[dconf-editor] Updated Brazilian Portuguese translation



commit cfd1a01e2246393adebd4e1e0f3f67c91989af0b
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Mon Feb 8 21:40:25 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  309 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 186 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b80b36c..7210ac9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,22 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the dconf-editor package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013, 2014.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
-#
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
 "editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-02 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 17:19-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-08 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-08 19:38-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../editor/bookmarks.ui.h:1
 msgid "Bookmark this Location"
@@ -26,11 +27,11 @@ msgstr "Favorite este local"
 
 #: ../editor/bookmarks.ui.h:2
 msgid "Location bookmarked"
-msgstr ""
+msgstr "Local incluído aos favoritos"
 
 #: ../editor/bookmarks.ui.h:3
 msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr ""
+msgstr "Ative para adicionar este local aos favoritos"
 
 #: ../editor/bookmarks.ui.h:4
 msgid ""
@@ -67,24 +68,22 @@ msgstr "Uma ferramenta gráfica para editar o banco de dados dconf"
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
-"database. This is useful when developing applications that use these "
-"settings."
+"database. This is useful when developing applications that use these settings."
 msgstr ""
-"O editor Dconf é uma ferramenta que permite editar diretamente o banco de "
-"dados de configuração do dconf. Isto é útil ao desenvolver aplicações que "
-"utilizam essas configurações."
+"O editor Dconf é uma ferramenta que permite editar diretamente o banco de dados "
+"de configuração do dconf. Isto é útil ao desenvolver aplicações que utilizam "
+"essas configurações."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
 "applications to not work correctly."
 msgstr ""
-"Editar suas configurações diretamente é um recurso avançado e pode fazer com "
-"que as aplicações não funcionem corretamente."
+"Editar suas configurações diretamente é um recurso avançado e pode fazer com que "
+"as aplicações não funcionem corretamente."
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
-#: ../editor/dconf-editor.vala:140
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.ui.h:1
+#: ../editor/dconf-editor.vala:73 ../editor/dconf-editor.vala:140
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor dconf"
 
@@ -127,31 +126,35 @@ msgstr "Um sinalizador para ativar o modo tela cheia"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "A list of bookmarked paths"
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de caminhos favoritos"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
-msgstr ""
+msgstr "Contém todos os caminhos favoritos do usuário como uma matriz de strings."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
 msgid "A flag to restore the last view"
-msgstr ""
+msgstr "Um sinalizador para restaurar a última visão"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the 'saved-view' key."
+"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in the "
+"'saved-view' key."
 msgstr ""
+"Se \"verdadeiro\", o editor dconf tenta na inicialização navegar pelo caminho "
+"descrito na chave \"saved-view\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
 msgid "A path to restore the last view"
-msgstr ""
+msgstr "Um caminho para restaurar a última visão"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
 msgstr ""
+"Se a chave \"restore-view\" estiver definida para \"verdadeiro\", o editor dconf "
+"tenta na inicialização navegar para este caminho."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
 msgid "Show initial warning"
@@ -162,6 +165,8 @@ msgid ""
 "If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
 msgstr ""
+"Se \"verdadeiro\", o editor Dconf abre uma janela ao ser iniciado para lembrar o "
+"usuário de que ele tem que ter cuidado."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
 msgid "A boolean, type \"b\""
@@ -169,7 +174,7 @@ msgstr "Um booleano, tipo \"b\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
 msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
-msgstr ""
+msgstr "Booleanos podem receber apenas dois valores, \"verdadeiro\" ou \"falso\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
 msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
@@ -177,94 +182,125 @@ msgstr "Um booleano anulável, tipo \"mb\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
-"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could take "
+"a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, \"true\", "
+"\"false\" and \"nothing\"."
 msgstr ""
+"GSettings permite tipos anuláveis, que são similares a outros tipos, mas podem "
+"receber um valor \"nada\". Um valor booleano pode receber três valores, "
+"\"verdadeiro\", \"falso\" e \"nada\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
 msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
-msgstr ""
+msgstr "Um byte (não assinado), tipo \"y\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
 msgstr ""
+"Um valor de byte é um inteiro entre 0 e 255. Ele pode ser usado para passar "
+"caracteres."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
 msgid "A bytestring, type \"ay\""
-msgstr ""
+msgstr "Uma bytestring, tipo \"ay\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
-"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
-"character should be included as the last character in the array."
+"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator character "
+"should be included as the last character in the array."
 msgstr ""
+"O tipo bytestring é comumente usado para passar strings que podem não ser utf8 "
+"válidos. Neste caso, a convenção é que o caractere terminador nulo deva ser "
+"incluído como o último caractere na matriz."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
 msgid "A bytestring array, type \"aay\""
-msgstr ""
+msgstr "Uma matriz bytestring, tipo \"aay\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
 msgstr ""
+"Este é o tipo de uma matriz de bytestrings. O tipo bytestring  é comumente usado "
+"para passar strings que podem não ser utf8 válidos."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
-msgstr ""
+msgstr "Um tipo handle D-Bus, tipo \"h\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
-"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message.\n"
+"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used as "
+"an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-Bus "
+"message.\n"
 "\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use of "
+"this type."
 msgstr ""
+"O tipo handle é um valor inteiro assinado de 32 bits que é, por convenção, usado "
+"como um índice na matriz dos descritores de arquivo que são enviados juntamente "
+"a uma mensagem D-Bus.\n"
+"\n"
+"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso deste "
+"tipo."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
-msgstr ""
+msgstr "Um caminho de objeto de D-Bus, tipo \"o\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus.\n"
+"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on the "
+"bus.\n"
 "\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use of "
+"this type."
 msgstr ""
+"Um caminho de objeto é usado para identificar objetos D-Bus na destinação "
+"fornecida no barramento.\n"
+"\n"
+"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso deste "
+"tipo."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
 msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
-msgstr ""
+msgstr "Uma matriz de caminho de objeto de D-Bus, tipo \"ao\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: \"[]\").\n"
+"An object path array could contain any number of object paths (including none: "
+"\"[]\").\n"
 "\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use of "
+"this type."
 msgstr ""
+"Uma matriz de caminho de objeto pode conter qualquer número de caminhos de "
+"objeto (incluindo nenhum: \"[]\").\n"
+"\n"
+"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso deste "
+"tipo."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
 msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
-msgstr ""
+msgstr "Uma assinatura D-Bus, tipo\"g\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message.\n"
 "\n"
-"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
-"of this type."
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use of "
+"this type."
 msgstr ""
+"Uma assinatura D-Bus é uma string usada como assinatura de tipo para um método "
+"ou uma mensagem D-Bus.\n"
+"\n"
+"Se você não está interagindo com D-Bus, então não há motivo para fazer uso deste "
+"tipo."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
 msgid "A double, type \"d\""
@@ -272,73 +308,81 @@ msgstr "Um duplo, tipo \"d\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
 msgid "A double value could represent any real number."
-msgstr ""
+msgstr "Uma valor duplo pode representar qualquer número real."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
 msgid "A 5-choices enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "Uma enumeração de 5-escolhas"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
 "\"choices\" tag."
 msgstr ""
+"Enumerações podem ser feitas tanto com o atributo \"enum\" quanto com uma "
+"etiqueta \"choices\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
 msgid "A short integer, type \"n\""
-msgstr ""
+msgstr "Um inteiro curto, tipo\"n\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
 msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
 msgstr ""
+"Um inteiro assinado de 16 bits. Veja também a chave \"integer-16-unsigned\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
-msgstr ""
+msgstr "Sinalizadores: escolha-cores-que-você-gosta"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
 msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Sinalizadores podem ser definidos por meio do atributo \"enum\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
-msgstr ""
+msgstr "Um inteiro curto não-assinado, tipo\"q\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
 msgstr ""
+"Um inteiro não assinado de 16 bits. Veja também a chave \"integer-16-signed\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
 msgid "An usual integer, type \"i\""
-msgstr ""
+msgstr "Um inteiro comum, tipo \"i\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
 msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
 msgstr ""
+"Um inteiro assinado de 32 bits. Veja também a chave \"integer-32-unsigned\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
 msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
-msgstr ""
+msgstr "Um inteiro comum não assinado, tipo \"u\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
 msgstr ""
+"Um inteiro não-assinado de 32 bits. Veja também a chave \"integer-32-signed\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
 msgid "A long integer, type \"x\""
-msgstr ""
+msgstr "Um inteiro longo, tipo\"x\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
 msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
 msgstr ""
+"Um inteiro assinado de 64 bits. Veja também a chave \"integer-64-unsigned\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
 msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
-msgstr ""
+msgstr "Um inteiro longo não assinado, tipo \"t\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
 msgstr ""
+"Um inteiro não-assinado de 64 bits. Veja também a chave \"integer-64-signed\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
 msgid "A number with range"
@@ -347,20 +391,26 @@ msgstr "Um número com intervalo"
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
-"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
-"integer could only take a value between -5 and 9."
+"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this integer "
+"could only take a value between -5 and 9."
 msgstr ""
+"Toda definição de numeral (inteiros e inteiros não-assinados de todo tipo, além "
+"de duplos) pode ser limitada a um intervalo de valores personalizado. Por "
+"exemplo, este inteiro poderia apenas receber um valor entre -5 e 9."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
 msgid "A custom type, here \"(ii)\""
-msgstr ""
+msgstr "Um tipo personalizado, aqui \"(ii)\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
-"tuple of two 32bit signed integers."
+"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a tuple "
+"of two 32bit signed integers."
 msgstr ""
+"Edito dconf permite que você edite qualquer tipo de definições desde que haja "
+"suporte no GSettings, retornando para uma string quando ele não tiver um jeito "
+"melhor de fazer isso. Aqui está um tuplo de dois inteiros assinados de 32 bits."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
 msgid "A string, type \"s\""
@@ -368,20 +418,23 @@ msgstr "Uma string, tipo \"s\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
 msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
-"key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string \"''\" "
+"is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" key."
 msgstr ""
+"O tipo string pode aceitar qualquer string em utf8. Note que uma string vazia "
+"\"''\" não é o mesmo que NULO (nada); veja também a chave \"string-nullable\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
 msgid "A string array, type \"as\""
-msgstr ""
+msgstr "Uma matriz de string, tipo \"as\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
 msgid ""
-"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, \"[]\"."
+"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be an "
+"empty array, \"[]\"."
 msgstr ""
+"Uma matriz de string contém qualquer número de strings de qualquer tamanho. Ela "
+"pode ser uma matriz vazia, \"[]\"."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid "A nullable string, type \"ms\""
@@ -389,10 +442,13 @@ msgstr "Uma string anulável, tipo \"ms\""
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
 msgid ""
-"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could take "
+"a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, including "
+"the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
 msgstr ""
+"GSettings permite tipos anuláveis, que são similares a outros tipos, mas podem "
+"receber um valor \"nada\". Uma string anulável pode receber qualquer string como "
+"valor, incluindo uma string vazia \"''\" ou pode ser NULA (nada)."
 
 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
 msgid "_About"
@@ -404,11 +460,11 @@ msgstr "S_air"
 
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:2
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações"
 
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:3
 msgid "Current view actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações da visão atual"
 
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:4
 msgid "Search"
@@ -429,7 +485,7 @@ msgstr "Mostra a versão de lançamento e sai"
 #. #. * * Copy action
 #. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
 msgid "Copied to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiado para a área de transferência"
 
 #: ../editor/dconf-editor.vala:143
 msgid ""
@@ -443,7 +499,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013, 2014.\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.\n"
+"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2016."
 
 #: ../editor/dconf-model.vala:200
 msgid "True"
@@ -457,38 +514,45 @@ msgstr "Falso"
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
+# traduzi seguindo "yourtranslation (not-translated)", conforme solicitado pelo desenvolvedor em "nothing"
 #: ../editor/dconf-model.vala:208
 msgid "true"
-msgstr "verdadeiro"
+msgstr "verdadeiro (true)"
 
+# traduzi seguindo "yourtranslation (not-translated)", conforme solicitado pelo desenvolvedor em "nothing"
 #: ../editor/dconf-model.vala:210
 msgid "false"
-msgstr "falso"
+msgstr "falso (false)"
 
 #. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
 #: ../editor/dconf-model.vala:212
 msgid "nothing"
-msgstr "nada"
+msgstr "nada (nothing)"
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
 #: ../editor/dconf-view.vala:90
 msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
-"quotation marks."
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its empty "
+"value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation "
+"marks."
 msgstr ""
+"Use a palavra-chave \"nothing\" para definir um tipo \"maybe\" (começando com \"m"
+"\") para seu valor vazio. Strings, assinaturas e caminhos de objeto devem estar "
+"envoltos com aspas."
 
 #: ../editor/dconf-view.vala:92
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Strings, assinaturas e caminhos de objeto devem estar envoltos com aspas."
 
 #. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
 #: ../editor/dconf-view.vala:96
 msgid ""
-"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
-"empty value."
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its empty "
+"value."
 msgstr ""
+"Use a palavra-chave \"nothing\" para definir um tipo \"maybe\" (começando com "
+"“m”) para seu valor vazio."
 
 #: ../editor/dconf-view.vala:115
 msgid "Boolean"
@@ -518,15 +582,15 @@ msgstr "Double [%s..%s]"
 #. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
 #: ../editor/dconf-view.vala:130
 msgid "D-Bus handle type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo handle D-Bus"
 
 #: ../editor/dconf-view.vala:132
 msgid "D-Bus object path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de objeto D-Bus"
 
 #: ../editor/dconf-view.vala:134
 msgid "D-Bus object path array"
-msgstr ""
+msgstr "Matriz de caminho de objeto D-Bus"
 
 #: ../editor/dconf-view.vala:136
 msgid "D-Bus signature"
@@ -558,12 +622,12 @@ msgstr "Exibir este diálogo da próxima vez."
 
 #: ../editor/dconf-window.vala:152
 msgid "Copy current path"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar caminho atual"
 
 #. TODO protection against some chars in text? 1/2
 #: ../editor/dconf-window.vala:154
 msgid "Reset visible keys"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir chaves visíveis"
 
 #: ../editor/dconf-window.vala:183
 msgid "Oops! Cannot find something at this path."
@@ -583,15 +647,14 @@ msgstr "Aplicar"
 
 #: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
 msgid ""
-"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
-"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
-"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
-"keys."
+"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this key. "
+"The application that installed this key may have been removed, may have stop the "
+"use of this key, or may use a relocatable schema for defining its keys."
 msgstr ""
-"Nenhum esquema disponível. O editor Dconf não encontrou um esquema associado "
-"com esta chave. O aplicativo que instalou esta chave pode ter sido removido, "
-"talvez tenha parado de usar esta chave ou pode usar um esquema recolocável "
-"para definição de suas chaves."
+"Nenhum esquema disponível. O editor Dconf não encontrou um esquema associado com "
+"esta chave. O aplicativo que instalou esta chave pode ter sido removido, talvez "
+"tenha parado de usar esta chave ou pode usar um esquema recolocável para "
+"definição de suas chaves."
 
 #. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
 #: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
@@ -656,33 +719,33 @@ msgstr "Valor padrão"
 #~ msgstr "Não encontrado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
-#~ "lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free "
-#~ "Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) "
-#~ "outra versão posterior.\n"
+#~ "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+#~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software "
+#~ "Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
+#~ "posterior.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
-#~ "NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou "
-#~ "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
-#~ "(GPL) para mais detalhes.\n"
+#~ "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+#~ "GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM "
+#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais "
+#~ "detalhes.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
-#~ "este programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+#~ "programa; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
 #~ msgstr "Copyright © Canonical Ltd"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]