[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 07d54bde32b01c987198f5a5a70ecac10742d654
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Fri Feb 12 17:49:55 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  490 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 336 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c5f4971..9dad24b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,48 +1,72 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-maps.
 # Copyright (C) 2013, 2014 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014, 2016.
+# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-12-29 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 16:19-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-12 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-11 17:38-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-# O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME Mapas"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Encontrar lugares ao redor do mundo"
+
+# O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place you’re 
looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite que você localize 
rapidamente o local que deseja encontrar através da pesquisa por uma cidade ou rua e a "
-"encontrar um local para encontrar um amigo(a)."
+"Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. "
+"Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através "
+"da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um "
+"amigo(a)."
 
 # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across 
the globe."
-msgstr "O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições de centenas 
de milhares de pessoas ao redor do planeta."
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com "
+"contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
 # Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no 
serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or 
“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Você também pode pesquisar por tipos específicos de localizações, como \"Praias "
+"perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, "
+"Berlin\"."
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:79 
../src/mainWindow.js:401
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:400
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -56,11 +80,11 @@ msgstr "Mapas;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "last viewed location"
-msgstr "último local visto"
+msgstr "última localização vista"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
 msgid "Coordinates of last viewed location."
-msgstr "Coordenadas do último local visto."
+msgstr "Coordenadas do última localização vista."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
@@ -96,11 +120,11 @@ msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
-msgstr "Número de locais recentes para armazenar"
+msgstr "Número de lugares recentes para armazenar"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
-msgstr "Número de locais visitados recentemente para armazenar."
+msgstr "Número de lugares visitados recentemente para armazenar."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Number of recent routes to store"
@@ -112,35 +136,49 @@ msgstr "Número de rotas visitadas recentemente para armazenar."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Configurações de privacidade de Check In do Facebook"
+msgstr "Configurações de privacidade de check-in do Facebook"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
-msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in usada no Facebook."
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr "Ultima configuração de privacidade de check-in usada no Facebook."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Configurações de privacidade de check in do quadrante."
+msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
-msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
-msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores "
+"possíveis são: público, seguidores ou privado."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
-msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
-msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta "
+"Facebook associada com a conta Foursquare."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
-msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
-msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta "
+"Twitter associada com a conta Foursquare."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
@@ -151,18 +189,18 @@ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr "Indica se o usuário ingressou para editar dados do OpenStreetMap."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "A_talhos de teclado"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "Setup OpenStreetMap Account"
-msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "A_talhos de teclado"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
@@ -178,14 +216,15 @@ msgstr "Postar no Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Postar no Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
 msgid "C_heck in"
-msgstr "C_heck in"
+msgstr "Fazer c_heck-in"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
 msgid "Everyone"
@@ -221,12 +260,16 @@ msgstr "O que está aqui?"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
 msgid "Copy Location"
-msgstr "Copiar local"
+msgstr "Copiar localização"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Exportar como imagem"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
+
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
 msgstr "Exportar visão"
@@ -235,37 +278,67 @@ msgstr "Exportar visão"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Incluir rota e marcações"
+
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ajuda"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Mostrar atalhos"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../data/ui/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Alterna o planejador da rota"
+msgstr "Alternar o planejador da rota"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Visão de mapa"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Alternar escala"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Ir para a localização atual"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Carregar camada do mapa"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
-msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar seu local"
+msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar sua localização"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
 msgid "Location Settings"
@@ -273,23 +346,31 @@ msgstr "Configurações de localização"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
-msgstr "Vai para a localidade atual"
+msgstr "Vai para a localização atual"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
 
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Alterna o planejador da rota"
+
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Ativar favoritos"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
 msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mapas está offline"
+msgstr "Mapas está desconectado!"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
-msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
+"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid "Check your connection and proxy settings."
@@ -309,7 +390,7 @@ msgstr "Marcar como favorito"
 
 #: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
 msgid "Check in here"
-msgstr "C_heck in aqui"
+msgstr "Fazer c_heck-in aqui"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
 msgid "OpenStreetMap Account"
@@ -317,7 +398,8 @@ msgstr "Conta do OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingresse para editar mapas</span>"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -347,10 +429,12 @@ msgstr "Você não tem uma conta?"
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> to reset your password."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
 "Perdão, mas isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente ou visite o \n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\";>OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
 msgid "The verification code didn't match, please try again."
@@ -377,29 +461,49 @@ msgid "Sign Out"
 msgstr "Sair"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar local"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Usado recentemente"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Editar no OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:350
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Mostrar mais informação"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Pressione enter para pesquisar"
 
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
-msgstr "Abrir local"
+msgstr "Abrir localização"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "Abrir"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Abrir camada"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Tornar visível"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
@@ -408,9 +512,9 @@ msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostrar mais resultados"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:149
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
 msgid "Current location"
-msgstr "Localidade atual"
+msgstr "Localização atual"
 
 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
@@ -418,23 +522,32 @@ msgstr "Localidade atual"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisão: %s"
 
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Amplie para adicionar uma localização"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
-msgstr "Ocorreu falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório"
+msgstr "Falha ao pesquisar estrutura de ladrilho no diretório"
 
 #: ../lib/maps-osm.c:56
 msgid "Failed to parse XML document"
-msgstr "Ocorreu falha ao analisar documento XML"
+msgstr "Falha ao analisar documento XML"
 
 #: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
 msgid "Missing required attributes"
-msgstr "Faltam atributos necessários"
+msgstr "Faltando atributos necessários"
 
 #: ../lib/maps-osm.c:453
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM"
 
-#: ../src/application.js:89
+#: ../src/application.js:102
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de ladrilhos"
 
@@ -451,30 +564,39 @@ msgid "Select a place"
 msgstr "Escolha um local"
 
 #: ../src/checkInDialog.js:210
-msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list."
-msgstr "Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor selecione um local da 
lista."
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas não conseguiu sua localização para dar check-in no Facebook. Por favor "
+"selecione um local da lista."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:212
-msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list."
-msgstr "Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por favor selecione um local da 
lista."
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Mapas não consegue encontrar o local para dar check-in no Foursquare. Por "
+"favor selecione um local da lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
 #: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
-msgstr "Check in em  %s"
+msgstr "Fazer check-in em %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
 #: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Escreva uma mensagem opcional para o check in %s."
+msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 ../src/osmEditDialog.js:189
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:387
 msgid "An error has occurred"
-msgstr "Um erro foi encontrado."
+msgstr "Um erro foi encontrado"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
@@ -484,29 +606,55 @@ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
 
 #: ../src/checkIn.js:137
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa localização."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check-in nessa "
+"localização."
 
 #: ../src/checkIn.js:141
-msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
-msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se e ativar esta conta."
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se "
+"e ativar esta conta."
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:152
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Rota a partir daqui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Adicionar destino"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Rota para aqui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:182
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes dela "
+"ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "O sistema de arquivos é somente leitura"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Você não possui permissão para salvar lá"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
 msgid "The directory does not exists"
 msgstr "O diretório não existe"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:166
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 
@@ -514,7 +662,8 @@ msgstr "Não foi possível exportar a visão"
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada inválida"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183 ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:198
 msgid "parse error"
 msgstr "erro de análise"
 
@@ -524,60 +673,65 @@ msgstr "geometria desconhecida"
 
 #: ../src/geoJSONSource.js:211
 msgid "failed to load file"
-msgstr "ocorreu falha ao carregar arquivo"
+msgstr "falha ao carregar arquivo"
 
-#: ../src/mainWindow.js:349
+#: ../src/mainWindow.js:348
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: ../src/mainWindow.js:354
+#: ../src/mainWindow.js:353
 msgid "Position not found"
 msgstr "Posição não encontrada"
 
-#: ../src/mainWindow.js:399
+#: ../src/mainWindow.js:398
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015."
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
 
-#: ../src/mainWindow.js:402
+#: ../src/mainWindow.js:401
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:207
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgid "Failed to parse GeoJSON file"
-msgstr "Ocorreu falha ao analisar arquivo GeoJSON"
+#: ../src/mapView.js:233
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
+
+#: ../src/mapView.js:240
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Falha ao abrir camada"
 
-#: ../src/mapView.js:226
+#: ../src/mapView.js:276
 msgid "Failed to open GeoURI"
-msgstr "Ocorreu falha ao analisar o URI geo"
+msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:440
+#: ../src/osmConnection.js:439
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
 
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:441
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:443
 msgid "Bad request"
 msgstr "Solicitação inválida"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: ../src/osmConnection.js:445
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objeto não encontrado"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: ../src/osmConnection.js:447
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto"
 
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:449
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "O objeto foi excluído"
 
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:451
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente"
 
@@ -589,75 +743,78 @@ msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente"
 #. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
 #. * (only used for TEXT fields)
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:71
+#: ../src/osmEditDialog.js:90
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:129
+#: ../src/osmEditDialog.js:91 ../src/placeBubble.js:142
+msgid "Website"
+msgstr "Site"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:92
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:94 ../src/placeBubble.js:148
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:74
+#: ../src/osmEditDialog.js:96
 msgid "Population"
 msgstr "População"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:76
+#: ../src/osmEditDialog.js:98
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Acesso a cadeirantes"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: ../src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Select Type"
+msgstr "Selecione um tipo"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:336
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:290
+#: ../src/osmEditDialog.js:488
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:291
+#: ../src/osmEditDialog.js:489
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:292
+#: ../src/osmEditDialog.js:490
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:293
+#: ../src/osmEditDialog.js:491
 msgid "Designated"
 msgstr "Designado"
 
-#: ../src/placeBubble.js:110
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Código postal: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:127
+msgid "Population:"
+msgstr "População:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Código do país: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:132
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Horário de funcionamento:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:121
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "População: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:124
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Horário comercial: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:137
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Acesso a cadeirantes:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
+#: ../src/placeBubble.js:154 ../src/placeBubble.js:158
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefone:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:213
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "Ocorreu falha ao analisar o URI geo"
+msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: ../src/place.js:137
+#: ../src/place.js:162
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
@@ -666,7 +823,7 @@ msgstr "sim"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:144
+#: ../src/place.js:169
 msgid "limited"
 msgstr "limitado"
 
@@ -674,7 +831,7 @@ msgstr "limitado"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: ../src/place.js:150
+#: ../src/place.js:175
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
@@ -683,7 +840,7 @@ msgstr "não"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:157
+#: ../src/place.js:182
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
@@ -693,7 +850,7 @@ msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 
 #: ../src/routeService.js:97
 msgid "Route request failed."
-msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."
+msgstr "Solicitação da rota falhou."
 
 #: ../src/routeService.js:168
 msgid "Start!"
@@ -701,10 +858,10 @@ msgstr "Começar!"
 
 #: ../src/sendToDialog.js:173
 msgid "Failed to open URI"
-msgstr "Ocorreu falha ao abrir o URI"
+msgstr "Falha ao abrir a URI"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo estimado: %s"
@@ -837,65 +994,90 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:365
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:367
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:378
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:381
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:389
+#: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mil"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:392
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pés"
 
+#~ msgid "Edit Location"
+#~ msgstr "Editar localização"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
+#~ msgstr "Falha ao analisar arquivo GeoJSON"
+
+#~ msgid "Postal code: %s"
+#~ msgstr "Código postal: %s"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "Código do país: %s"
+
+#~ msgid "Population: %s"
+#~ msgstr "População: %s"
+
+#~ msgid "Wheelchair access: %s"
+#~ msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
+
 #~ msgid "_Share"
 #~ msgstr "_Compartilhar"
 
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
-#~ msgstr "Último local conhecido e precisão"
+#~ msgstr "Último localização conhecido e precisão"
 
-#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)."
-#~ msgstr "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)."
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Último localização conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em "
+#~ "metros)."
 
 #~ msgid "Description of last known location of user."
-#~ msgstr "Descrição do último local conhecido do usuário."
+#~ msgstr "Descrição do último localização conhecido do usuário."
 
 #~ msgid "User set last known location"
 #~ msgstr "O usuário definiu o último local conhecido"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]