected test"
msgstr "Обриши изабрани тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6193
msgid "Repair selected test"
msgstr "Поправи изабрани тест"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6531
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6560
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Помоћ на само-откривању"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6533
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6562
msgid "Modes:"
msgstr "Режими:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6564
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "Само-откривање хардвера је активно."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6564
msgid "Default mode"
msgstr "Основни режим"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6537
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6566
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Користите ову опцију на рачунарима на којима први прикључник не успе."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "Само-откривање хардвера није активно."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Користите ако имате проблема при покретању или при снимању."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6728
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr "Урађено за сврхе тестирања. Времескочко неће изаћи како треба."
@@ -5441,21 +5476,21 @@ msgstr ""
"Нова тежина\n"
"2. опција"
-#: ../src/gui/encoder.cs:656
+#: ../src/gui/encoder.cs:704
msgid "Load 1RM"
msgstr "Учитај 1РМ"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#: ../src/gui/encoder.cs:715
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Сачуване 1РМ вредности спортисте „{0}“ у овој сесији."
-#: ../src/gui/encoder.cs:669
+#: ../src/gui/encoder.cs:717
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Ако желите да обришете ред, десни притисак на њега."
-#: ../src/gui/encoder.cs:670
+#: ../src/gui/encoder.cs:718
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5463,60 +5498,60 @@ msgstr ""
"Ако има више од једне вредности за вежбу,\n"
"коришћена вредност је она горе."
-#: ../src/gui/encoder.cs:687 ../src/gui/encoder.cs:994
-#: ../src/gui/encoder.cs:1407 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:735 ../src/gui/encoder.cs:1042
+#: ../src/gui/encoder.cs:1455 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../src/gui/encoder.cs:726
+#: ../src/gui/encoder.cs:774
msgid "Missing data."
msgstr "Недостају подаци."
-#: ../src/gui/encoder.cs:756
+#: ../src/gui/encoder.cs:804
msgid "Saved comment."
msgstr "Сачувана напомена."
-#: ../src/gui/encoder.cs:937
+#: ../src/gui/encoder.cs:985
msgid "Mean Power"
msgstr "Средња снага"
-#: ../src/gui/encoder.cs:939 ../src/gui/encoder.cs:1364
+#: ../src/gui/encoder.cs:987 ../src/gui/encoder.cs:1412
msgid "Contraction"
msgstr "Скупљање"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:966
+#: ../src/gui/encoder.cs:1014
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Сачувана понављања спортисте „{0}“ у овој сесији."
-#: ../src/gui/encoder.cs:968
+#: ../src/gui/encoder.cs:1016
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr ""
"Активирајте понављања која желите да користите притиском на прву колону."
-#: ../src/gui/encoder.cs:969 ../src/gui/encoder.cs:1383
+#: ../src/gui/encoder.cs:1017 ../src/gui/encoder.cs:1431
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr "Ако желите да уредите или да обришете ред, десни притисак на њега."
-#: ../src/gui/encoder.cs:987
+#: ../src/gui/encoder.cs:1035
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Измените власника изабраног понављања"
-#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+#: ../src/gui/encoder.cs:1036 ../src/gui/encoder.cs:1445
msgid "code"
msgstr "код"
-#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+#: ../src/gui/encoder.cs:1036 ../src/gui/encoder.cs:1445
msgid "name"
msgstr "назив"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1082
+#: ../src/gui/encoder.cs:1130
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ово понављање?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1286
+#: ../src/gui/encoder.cs:1241 ../src/gui/encoder.cs:1334
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5524,7 +5559,7 @@ msgstr ""
"Изабрана\n"
"понављања"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoder.cs:1287
+#: ../src/gui/encoder.cs:1242 ../src/gui/encoder.cs:1335
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5533,137 +5568,147 @@ msgstr ""
"понављања"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1209
+#: ../src/gui/encoder.cs:1257
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Изаберите особе за поређење са {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2395
+#: ../src/gui/encoder.cs:1332 ../src/gui/person.cs:2395
msgid "Session name"
msgstr "Назив сесије"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1285
+#: ../src/gui/encoder.cs:1333
msgid "Session date"
msgstr "Датум сесије"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1302
+#: ../src/gui/encoder.cs:1350
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
msgstr "Упоредите понављања {0} из ове сесије са следећим сесијама."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1381
+#: ../src/gui/encoder.cs:1429
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Изаберите скуп спортиста {0} у овој сесији."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1396
+#: ../src/gui/encoder.cs:1444
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Измени власника изабраног скупа"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+#: ../src/gui/encoder.cs:1562 ../src/gui/encoder.cs:1890
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете овај скуп?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+#: ../src/gui/encoder.cs:1562 ../src/gui/encoder.cs:1890
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Сачувана понављања односна на овај скуп биће такође обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1618
+#: ../src/gui/encoder.cs:1666
msgid "Displaced mass"
msgstr "Премештена маса"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1619
+#: ../src/gui/encoder.cs:1667
msgid "Sets"
msgstr "Скупови"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1700
-msgid "Export set in format CSV"
-msgstr "Извези скуп у ЦСВ запису"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1756
+#| msgid "Export set in format CSV"
+msgid "Export set in CSV format"
+msgstr "Извези скуп у ЦСВ запис"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1760
+#| msgid "Export session in format "
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Извези понављање у ЦСВ запис"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1779 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1770 ../src/gui/encoder.cs:3578
-#: ../src/gui/encoder.cs:3631
+#: ../src/gui/encoder.cs:1837 ../src/gui/encoder.cs:3734
+#: ../src/gui/encoder.cs:3787
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „{0}“ "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1831
+#: ../src/gui/encoder.cs:1906
msgid "Set deleted"
msgstr "Скуп је обрисан"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1942 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:2017 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Сачувано"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2064
+#: ../src/gui/encoder.cs:2139
msgid "Set saved"
msgstr "Скуп је сачуван"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2098
+#: ../src/gui/encoder.cs:2173
msgid "Set updated"
msgstr "Скуп је ажуриран"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2120
+#: ../src/gui/encoder.cs:2195
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Извините, нису изабрана понављања."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2135 ../src/gui/encoder.cs:3410
+#: ../src/gui/encoder.cs:2209 ../src/gui/encoder.cs:3541
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Брзина,Снага / Оптерећење"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2137 ../src/gui/encoder.cs:2157
-#: ../src/gui/encoder.cs:3412
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1РМ дизања са клупе"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2212 ../src/gui/encoder.cs:2237
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Извините, овај график још није подржан."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2139 ../src/gui/encoder.cs:2159
-#: ../src/gui/encoder.cs:3412
+#: ../src/gui/encoder.cs:2231 ../src/gui/encoder.cs:2249
+#: ../src/gui/encoder.cs:3558
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1РМ било која вежба"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Извините, овај график још није подржан."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2233 ../src/gui/encoder.cs:2251
+#: ../src/gui/encoder.cs:3558
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1РМ дизања са клупе"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+#: ../src/gui/encoder.cs:2268
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Извините, не могу да израчунам 1РМ различитих вежби."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2178
+#: ../src/gui/encoder.cs:2269
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Изаберите понављања само једне врсте вежбе."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3237
+#: ../src/gui/encoder.cs:3366
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "О нервномишићном профилу"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3238
+#: ../src/gui/encoder.cs:3367
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Оптерећење = Просечан вансредишни ОРС (Однос развоја снаге)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3239
+#: ../src/gui/encoder.cs:3368
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Експлозивност = Просечан релативан средишни ОРС"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3240
+#: ../src/gui/encoder.cs:3369
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Вођено = Просечан релативни средишни импулс"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3241
+#: ../src/gui/encoder.cs:3370
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
-"Општи трендови да покушате развијање „уравнотеженог“ нервномишићног профила ("
-"увек додајте појединачна разматрања као претходне или актуелне повреде, "
+"Општи трендови да покушате развијање „уравнотеженог“ нервномишићног профила "
+"(увек додајте појединачна разматрања као претходне или актуелне повреде, "
"посебности спорта, мишићне ланце, итд.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3242
+#: ../src/gui/encoder.cs:3371
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5671,7 +5716,7 @@ msgstr ""
"Ако је једна од метрика недовољно развијена (слаба) у односу на друге две, "
"пропишите вежбе које наглашавају њен развој."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3243
+#: ../src/gui/encoder.cs:3372
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5681,11 +5726,11 @@ msgstr ""
"пропишите вежбе које је наглашавају, али обратите пажњу на гипкост и "
"опуштање превише заморених мишића."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3245
+#: ../src/gui/encoder.cs:3374
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Опште вођице за побољшање нервномишићног профила:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3247
+#: ../src/gui/encoder.cs:3376
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5693,13 +5738,13 @@ msgstr ""
"Оптерећење: Изводите вежбе које развијају највећу снагу (вансредишне, "
"изометричке или средишне)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3248
+#: ../src/gui/encoder.cs:3377
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Затим се пребаците на вежбе које развијају вансредишну снагу у кратком "
"времену."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3250
+#: ../src/gui/encoder.cs:3379
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5707,87 +5752,87 @@ msgstr ""
"Експлозивност: Изводите вежбе које развијају снагу у кратком времену, и "
"највећу снагу."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3251
+#: ../src/gui/encoder.cs:3380
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Вођено: Изводите вежбе у којима се снага развија у току дужег времена."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../src/gui/encoder.cs:3382
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "Анализа користи најбоља три скока користећи мерило „висина скока“."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Лапуенте и Д Блас. Прилагођено из Вагнера:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:3518
msgid "No compare"
msgstr "Без поређења"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:3519
msgid "Between persons"
msgstr "Између особа"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3389
+#: ../src/gui/encoder.cs:3520
msgid "Between sessions"
msgstr "Између сесија"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+#: ../src/gui/encoder.cs:3540
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Снага / Оптерећење"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3540
msgid "Speed / Load"
msgstr "Брзина / Оптерећење"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+#: ../src/gui/encoder.cs:3541
msgid "Force / Load"
msgstr "Сила / Оптерећење"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3410
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Снага / Оптерећење"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+#: ../src/gui/encoder.cs:3542
msgid "Force / Speed"
msgstr "Сила / Брзина"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+#: ../src/gui/encoder.cs:3542
msgid "Power / Speed"
msgstr "Снага / Брзина"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3413
+#: ../src/gui/encoder.cs:3559
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1РМ непосредно"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3660
+#: ../src/gui/encoder.cs:3816
msgid "Saved."
msgstr "Сачувано."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3662
+#: ../src/gui/encoder.cs:3818
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "Нађох 1РМ: {0} kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3663
+#: ../src/gui/encoder.cs:3819
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Премештена телесна тежина у овој вежби: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3665
+#: ../src/gui/encoder.cs:3821
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "Сачувах 1РМ без премештене телесне тежине: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3761
+#: ../src/gui/encoder.cs:3927
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Назив вежбе енкодера:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3762 ../src/gui/encoder.cs:3821
+#: ../src/gui/encoder.cs:3928 ../src/gui/encoder.cs:3987
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Премештена телесна тежина"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3770 ../src/gui/encoder.cs:3825
+#: ../src/gui/encoder.cs:3936 ../src/gui/encoder.cs:3991
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Брзина при 1РМ"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+#: ../src/gui/encoder.cs:3986
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Упишите назив вежбе енкодера:"
@@ -5800,93 +5845,93 @@ msgstr "Упишите назив вежбе енкодера:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3836
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
msgid "Add"
msgstr "Додај"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3863
+#: ../src/gui/encoder.cs:4029
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Грешка: Недостаје назив вежбе."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3866
+#: ../src/gui/encoder.cs:4032
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Грешка: Вежба под називом „{0}“ већ постоји."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3907
+#: ../src/gui/encoder.cs:4073
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Извините, унапред дефинисана вежба не може бити обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3916
+#: ../src/gui/encoder.cs:4082
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Извините, ова вежба не може бити обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3917
+#: ../src/gui/encoder.cs:4083
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Као прво обришите следећа понављања:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3949
+#: ../src/gui/encoder.cs:4115
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Вежба је обрисана."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4502
+#: ../src/gui/encoder.cs:4670
msgid "saved"
msgstr "сачувано"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4723
+#: ../src/gui/encoder.cs:4891
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "Прикључник Хронопика није подешен."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5211
+#: ../src/gui/encoder.cs:5384
msgid "R tasks done"
msgstr "Задатак Р је урађен"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5215
+#: ../src/gui/encoder.cs:5388
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Понављања су обрађена"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5219
+#: ../src/gui/encoder.cs:5392
msgid "Starting process"
msgstr "Покрећем процес"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5223
+#: ../src/gui/encoder.cs:5396
msgid "Loading libraries"
msgstr "Учитавам библиотеке"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5227
+#: ../src/gui/encoder.cs:5400
msgid "Starting R"
msgstr "Покрећем Р"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5603 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Извините. Грешка прављења графика."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5275 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5604 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Можда Р није инсталиран."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5283 ../src/gui/encoder.cs:5496
+#: ../src/gui/encoder.cs:5612 ../src/gui/encoder.cs:5826
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5288
+#: ../src/gui/encoder.cs:5617
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5672
+#: ../src/gui/encoder.cs:6031
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Извините, нисам нашао датотеку"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5823
+#: ../src/gui/encoder.cs:6182
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Ако је пронађено понављање, тест ће се завршити након секунди изабране "
"неактивности."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5824
+#: ../src/gui/encoder.cs:6183
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5894,7 +5939,7 @@ msgstr ""
"Ако понављање није пронађено, тест ће се завршити након секунди изабране "
"неактивности (х2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5825
+#: ../src/gui/encoder.cs:6184
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Ово ће дати особи више времена да почне кретање."
@@ -6006,10 +6051,6 @@ msgstr "Извините, овај низ „{0}“ већ постоји у б
msgid "Serie"
msgstr "Серија"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
@@ -6127,7 +6168,8 @@ msgstr "Идите на <b>Напредне опције</b>."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
-msgstr "Изаберите КОМ1, КОМ2, КОМ3 или КОМ4 са списка приказаног у том прозору."
+msgstr ""
+"Изаберите КОМ1, КОМ2, КОМ3 или КОМ4 са списка приказаног у том прозору."
#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
@@ -7102,10 +7144,10 @@ msgid ""
"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
"apart."
msgstr ""
-"Дужина стазе је 10 метара а ширина (растојање између почетне и завршне тачке)"
-" је 5 метара. Четири чуња се користе да означе почетак, циљ и две тачке "
-"преокрета. Још четири чуња се постављају у средини и на једнакој удаљености. "
-"Сваки чуњ у средини је на одстојању од 3,3 метра."
+"Дужина стазе је 10 метара а ширина (растојање између почетне и завршне "
+"тачке) је 5 метара. Четири чуња се користе да означе почетак, циљ и две "
+"тачке преокрета. Још четири чуња се постављају у средини и на једнакој "
+"удаљености. Сваки чуњ у средини је на одстојању од 3,3 метра."
#: ../src/runType.cs:232
msgid ""
@@ -7148,10 +7190,6 @@ msgstr "Одлично"
msgid "Good"
msgstr "Добро"
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Просечно"
-
#: ../src/runType.cs:240
msgid "Fair"
msgstr "Солидно"
@@ -8920,7 +8958,8 @@ msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
msgstr[0] " (најбољи {0} узастопни скок означен коришћењем [tf/tc *100])"
msgstr[1] " (најбоља {0} узастопна скока означена коришћењем [tf/tc *100])"
-msgstr[2] " (најбољих {0} узастопних скокова означених коришћењем [tf/tc *100])"
+msgstr[2] ""
+" (најбољих {0} узастопних скокова означених коришћењем [tf/tc *100])"
msgstr[3] " (најбољи скок означен коришћењем [tf/tc *100])"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
@@ -8992,10 +9031,6 @@ msgstr "Учесталост"
msgid "person"
msgstr "особа"
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
-msgid "Difference"
-msgstr "Разлика"
-
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
msgid "Runner"
@@ -9008,3 +9043,6 @@ msgstr "Време круга"
#: ../src/treeViewRun.cs:133
msgid "Split time"
msgstr "Време поделе"
+
+#~ msgid "Current set"
+#~ msgstr "Тренутни скуп"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]