[gnome-initial-setup] Updated Spanish translation



commit 912e3efaf8a62f20bfdedcb58529921f27e76a98
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 16 18:47:38 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1727 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 882 insertions(+), 845 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f56eac..dda37e7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,848 +1,885 @@
 # Spanish translation for gnome-initial-setup.
 # Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-29 06:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
-msgid "Initial Setup"
-msgstr "Configuración inicial"
-
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
-msgid "_Next"
-msgstr "Siguie_nte"
-
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Omitir"
-
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
-msgid "Force existing user mode"
-msgstr "Forzar el modo del nuevo existente"
-
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
-msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr "- Configuración inicial de GNOME"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
-msgid "About You"
-msgstr "Acerca de usted"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
-msgid "Failed to register account"
-msgstr "Falló al registrar la cuenta"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
-msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
-msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Falló al unirse al dominio"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
-msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
-msgid "Enterprise Login"
-msgstr "Inicio de sesión corporativo"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
-msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
-msgstr ""
-"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario "
-"gestionada de manera centralizada en este dispositivo."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Dominio"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
-msgid "_Username"
-msgstr "Nombre de _usuario"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
-msgid "Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Dominio de la empresa o nombre del reino"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
-msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
-"domain. Please have your network administrator type the domain password "
-"here, and choose a unique computer name for your computer."
-msgstr ""
-"Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar "
-"incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí la "
-"contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su equipo."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Equipo"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
-msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nombre del administrador"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
-msgid "Administrator Password"
-msgstr "Contraseña del administrador"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
-msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-msgstr "¿Son correctos estos detalles? Puede cambiarlos más tarde si quiere."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
-msgid "We need a few details to complete setup."
-msgstr "Hacen falta algunos detalles para completar la configuración."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
-msgid "Avatar image"
-msgstr "Imagen de avatar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
-msgid "_Full Name"
-msgstr "_Nombre completo"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
-msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "Configurar el _inicio de sesión corporativo"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
-msgid "Disable image"
-msgstr "Desactivar imagen"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Tomar una foto…"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
-msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
-#, c-format
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
-#, c-format
-msgid "The username is too long."
-msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-msgid "The username cannot start with a '-'."
-msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
-msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario debe consistir en mayúsculas y minúsculas, dígitos y "
-"cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
-msgid "License Agreements"
-msgstr "Acuerdo de licencia"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
-msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
-"agreement."
-msgstr ""
-"He leído y _acepto los términos y las condiciones de este contrato de "
-"licencia del usuario final."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
-msgid "Add Account"
-msgstr "Añadir cuenta"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Cuentas en línea"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
-msgid "Connect Your Online Accounts"
-msgstr "Conectar a sus cuentas en línea"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
-msgid ""
-"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
-"calendar, contacts, documents and photos."
-msgstr ""
-"Conectarse a sus cuentas le permitirá acceder fácilmente a su correo-e, "
-"calendario, contactos, documentos y fotos."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
-msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
-msgstr ""
-"Puede revisar sus cuentas en línea (y añadir otras) después de la "
-"configuración."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
-msgid "More…"
-msgstr "Más…"
-
-#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
-#. * did not yield any results
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
-msgid "No inputs found"
-msgstr "No se han encontrado fuentes de entrada"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
-msgid "Select your keyboard layout or an input method."
-msgstr "Seleccione la distribución de su teclado o un método de entrada."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
-msgid "No languages found"
-msgstr "No se han encontrado idiomas"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenido"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
-msgid "Welcome!"
-msgstr "Bienvenido."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other…"
-msgstr "Otro…"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:366
-#| msgid "Wireless Networks"
-msgid "Wireless networking is disabled"
-msgstr "La rede inalámbrica está desactivada"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:373
-msgid "Checking for available wireless networks"
-msgstr "Comprobando si hay redes inalámbricas disponibles"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:639
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
-msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
-"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
-"also necessary for enterprise login accounts."
-msgstr ""
-"Conectarse a Internet le permitirá establecer la hora, añadir detalles y "
-"activar su acceso a su correo, su calendario y sus contactos. También es "
-"necesario para las cuentas con inicio de sesión empresarial."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
-msgid "No wireless available"
-msgstr "La red inalámbrica no está disponible."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
-msgid "Turn On"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:130
-msgid "This is a weak password."
-msgstr "Esta es una contraseña débil."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Las contraseñas no coinciden."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
-msgid "Set a Password"
-msgstr "Establecer una contraseña"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
-msgid "Be careful not to lose your password."
-msgstr "Tenga cuidado de no perder su contraseña."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verificar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
-msgctxt "Password hint"
-msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "La contraseña nueva debe ser diferente de la antigua."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
-"and numbers."
-msgstr ""
-"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar algunas letras "
-"y números."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
-"bit more."
-msgstr ""
-"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar la contraseña "
-"un poco más."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
-"Esta es una contraseña débil. Una contraseña sin su nombre de usuario será "
-"más robusta."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite usar su nombre en la contraseña"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
-"password."
-msgstr ""
-"Esta es una contraseña débil. Evite algunas de las palabras incluidas en la "
-"contraseña."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Trate de evitar palabras comunes."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite reordenar las palabras existentes."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más números."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en mayúscula."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en minúscula."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más caracteres especiales, como "
-"signos de puntuación."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar una mezcla de letras, números y "
-"signos de puntuación."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo carácter."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
-"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo tipo de carácter: debe "
-"mezclar letras, números y signos de puntuación."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite secuencias como 1234 o abcd."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
-msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr ""
-"Esta es una contraseña débil. Pruebe a añadir más letras, números y signos "
-"de puntuación."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
-msgstr ""
-"Buena contraseña. Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación "
-"para hacerla más robusta."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Fortaleza: débil"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Fortaleza: baja"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Fortaleza: media"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Fortaleza: buena"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Fortaleza: alta"
-
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
-"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
-msgstr ""
-"Enviar informes de problemas técnicos nos ayuda a mejorar %s. Los informes "
-"se envían de manera anónima y no contienen datos personales."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Política de privacidad"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidad"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
-msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
-msgstr ""
-"Los controles de privacidad se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
-"Configuración."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
-msgid "Location Services"
-msgstr "Servicios de ubicación"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
-msgid ""
-"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
-"is shown when location services are in use."
-msgstr ""
-"Permite a las aplicaciones determinar su ubicación geográfica. Se muestra "
-"una indicación cuando se están usando los servicios de ubicación."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
-msgid "Automatic Problem Reporting"
-msgstr "Informar de problemas automáticamente"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
-msgid "No regions found"
-msgstr "No se han encontrado regiones"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
-msgid "Region"
-msgstr "Región"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
-msgid "Choose your country or region."
-msgstr "Elija su país o región."
-
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
-#, c-format
-msgid "_Start using %s"
-msgstr "_Empezar a usar %s"
-
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"Thank you for choosing %s.\n"
-"We hope that you love it."
-msgstr ""
-"Gracias por elegir %s.\n"
-"Esperamos que le guste."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
-msgid "Ready to Go"
-msgstr "Listo para empezar"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're all set!"
-msgstr "Ya está todo listo."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
-"city to manually set the time zone."
-msgstr ""
-"Parece ser que su zona horaria es %s. Pulse Siguiente para continuar o "
-"busque una ciudad para establecer la zona horaria manualmente."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Zona horaria"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
-msgid "Please search for a nearby city"
-msgstr "Busque una ciudad cercana"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez terminada la configuración no se puede cambiar el nombre de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
-#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
-#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar "
-#~ "incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí "
-#~ "la contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su "
-#~ "equipo."
-
-#~ msgid "No password"
-#~ msgstr "Sin contraseña"
-
-#~ msgid "_Confirm password"
-#~ msgstr "_Confirmar contraseña"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Demasiado corta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Todavía no es suficientemente buena"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Débil"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Buena"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Fuerte"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Create an Enterprise Account"
-#~ msgstr "Crear una cuenta corporativa"
-
-#~ msgid "Create a Local Account"
-#~ msgstr "Crear una cuenta local"
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "página 1"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otra"
-
-#~ msgid "No input source selected"
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Add an Input Source"
-#~ msgstr "Añadir fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Thank You"
-#~ msgstr "Gracias"
-
-#~ msgid "That's it!"
-#~ msgstr "Esto es todo."
-
-#~ msgid "_Start using GNOME 3"
-#~ msgstr "_Empezar a usar GNOME 3"
-
-#~ msgctxt "Online Account"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otra"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Correo"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Recursos"
-
-#~ msgid "Error creating account"
-#~ msgstr "Error al crear la cuenta"
-
-#~ msgid "Error removing account"
-#~ msgstr "Error al quitar la cuenta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
-
-#~ msgid "This will not remove the account on the server."
-#~ msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Quita_r"
-
-#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
-#~ msgstr "Conectarse a sus datos en la nube"
-
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Añadir cuenta"
-
-#~ msgid "Input Sources"
-#~ msgstr "Fuentes de entrada"
-
-#~ msgid "Select keyboard layouts"
-#~ msgstr "Seleccionar las distribuciones del teclado"
-
-#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
-#~ "inician sesión en el sistema"
-
-#~ msgid "Search for a location"
-#~ msgstr "Buscar una ubicación"
-
-#~ msgid "_Determine your location automatically"
-#~ msgstr "_Determinar su ubicación automáticamente"
-
-#~ msgid "No network devices found."
-#~ msgstr "No se han encontrado dispositivos de red."
-
-#~ msgid "Your computer is ready to use."
-#~ msgstr "Su equipo está listo para usarse."
-
-#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
-#~ msgstr "Puede cambiar estas opciones en cualquier momento en Configuración."
-
-#~ msgid "Select input sources"
-#~ msgstr "Seleccionar las fuentes de entrada"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "A_trás"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Disculpe"
-
-#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los métodos de entrada no se pueden usar en la pantalla de inicio de "
-#~ "sesión"
-
-#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-#~ msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
-
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Reiniciar ahora"
-
-#~ msgctxt "Language"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Select an input source"
-#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "No especificado"
-
-#~ msgid "_Use Local Login"
-#~ msgstr "_Usar inicio de sesión local"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Distribución de teclado"
-
-#~ msgid "Remove Input Source"
-#~ msgstr "Quitar fuente de entrada"
-
-#~ msgid "Move Input Source Up"
-#~ msgstr "Subir fuente de entrada"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés británico"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Chino (simplificado)"
-
-#~ msgid "Use %s"
-#~ msgstr "Usar %s"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Link other accounts"
-#~ msgstr "Enlazar otras cuentas"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
-
-#~ msgid "Enjoy GNOME!"
-#~ msgstr "Disfrute de GNOME"
-
-#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
-#~ msgstr "¿Es nuevo en GNOME 3 y necesita buscar ayuda para empezar?"
-
-#~ msgid "_Take a Tour"
-#~ msgstr "_Hacer un tour"
-
-#~ msgid "Choose How to Login"
-#~ msgstr "Elegir cómo iniciar sesión"
-
-#~ msgid "Show _all"
-#~ msgstr "Mostrar _todos"
-
-#~ msgid "_Require a password to use this account"
-#~ msgstr "_Requerir una contraseña para usar esta cuenta"
-
-#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
-#~ msgstr "_Actuar como administrador de este equipo"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Hecho"
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 09:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-16 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuración inicial"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
+msgid "_Next"
+msgstr "Siguie_nte"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "Forzar el modo del nuevo existente"
+
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
+msgid "- GNOME initial setup"
+msgstr "- Configuración inicial de GNOME"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
+msgid "About You"
+msgstr "Acerca de usted"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Falló al registrar la cuenta"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Falló al unirse al dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "Inicio de sesión corporativo"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"El inicio de sesión corporativo permite que se use una cuenta de usuario "
+"gestionada de manera centralizada en este dispositivo."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "Dominio de la empresa o nombre del reino"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Inicio de sesión del administrador del dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password "
+"here, and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar "
+"incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí la "
+"contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su equipo."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Equipo"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nombre del administrador"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Contraseña del administrador"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+msgstr "¿Son correctos estos detalles? Puede cambiarlos más tarde si quiere."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "Hacen falta algunos detalles para completar la configuración."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
+msgid "Avatar image"
+msgstr "Imagen de avatar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nombre completo"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
+msgid "Set Up _Enterprise Login"
+msgstr "Configurar el _inicio de sesión corporativo"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
+msgid "Disable image"
+msgstr "Desactivar imagen"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Tomar una foto…"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre «%s»."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por «-»."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario debe consistir en mayúsculas y minúsculas, dígitos y "
+"cualquiera de los caracteres «.», «-» y «_»."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
+msgid "License Agreements"
+msgstr "Acuerdo de licencia"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
+msgid ""
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+"agreement."
+msgstr ""
+"He leído y _acepto los términos y las condiciones de este contrato de "
+"licencia del usuario final."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+msgid "Add Account"
+msgstr "Añadir cuenta"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Cuentas en línea"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "Conectar a sus cuentas en línea"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
+msgid ""
+"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
+"calendar, contacts, documents and photos."
+msgstr ""
+"Conectarse a sus cuentas le permitirá acceder fácilmente a su correo-e, "
+"calendario, contactos, documentos y fotos."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
+msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+msgstr ""
+"Puede revisar sus cuentas en línea (y añadir otras) después de la "
+"configuración."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+msgid "More…"
+msgstr "Más…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
+msgid "No inputs found"
+msgstr "No se han encontrado fuentes de entrada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "Seleccione la distribución de su teclado o un método de entrada."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
+msgid "No languages found"
+msgstr "No se han encontrado idiomas"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bienvenido."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "Otro…"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "La rede inalámbrica está desactivada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "Comprobando si hay redes inalámbricas disponibles"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
+msgid ""
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
+"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
+"also necessary for enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Conectarse a Internet le permitirá establecer la hora, añadir detalles y "
+"activar su acceso a su correo, su calendario y sus contactos. También es "
+"necesario para las cuentas con inicio de sesión empresarial."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
+msgid "No wireless available"
+msgstr "La red inalámbrica no está disponible."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:132
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Esta es una contraseña débil."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
+msgid "Set a Password"
+msgstr "Establecer una contraseña"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "Tenga cuidado de no perder su contraseña."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "La contraseña nueva debe ser diferente de la antigua."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar algunas letras "
+"y números."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Esta contraseña es muy parecida a la última. Pruebe a cambiar la contraseña "
+"un poco más."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Una contraseña sin su nombre de usuario será "
+"más robusta."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite usar su nombre en la contraseña"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Evite algunas de las palabras incluidas en la "
+"contraseña."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Trate de evitar palabras comunes."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite reordenar las palabras existentes."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más números."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en mayúscula."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más letras en minúscula."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar más caracteres especiales, como "
+"signos de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Pruebe a usar una mezcla de letras, números y "
+"signos de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo carácter."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Evite repetir el mismo tipo de carácter: debe "
+"mezclar letras, números y signos de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite secuencias como 1234 o abcd."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr ""
+"Esta es una contraseña débil. Pruebe a añadir más letras, números y signos "
+"de puntuación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Mezcle letras mayúsculas y minúsculas y use uno o dos números."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Buena contraseña. Pruebe a añadir más letras, números y signos de puntuación "
+"para hacerla más robusta."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Fortaleza: débil"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Fortaleza: baja"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Fortaleza: media"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Fortaleza: buena"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Fortaleza: alta"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Enviar informes de problemas técnicos nos ayuda a mejorar %s. Los informes "
+"se envían de manera anónima y no contienen datos personales."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidad"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
+msgstr ""
+"Los controles de privacidad se pueden cambiar en cualquier momento desde la "
+"Configuración."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+msgid "Location Services"
+msgstr "Servicios de ubicación"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Permite a las aplicaciones determinar su ubicación geográfica. Se muestra "
+"una indicación cuando se están usando los servicios de ubicación."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Informar de problemas automáticamente"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
+msgid "No regions found"
+msgstr "No se han encontrado regiones"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
+msgid "Region"
+msgstr "Región"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
+msgid "Choose your country or region."
+msgstr "Elija su país o región."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
+#, c-format
+msgid "_Start using %s"
+msgstr "_Empezar a usar %s"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Thank you for choosing %s.\n"
+"We hope that you love it."
+msgstr ""
+"Gracias por elegir %s.\n"
+"Esperamos que le guste."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
+msgid "Ready to Go"
+msgstr "Listo para empezar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
+msgid "You're all set!"
+msgstr "Ya está todo listo."
+
+#. Translators: "city, country"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"La zona horaria se establecerá automáticamente si se puede encontrar su "
+"ubicación. También establecer una ciudad manualmente."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "Busque una ciudad cercana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece ser que su zona horaria es %s. Pulse Siguiente para continuar o "
+#~ "busque una ciudad para establecer la zona horaria manualmente."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez terminada la configuración no se puede cambiar el nombre de "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
+#~ "the domain. Please have your network administrator type their domain "
+#~ "password here, and choose a unique computer name for your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar los inicios de sesión empresariales, este equipo debe estar "
+#~ "incluido en el dominio. Pida al administrador de su red que escriba aquí "
+#~ "la contraseña del dominio y elija un nombre de equipo único para su "
+#~ "equipo."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Sin contraseña"
+
+#~ msgid "_Confirm password"
+#~ msgstr "_Confirmar contraseña"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "Demasiado corta"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "Todavía no es suficientemente buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Débil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Buena"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Fuerte"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "Crear una cuenta corporativa"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "Crear una cuenta local"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "página 1"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otra"
+
+#~ msgid "No input source selected"
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "Añadir fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "Gracias"
+
+#~ msgid "That's it!"
+#~ msgstr "Esto es todo."
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "_Empezar a usar GNOME 3"
+
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otra"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Correo"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Recursos"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Error al crear la cuenta"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "Error al quitar la cuenta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la cuenta?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Esto no quitará la cuenta en el servidor."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Quita_r"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "Conectarse a sus datos en la nube"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Añadir cuenta"
+
+#~ msgid "Input Sources"
+#~ msgstr "Fuentes de entrada"
+
+#~ msgid "Select keyboard layouts"
+#~ msgstr "Seleccionar las distribuciones del teclado"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de inicio de sesión la usan todos los usuarios cuando "
+#~ "inician sesión en el sistema"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "Buscar una ubicación"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "_Determinar su ubicación automáticamente"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "No se han encontrado dispositivos de red."
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "Su equipo está listo para usarse."
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "Puede cambiar estas opciones en cualquier momento en Configuración."
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "Seleccionar las fuentes de entrada"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "A_trás"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Disculpe"
+
+#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los métodos de entrada no se pueden usar en la pantalla de inicio de "
+#~ "sesión"
+
+#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+#~ msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Reiniciar ahora"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "Select an input source"
+#~ msgstr "Seleccionar una fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "No especificado"
+
+#~ msgid "_Use Local Login"
+#~ msgstr "_Usar inicio de sesión local"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Distribución de teclado"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Quitar fuente de entrada"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Subir fuente de entrada"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglés"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés británico"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chino (simplificado)"
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "Usar %s"
+
+#~ msgid "_Login Name"
+#~ msgstr "Nombre de _inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Link other accounts"
+#~ msgstr "Enlazar otras cuentas"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Enjoy GNOME!"
+#~ msgstr "Disfrute de GNOME"
+
+#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
+#~ msgstr "¿Es nuevo en GNOME 3 y necesita buscar ayuda para empezar?"
+
+#~ msgid "_Take a Tour"
+#~ msgstr "_Hacer un tour"
+
+#~ msgid "Choose How to Login"
+#~ msgstr "Elegir cómo iniciar sesión"
+
+#~ msgid "Show _all"
+#~ msgstr "Mostrar _todos"
+
+#~ msgid "_Require a password to use this account"
+#~ msgstr "_Requerir una contraseña para usar esta cuenta"
+
+#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
+#~ msgstr "_Actuar como administrador de este equipo"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Hecho"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]