[sound-juicer] Updated Polish help translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sound-juicer] Updated Polish help translation
- Date: Wed, 17 Feb 2016 18:14:54 +0000 (UTC)
commit 2618bb2f8d0107166dbe4f365005985435626576
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Feb 17 19:14:45 2016 +0100
Updated Polish help translation
help/pl/pl.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 532adfb..78f9b5e 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
# Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2014.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 14:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
"Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
"Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2014"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2014-2016\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016"
#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gdy zostanie wsunięta płyta CD-Audio, zostaną automatycznie pobrane "
"informacje o ścieżkach z <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/"
-"\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/"
+"\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/"
"\">MusicBrainz</ulink> to otwarty serwis udostępniający bazę danych "
"większości publikowanych płyt CD. Program <application>Sound Juicer</"
"application> używa numeru seryjnego płyty CD oraz pozycji i długości "
@@ -326,8 +326,8 @@ msgstr ""
"Jednakże niektóre płyty CD stanowią kompilacje utworów różnych artystów. W "
"wypadku tych płyt konieczne będzie wprowadzenie wykonawcy dla każdej ścieżki "
"osobno. Aby tego dokonać, należy najpierw wybrać ścieżkę, a następnie "
-"wykonawcę. Można ustawić wykonawcę dla płyty CD na przykład na \"Różni "
-"wykonawcy\" lub po prostu zostawić to pole puste, w zależności od upodobań "
+"wykonawcę. Można ustawić wykonawcę dla płyty CD na przykład na „Różni "
+"wykonawcy” lub po prostu zostawić to pole puste, w zależności od upodobań "
"organizowania muzyki."
#. (itstool) path: tip/title
@@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista wyboru <guilabel>Katalog</guilabel> umożliwia wybieranie katalogu do "
"przechowywania plików dźwiękowych. Należy wybrać jeden z listy, lub wybrać "
-"<guilabel>Inne...</guilabel>, aby wybrać inny katalog. Domyślnie pliki są "
+"<guilabel>Inne</guilabel>, aby wybrać inny katalog. Domyślnie pliki są "
"przechowywane w katalogu <filename>Muzyka</filename> w katalogu domowym."
#. (itstool) path: section/para
@@ -746,7 +746,7 @@ msgid ""
"UNIX, Linux, and similar systems."
msgstr ""
"Nawet jeśli <guibutton>Usuwanie znaków specjalnych</guibutton> nie jest "
-"zaznaczone, program <application>Sound Juicer</application> będzie usuwać "
+"zaznaczone, program <application>Sound Juicer</application> będzie usuwać "
"znak <literal>/</literal> z nazw plików. Nie może być on używany do "
"nazywania plików w systemach UNIX, Linux i podobnych."
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:362
msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)"
-msgstr "Jakość CD, stratna (Multimedia ogg)"
+msgstr "Jakość CD, stratna (multimedia Ogg)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:364
@@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Format Ogg Vorbis jest domyślnym stratnym formatem używanym przez program "
"<application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis jest formatem otwartym, "
-"rozwijanym przez <ulink url=\"http://xiph.org/\">Fundację Xiph.Org</ulink>, "
+"rozwijanym przez <ulink url=\"http://xiph.org/\">Fundację Xiph.Org</ulink>, "
"który zapewnia mniejszy rozmiar pliku i wyższą jakość dźwięku w porównaniu z "
"innymi formatami stratnymi. Mimo, iż nie jest on tak szeroko "
"rozpowszechniony jak starszy format MP3, większość oprogramowania muzycznego "
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:391
msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)"
-msgstr "Jakość CD, bezstratna (Plik dźwiękowy FLAC)"
+msgstr "Jakość CD, bezstratna (plik dźwiękowy FLAC)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:403
msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)"
-msgstr "Jakość CD, AAC (Plik dźwiękowy MPEG-4)"
+msgstr "Jakość CD, AAC (plik dźwiękowy MPEG-4)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:405
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:413
msgid "Voice, Lossless (WAV audio)"
-msgstr "Głos, bezstratna (Plik dźwiękowy WAV)"
+msgstr "Głos, bezstratna (plik dźwiękowy WAV)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:415
@@ -891,9 +891,9 @@ msgid ""
"to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where "
"the loss in audio quality is less important."
msgstr ""
-"Profil dźwięku Głos wytwarza dźwięk mono o niskiej jakości. Można wybrać ten "
-"format do zapisu wykładów, książek i innych mówionych płyt CD, gdzie duża "
-"utrata jakości jest mało istotna."
+"Profil dźwięku „Głos” wytwarza dźwięk mono o niskiej jakości. Można wybrać "
+"ten format do zapisu wykładów, książek i innych mówionych płyt CD, gdzie "
+"duża utrata jakości jest mało istotna."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod tym <_:"
-"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym "
+"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym "
"podręcznikiem."
#. (itstool) path: legalnotice/para
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
-"dystrybuowanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
@@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]