[epiphany] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen
- From: Reinout van Schouwen <reinouts src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen
- Date: Sun, 14 Feb 2016 16:09:18 +0000 (UTC)
commit eea738c10f632edc45f5fd7cc8049300f6a5ab05
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date: Sun Feb 14 17:09:06 2016 +0100
Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen
po/nl.po | 1381 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 742 insertions(+), 639 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5e6a69c..bd541d2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Dutch translation for Epiphany
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2003
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2003–2015.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2003–2015, 2016.
# Lode Vermeiren <lode linu cx>, 2004
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007–2012
# Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2012
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-21 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-14 16:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
# src/window_callbacks.c:2194
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=nl-nl&kad=nl_NL"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
-#: ../src/ephy-search-provider.c:289
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
+#: ../src/ephy-search-provider.c:286
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=nl-nl&kad=nl_NL"
@@ -77,16 +77,25 @@ msgstr ""
"De webbrowser voor de GNOME-werkomgeving, met als bijzondere eigenschappen "
"de nauwe integratie met het bureaublad en een simpele, intuïtieve interface "
"die u in staat stelt zich te concentreren op uw webpagina's. Bent u op zoek "
-"naar een simpele, opgeruimde en elegante weergave van het web? Dan is dit "
-"de webbrowser voor u."
+"naar een simpele, opgeruimde en elegante weergave van het web? Dan is dit de "
+"webbrowser voor u."
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web is ook wel bekend onder zijn codenaam Epiphany."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web"
+msgstr "De GNOME-website weergegeven in GNOME web"
+
+# src/menubar.c:396
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Het GNOME-project"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -253,8 +262,8 @@ msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
msgstr ""
-"Maximum aantal webprocessen tegelijkertijd gecreëerd bij gebruik van "
-"‘one-secondary-process-per-web-view’-model"
+"Maximum aantal webprocessen tegelijkertijd gecreëerd bij gebruik van ‘one-"
+"secondary-process-per-web-view’-model"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
@@ -262,9 +271,9 @@ msgid ""
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
-"Deze optie begrenst het aantal webprocessen dat tegelijkertijd gebruikt wordt "
-"voor het ‘one-secondary-process-per-web-view’-model. De standaardwaarde is "
-"‘0’ en betekent geen grens."
+"Deze optie begrenst het aantal webprocessen dat tegelijkertijd gebruikt "
+"wordt voor het ‘one-secondary-process-per-web-view’-model. De "
+"standaardwaarde is ‘0’ en betekent geen grens."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "[Deprecated]"
@@ -527,90 +536,102 @@ msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het bladwijzervenster."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het bladwijzervenster."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Installed plugins"
msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Plug-ins zijn uitgeschakeld in de voorkeuren"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
msgid "Suffixes"
msgstr "Achtervoegsels"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"
# src/menubar.c:43
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Info over Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Een simpele, heldere en mooie weergave van het web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lijst van geïnstalleerde toepassingen"
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
msgid "Installed on:"
msgstr "Geïnstalleerd op:"
# ui/epiphany.glade.h:83
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
# src/menubar.c:150
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Remove from overview"
msgstr "Verwijderen uit overzicht"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
+msgstr "Begin met browsen en uw meest bezochte pagina's verschijnen hier"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privénavigatie"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -621,14 +642,14 @@ msgstr ""
"informatie wordt gewist wanneer u het venster sluit. Bestanden die u "
"downloadt blijven behouden."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Incognito-modus verbergt uw activiteit enkel van personen die deze computer "
"gebruiken."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -640,392 +661,392 @@ msgstr ""
# ui/preferences.glade.h:170
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:51
+#: ../embed/ephy-embed.c:47
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# src/main.c:111
-#: ../embed/ephy-embed.c:548
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten"
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:551
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:551
+#: ../embed/ephy-embed.c:533
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’"
# src/mozilla_i18n.c:44
-#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
# src/mozilla_i18n.c:46
-#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
# src/mozilla_i18n.c:49
-#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
# src/mozilla_i18n.c:50
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:53
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
# src/mozilla_i18n.c:51
# ui/preferences.glade.h:22
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
# src/mozilla_i18n.c:56
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"
# src/mozilla_i18n.c:57
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"
# src/mozilla_i18n.c:58
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraal europees (_MacCE)"
# src/mozilla_i18n.c:59
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"
# src/mozilla_i18n.c:60
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"
# src/mozilla_i18n.c:62
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"
# src/mozilla_i18n.c:63
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"
# src/mozilla_i18n.c:65
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"
# src/mozilla_i18n.c:66
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"
# src/mozilla_i18n.c:67
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"
# src/mozilla_i18n.c:69
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"
# src/mozilla_i18n.c:70
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"
# src/mozilla_i18n.c:71
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"
# src/mozilla_i18n.c:72
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"
# src/mozilla_i18n.c:73
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"
# src/mozilla_i18n.c:74
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"
# src/mozilla_i18n.c:75
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
# src/mozilla_i18n.c:80
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
# src/mozilla_i18n.c:81
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieks (_MacGreek)"
# src/mozilla_i18n.c:82
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
# src/mozilla_i18n.c:83
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/mozilla_i18n.c:84
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/mozilla_i18n.c:85
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"
# src/mozilla_i18n.c:87
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"
# src/mozilla_i18n.c:88
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"
# src/mozilla_i18n.c:89
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"
# src/mozilla_i18n.c:119
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
# src/mozilla_i18n.c:92
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japans (_EUC-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:93
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:94
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japans (_Shift-JIS)"
# src/mozilla_i18n.c:95
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:96
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:97
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
# src/mozilla_i18n.c:98
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreaans (_UHC)"
# src/mozilla_i18n.c:55
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
# src/mozilla_i18n.c:91
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
# src/mozilla_i18n.c:99
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
# src/mozilla_i18n.c:79
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzisch (MacFarsi)"
# src/mozilla_i18n.c:68
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
# src/mozilla_i18n.c:100
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
# src/mozilla_i18n.c:101
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
# src/mozilla_i18n.c:102
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
# src/mozilla_i18n.c:103
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thais (TIS-_620)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thais (Windows-874)"
# src/mozilla_i18n.c:104
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turks (_IBM-857)"
# src/mozilla_i18n.c:105
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
# src/mozilla_i18n.c:106
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turks (_MacTurkish)"
# src/mozilla_i18n.c:107
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turks (_Windows-1254)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/mozilla_i18n.c:76
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"
# src/mozilla_i18n.c:77
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"
# src/mozilla_i18n.c:115
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamees (_TCVN)"
# src/mozilla_i18n.c:116
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamees (_VISCII)"
# src/mozilla_i18n.c:117
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamees (V_PS)"
# src/mozilla_i18n.c:118
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"
# src/mozilla_i18n.c:120
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westers (_IBM-850)"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (_ISO-8859-1)"
# src/mozilla_i18n.c:122
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
# src/mozilla_i18n.c:123
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westers (_MacRoman)"
# src/mozilla_i18n.c:124
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westers (_Windows-1252)"
@@ -1033,27 +1054,27 @@ msgstr "Westers (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engels (_US-ASCII)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -1064,28 +1085,28 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: ../embed/ephy-encodings.c:221
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
msgid "Text not found"
msgstr "Tekst niet gevonden"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Zoekactie omgeslagen naar het begin"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
msgid "Type to search…"
msgstr "Typ om te zoeken…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
@@ -1093,64 +1114,64 @@ msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Niet opslaan"
# src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:506
+#: ../embed/ephy-web-view.c:505
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Wilt u uw wachtwoord voor ‘%s’ opslaan?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1248
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1447
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1451
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "De pagina <b>%s</b> wil bureaubladnotificaties weergeven."
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1539
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1350
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1541
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1599
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1159,14 +1180,14 @@ msgstr ""
"datum op de kalender van uw computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde "
"organisatie."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1779
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1174,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"beschadigd."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1183,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"organisatie die haar heeft verstrekt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1192,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"zwakke versleuteling gebruikt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1794
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1201,13 +1222,13 @@ msgstr ""
"toekomst. Controleer de datum op de kalender van uw computer."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1830
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Dit is mogelijk niet de echte %s."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1218,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"onderschept wordt. Er is iets mis met de identificatie van deze website:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1229,30 +1250,30 @@ msgstr ""
"vertrouwde identificatie heeft."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1845
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1679
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Bonafide banken, winkels en andere openbare sites zullen u niet vragen om "
"dit te doen."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "None specified"
msgstr "Niet opgegeven"
# src/mozcallbacks.c:424
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1914
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Probleem bij het laden van ‘%s’"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Oeps! Kon deze webpagina niet weergeven."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1265,15 +1286,23 @@ msgstr ""
"zijn of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te controleren of uw "
"internetverbinding correct functioneert.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1910
-msgid "Try again"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
+#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
+#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+msgid "A"
+msgstr "O"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1284,21 +1313,21 @@ msgstr ""
"p><p>Als dit opnieuw gebeurt, meld het probleem dan alstublieft bij de "
"ontwikkelaars van <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1922 ../embed/ephy-web-view.c:1929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Toch opnieuw laden"
# src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Probleem bij het weergeven van ‘%s’"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1928
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1307,72 +1336,41 @@ msgstr ""
"of een andere pagina te bezoeken om door te gaan."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Look out!"
msgstr "Kijk uit!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1939
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
msgid "Load Anyway"
msgstr "Toch laden"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:436
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-# src/bookmarks_editor.c:942
-# src/menubar.c:34
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
-msgid "All supported types"
-msgstr "Alle ondersteunde types"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
-msgid "Web pages"
-msgstr "Webpagina's"
-
-# src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-# src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:174
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
@@ -1381,7 +1379,7 @@ msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Wachtwoord voor %s in een formulier op %s"
@@ -1389,30 +1387,30 @@ msgstr "Wachtwoord voor %s in een formulier op %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Wachtwoord in een formulier op %s"
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#: ../lib/ephy-gui.c:204
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Map ‘%s’ is niet beschrijfbaar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:208
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "U heeft geen rechten om bestanden in deze map aan te maken."
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
+#: ../lib/ephy-gui.c:211
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Map is niet beschrijfbaar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
+#: ../lib/ephy-gui.c:240
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan bestaand bestand ‘%s’ niet overschrijven"
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
+#: ../lib/ephy-gui.c:244
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1420,22 +1418,22 @@ msgstr ""
"Een bestand met deze naam bestaat reeds en u heeft geen recht het te "
"overschrijven."
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
+#: ../lib/ephy-gui.c:247
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan bestand niet overschrijven"
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#: ../lib/ephy-gui.c:305
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kan hulp niet weergeven: %s"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
msgid "Master password needed"
msgstr "Hoofdwachtwoord benodigd"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
@@ -1444,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"hoofdwachtwoord. Als u ze wilt importeren, voert u dan uw hoofdwachtwoord "
"hieronder in."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1456,58 +1454,58 @@ msgstr ""
"Sinds Web 3.6 is deze map verouderd, en deze configuratie is gepoogd te "
"migreren naar ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-profielmigrator"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opties voor de Web-profielmigrator"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Vandaag %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Gisteren %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -1516,160 +1514,148 @@ msgstr "%d %b %Y"
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
msgstr "Overige"
# src/history.c:845
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Het certificaat komt niet overeen met deze website"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Het certificaat is verlopen."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "De autoriteit voor het ondertekenen van het certificaat is onbekend."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Het certificaat bevat fouten."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr ""
"Het certificaat is ondertekend met een zwak algoritme voor de ondertekening."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "De activeringsdatum van het certificaat ligt in de toekomst."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "De identiteit van deze website is geverifieerd."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "De identiteit van deze website is niet geverifieerd."
-#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
-#, c-format
-msgid "You are connected to %s"
-msgstr "U bent verbonden met %s"
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "Er zijn geen problemen gevonden met uw verbinding."
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
-#, c-format
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
msgstr ""
-"De digitale identificatie van deze website wordt niet vertrouwd. Mogelijk "
-"bent u verbonden met een aanvaller die doet alsof hij %s is."
+"Dit certificaat is geldig. Niettemin zijn enkele bronnen op deze pagina "
+"onveilig verzonden."
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
-msgid "Part of this page is insecure."
-msgstr "Deel van deze pagina is onveilig."
-
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
-msgid "Your connection is secure."
-msgstr "Uw verbinding is beveiligd."
-
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Certificaat weergeven…"
+# ui/preferences.glade.h:48
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d seconde te gaan"
msgstr[1] "%d seconden te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuut te gaan"
msgstr[1] "%d minuten te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d uur te gaan"
msgstr[1] "%d uur te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d dag te gaan"
msgstr[1] "%d dagen te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d week te gaan"
msgstr[1] "%d weken te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1677,62 +1663,127 @@ msgstr[0] "%d maand te gaan"
msgstr[1] "%d maanden te gaan"
# src/toolbar.c:351
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:305
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:229
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:321
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:246
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fout bij het downloaden: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:376 ../src/window-commands.c:713
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Annuleren…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
+msgid "Starting…"
+msgstr "Starten…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:384 ../src/ephy-window.c:1130
-#: ../src/window-commands.c:275
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
-# src/menubar.c:150
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:389
-msgid "Show in folder"
-msgstr "Tonen in map"
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
+msgid "All supported types"
+msgstr "Alle ondersteunde types"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:593
-msgid "Starting…"
-msgstr "Starten…"
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+msgid "Web pages"
+msgstr "Webpagina's"
+
+# src/history.c:845
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+# src/history.c:845
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
# ui/preferences.glade.h:48
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:265
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
+#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#, c-format
+msgid "You are connected to %s"
+msgstr "U bent verbonden met %s"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
+msgstr ""
+"De digitale identificatie van deze website wordt niet vertrouwd. Mogelijk "
+"bent u verbonden met een aanvaller die doet alsof hij %s is."
+
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
+"control the content that you see."
+msgstr ""
+"%s heeft geen beveiliging. Een aanvaller kan alle informatie die u verzendt "
+"zien, of de inhoud die u ziet beïnvloeden."
+
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
+msgstr "Deze webpagina heeft uw verbinding niet fatsoenlijk beveiligd."
+
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "Uw verbinding lijkt beveiligd te zijn."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Certificaat weergeven…"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
#, c-format
msgid "%d bookmark is similar"
msgid_plural "%d bookmarks are similar"
@@ -1740,74 +1791,56 @@ msgstr[0] "%d bladwijzer is vergelijkbaar"
msgstr[1] "%d bladwijzers zijn vergelijkbaar"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "‘%s’-eigenschappen"
-# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:364
-msgid "_Title:"
-msgstr "Tit_el:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:382
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dres:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:395
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Onderwerpen:"
-
-# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:418
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Work"
msgstr "Werk"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1815,7 +1848,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1826,20 +1859,20 @@ msgstr "Sites dichtbij"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
msgid "Web (RDF)"
msgstr "Web (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
@@ -1847,80 +1880,80 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:946
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
msgstr[1] "In nieuwe _vensters openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "_Hernoemen…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
@@ -1928,11 +1961,11 @@ msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers i_mporteren…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
@@ -1940,7 +1973,7 @@ msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
@@ -1948,19 +1981,19 @@ msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -1968,114 +2001,114 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "_Title"
msgstr "Tit_el"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Show the title column"
msgstr "De titelkolom weergeven"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Show the address column"
msgstr "De adreskolom weergeven"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ verwijderen?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2087,24 +2120,24 @@ msgstr ""
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Onderwerp _verwijderen"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:496
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel"
@@ -2115,24 +2148,24 @@ msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
msgid "Import Failed"
msgstr "Importeren mislukt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:556
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2145,22 +2178,22 @@ msgstr ""
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Webbladwijzers"
@@ -2174,8 +2207,8 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren"
# src/menubar.c:571
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
@@ -2211,35 +2244,54 @@ msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# src/context.c:66
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In _nieuwe tabbladen openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "De bladwijzers in dit onderwerp in nieuwe tabbladen openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken"
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "Tit_el:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dres:"
+
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
+msgid "T_opics:"
+msgstr "_Onderwerpen:"
+
+# ui/preferences.glade.h:195
+#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
+
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
@@ -2295,56 +2347,78 @@ msgstr ""
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
msgid "C_lear All"
msgstr "_Alles wissen"
-# ui/epiphany.glade.h:109
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-msgid "Site"
-msgstr "Pagina"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Cookies filteren"
+# src/prefs.c:367
+# src/toolbar.c:273
+# ui/epiphany.glade.h:78
+# ui/preferences.glade.h:88
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Cookies doorzoeken"
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+msgid "Site"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "De geselecteerde cookies verwijderen"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstcodering"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisch"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Recente coderingen</b>"
+
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "Andere _codering gebruiken:"
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Gerelateerde coderingen</b>"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+msgid "Show all…"
+msgstr "Alle tonen…"
# src/context.c:60
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nieuw _incognitovenster"
@@ -2354,7 +2428,7 @@ msgstr "Gesloten _tabblad heropenen"
# src/menubar.c:571
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
@@ -2362,24 +2436,34 @@ msgstr "Bl_adwijzers"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
+# ui/epiphany.glade.h:85
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Locatie kopiëren"
+
+# src/menubar.c:571
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
+
# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
@@ -2387,87 +2471,83 @@ msgstr "Geschiedenis"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
msgid "Search history"
msgstr "Geschiedenis wissen"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "De geselecteerde pagina's verwijderen uit de geschiedenis"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Geselecteerde pagina's openen in nieuwe tabbladen"
-# ui/epiphany.glade.h:85
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Locatie kopiëren"
-
-# src/menubar.c:571
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Wachtwoorden filteren"
+
+# src/menubar.c:502
+# ui/epiphany.glade.h:163
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "Search passwords"
msgstr "Wachtwoorden doorzoeken"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "De geselecteerde wachtwoorden vergeten"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Alle wachtwoorden onthullen"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
msgid "_Copy Password"
msgstr "Wachtwoord _kopiëren"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
msgid "C_opy Username"
msgstr "Gebruikersnaam k_opiëren "
@@ -2487,144 +2567,137 @@ msgstr "_Downloadmap:"
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "_Engine:"
msgstr "_Machine:"
-# src/menu_callbacks.c:1286
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "Sessie"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "Vorige tabbladen bij opstarten _herinneren"
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Web Content"
msgstr "Webinhoud"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Opduikvensters _toestaan"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Advertenties toestaan"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Plugins inschakelen"
# src/prefs.c:363
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
# src/menubar.c:396
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Schreefloos lettertype:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Serif font:"
msgstr "Lettertype met schreef:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Monospace font:"
msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stijlblad be_werken…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Lettertypen & Stijl"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Cookies beheren…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "_Always accept"
msgstr "_Altijd accepteren"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
# ui/preferences.glade.h:118
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nooit accepteren"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Tracking"
msgstr "Tracking"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "Websites ver_tellen mij niet te volgen (tracken)"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Wachtwoorden beheren…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Stored Data"
msgstr "Opgeslagen gegevens"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "U kan opgeslagen persoonlijke gegevens wissen."
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Persoonlijke gegevens wissen…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-# src/prefs.c:385
-# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
-msgid "Encodings"
-msgstr "Coderingen"
-
-# ui/preferences.glade.h:105
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "De_fault:"
-msgstr "St_andaard:"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
@@ -2647,7 +2720,7 @@ msgstr "Sp_ellingcontrole inschakelen"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
msgid "Language"
msgstr "Taal"
@@ -2664,42 +2737,31 @@ msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Kies een t_aal:"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
msgid "Stop"
msgstr "Afbreken"
# src/toolbar.c:157
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
# src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
-# src/history.c:860
-# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Overige…"
-
-# ui/preferences.glade.h:248
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Overige coderingen"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:251
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2708,77 +2770,77 @@ msgstr ""
"permanent verwijderen."
# src/main.c:102
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Een nieuw browservenster openen"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privé-instantie starten"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Een browserinstantie in incognitomodus starten"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Een browserinstantie in internetbankieren-modus starten"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "De browser in toepassingsmodus starten"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Te gebruiken profielmap in de privé-instantie"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "MAP"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:201
+#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
msgstr "Kon Web niet starten"
-#: ../src/ephy-main.c:204
+#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2788,355 +2850,360 @@ msgstr ""
"%s"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../src/ephy-main.c:313
+#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
msgstr "Web-opties"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:619
+#: ../src/ephy-notebook.c:627
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
# src/window_callbacks.c:2194
-#: ../src/ephy-search-provider.c:201
+#: ../src/ephy-search-provider.c:198
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Het web doorzoeken naar %s"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Als _webtoepassing opslaan…"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# src/menubar.c:477
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Afbreken"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Uitzoomen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
# src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# ui/epiphany.glade.h:85
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
# src/menubar.c:208
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "_Downloadsbalk"
-
# src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
# src/menubar.c:571
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# src/context.c:60
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Verwijzing openen in In_cognito-venster"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mailadres kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Afbeelding bekijken in nieuw tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
# src/context.c:60
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Video in nieuw _venster openen"
# src/context.c:66
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Video in nieuw _tabblad openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Video opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video-adres _kopiëren"
# src/context.c:60
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Audio in nieuw _venster openen"
# src/context.c:66
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Audio in nieuw _tabblad openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Audio opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
-#: ../src/ephy-window.c:491
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"
+#: ../src/ephy-window.c:488
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Er zijn actieve downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:492
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"
+#: ../src/ephy-window.c:489
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Als u afsluit, dan worden de downloads geannuleerd"
-#: ../src/ephy-window.c:493
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"
+#: ../src/ephy-window.c:490
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Afsluiten en downloads annuleren"
+
+# src/bookmarks_editor.c:942
+# src/menubar.c:34
+#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:272
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
-#: ../src/ephy-window.c:1134
+#: ../src/ephy-window.c:1145
msgid "Save As Application"
msgstr "Opslaan als toepassing"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1136
+#: ../src/ephy-window.c:1147
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:1138
+#: ../src/ephy-window.c:1149
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1151
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
+#: ../src/ephy-window.c:1157
+msgid "Encodings…"
+msgstr "Coderingen…"
+
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1160
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1163
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1185
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-window.c:1186
+#: ../src/ephy-window.c:1197
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1209
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1218
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:1215
+#: ../src/ephy-window.c:1226
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ga naar meest bezocht"
# src/window_callbacks.c:2194
-#: ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../src/ephy-window.c:1755
#, c-format
msgid "Search the Web for '%s'"
msgstr "Het web doorzoeken naar ‘%s’"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:229
+#: ../src/popup-commands.c:258
msgid "Save Link As"
msgstr "Verwijzing opslaan als"
# src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:236
+#: ../src/popup-commands.c:265
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:243
+#: ../src/popup-commands.c:272
msgid "Save Media As"
msgstr "Media opslaan als"
@@ -3146,7 +3213,7 @@ msgstr "Media opslaan als"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
+#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3155,7 +3222,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
+#: ../src/prefs-dialog.c:490
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
@@ -3163,19 +3230,19 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systeemtaal (%s)"
msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
+#: ../src/prefs-dialog.c:845
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kies een map"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:939
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -3183,50 +3250,54 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=nl-nl&kad=nl_NL"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:947
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.nl/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:952
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1034
+#: ../src/prefs-dialog.c:955
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://nl.bing.com/search?q=%s"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/window-commands.c:330
+#: ../src/window-commands.c:327
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../src/window-commands.c:710
+#: ../src/window-commands.c:707
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u haar vervangen?"
+#: ../src/window-commands.c:710
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:715
+#: ../src/window-commands.c:712
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: ../src/window-commands.c:719
+#: ../src/window-commands.c:716
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3234,45 +3305,45 @@ msgstr ""
"Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
"overschreven."
-#: ../src/window-commands.c:755
+#: ../src/window-commands.c:752
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik"
-#: ../src/window-commands.c:758
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken"
-#: ../src/window-commands.c:766
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
# src/menubar.c:54
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:806
+#: ../src/window-commands.c:803
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webtoepassing aanmaken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:811
+#: ../src/window-commands.c:808
msgid "C_reate"
msgstr "_Aanmaken"
-#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
msgid "Contact us at:"
msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1477
msgid "Contributors:"
msgstr "Met bijdragen van:"
-#: ../src/window-commands.c:1484
+#: ../src/window-commands.c:1480
msgid "Past developers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../src/window-commands.c:1510
+#: ../src/window-commands.c:1506
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3289,7 +3360,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1529
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -3303,16 +3374,16 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1536
+#: ../src/window-commands.c:1532
msgid "Web Website"
msgstr "Webstek van Web"
# Cursorbladermodus??
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1671
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1674
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3322,10 +3393,42 @@ msgstr ""
"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door de "
"pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
-#: ../src/window-commands.c:1681
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"
+#~ msgid "Part of this page is insecure."
+#~ msgstr "Deel van deze pagina is onveilig."
+
+# src/menubar.c:150
+#~ msgid "Show in folder"
+#~ msgstr "Tonen in map"
+
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_Automatisch"
+
+#~ msgid "_Use a different encoding:"
+#~ msgstr "Andere _codering gebruiken:"
+
+# ui/preferences.glade.h:105
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "St_andaard:"
+
+# src/history.c:860
+# src/mozilla_i18n.c:40
+#~ msgid "_Other…"
+#~ msgstr "_Overige…"
+
+# ui/preferences.glade.h:248
+#~ msgid "Other encodings"
+#~ msgstr "Overige coderingen"
+
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#~ msgid "_Downloads Bar"
+#~ msgstr "_Downloadsbalk"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]