[polari] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 8 Feb 2016 20:05:04 +0000 (UTC)
commit 4a1d1be473711ec5b3d65385ad0d5c2f72a444e3
Author: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date: Mon Feb 8 20:04:56 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 382 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0805169..282d091 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,25 +11,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-23 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-31 16:04-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-08 01:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-02 18:20-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3 ../src/roomStack.js:77
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:3
+#: ../src/roomStack.js:94
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:455
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:483
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
@@ -60,10 +60,6 @@ msgstr ""
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Bate-papo;Bate papo;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
-msgid "Show connections"
-msgstr "Mostra conexões"
-
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lista de canais salvos"
@@ -97,117 +93,127 @@ msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Nickname"
msgstr "Ape_lido"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Mudar apelido:"
-#. translators: This will be used in the phrase: "Open Connections in the application menu"
-#. translators: This will be used in the phrase: "Enable them by opening Connections in the application menu"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1 ../src/roomStack.js:113
-#: ../src/roomStack.js:123
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexões"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+msgid "_Change"
+msgstr "_Mudar"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
-msgid "Use the + button to add a new connection."
-msgstr "Use o botão + para adicionar uma nova conexão."
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+msgid "Change nickname"
+msgstr "Mudar apelido"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:224
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Colar"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar na sala"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Message User"
msgstr "Enviar mensagem a usuário"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "Deixar a sala"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "Mostrar lista de usuário(s)"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6 ../data/resources/menus.ui.h:5
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7 ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Próxima sala"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Sala anterior"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Primeira sala"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Última sala"
#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
-msgstr "Primeira - nona sala"
+msgstr "Primeira - Nona sala"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:223
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:235
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:394
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:225
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:237
msgid "_Join"
msgstr "En_trar"
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onnection"
+msgstr "C_onexão"
+
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
msgid "_Add Connection"
msgstr "_Adicionar conexão"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
-msgid "C_onnection"
-msgstr "C_onexão"
-
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
msgid "Room _Name"
msgstr "_Nome da sala"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
@@ -223,14 +229,18 @@ msgstr "Enviar mensagem a um usuário"
msgid "Join room"
msgstr "Entrar na sala"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos do teclado"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:4
+#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Sobre"
+#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
@@ -244,14 +254,22 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Erro de conexão"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Carregando detalhes"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:222
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
msgid "Last Activity:"
msgstr "Última atividade:"
@@ -259,80 +277,90 @@ msgstr "Última atividade:"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/application.js:372
+#: ../src/application.js:394
msgid "Good Bye"
msgstr "Até logo"
-#: ../src/application.js:454
+#: ../src/application.js:426
+#, javascript-format
+msgid "%s removed."
+msgstr "%s removido."
+
+#: ../src/application.js:482
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015\n"
-"Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015."
+"Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015.\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
-#: ../src/application.js:460
+#: ../src/application.js:488
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
-#: ../src/chatView.js:129
+#: ../src/appNotifications.js:49
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/chatView.js:133
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
-#: ../src/chatView.js:605
+#: ../src/chatView.js:639
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../src/chatView.js:611
+#: ../src/chatView.js:645
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"
-#: ../src/chatView.js:774
+#: ../src/chatView.js:812
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é conhecido agora como %s"
-#: ../src/chatView.js:781
+#: ../src/chatView.js:819
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou-se"
-#: ../src/chatView.js:790
+#: ../src/chatView.js:828
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
-#: ../src/chatView.js:792
+#: ../src/chatView.js:830
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi retirado do canal"
-#: ../src/chatView.js:799
+#: ../src/chatView.js:837
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: ../src/chatView.js:801
+#: ../src/chatView.js:839
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: ../src/chatView.js:807
+#: ../src/chatView.js:845
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: ../src/chatView.js:813
+#: ../src/chatView.js:851
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: ../src/chatView.js:902
+#: ../src/chatView.js:940
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d usuário entrou"
msgstr[1] "%d usuários entraram"
-#: ../src/chatView.js:905
+#: ../src/chatView.js:943
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -341,14 +369,14 @@ msgstr[1] "%d usuários saÃram"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:966
+#: ../src/chatView.js:1004
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:971
+#: ../src/chatView.js:1009
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -356,7 +384,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:976
+#: ../src/chatView.js:1014
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -365,7 +393,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:982
+#: ../src/chatView.js:1020
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -374,21 +402,21 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:988
+#: ../src/chatView.js:1026
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:993
+#: ../src/chatView.js:1031
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:998
+#: ../src/chatView.js:1036
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -396,7 +424,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1003
+#: ../src/chatView.js:1041
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -405,7 +433,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1009
+#: ../src/chatView.js:1047
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -414,12 +442,12 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1015
+#: ../src/chatView.js:1053
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:239
+#: ../src/connections.js:70
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -427,21 +455,20 @@ msgstr ""
"Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
"campo de endereço está correto."
-#: ../src/connections.js:379 ../src/roomList.js:235 ../src/roomList.js:255
+#: ../src/connections.js:211
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexão"
-#: ../src/connections.js:380
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nova conexão"
-
-#: ../src/connections.js:396
+#: ../src/connections.js:226
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
-#: ../src/connections.js:396
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
+#: ../src/entryArea.js:206
+#, javascript-format
+msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
+msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
+msgstr[0] "Colar %s linha do texto para o serviço público de colagem?"
+msgstr[1] "Colar %s linhas do texto para o serviço público de colagem?"
#. commands that would be nice to support:
#.
@@ -480,75 +507,79 @@ msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ação> - envia a <ação> ao canal atual"
#: ../src/ircParser.js:29
+msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgstr "/MSG <apelido> [<mensagem>]- envia uma mensagem privada para <apelido>"
+
+#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista usuários no canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <apelido> - define seu apelido como <apelido>"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - deixa o <canal>, por padrão o canal atual"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <apelido> - abre uma conversa particular com <apelido>"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] - desconecta-se do servidor atual"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a sala ou contato atual"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tópico> - define o tópico para <tópico>, ou mostra o tópico atual"
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: ../src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Comando desconhecido - tente usar o /HELP para uma lista de comandos "
"disponÃveis"
-#: ../src/ircParser.js:59
+#: ../src/ircParser.js:60
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/ircParser.js:97
+#: ../src/ircParser.js:98
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"
-#: ../src/ircParser.js:177
+#: ../src/ircParser.js:198
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuários em %s:"
-#: ../src/ircParser.js:261
+#: ../src/ircParser.js:283
msgid "No topic set"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: ../src/joinDialog.js:224
+#: ../src/joinDialog.js:236
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão"
-#: ../src/joinDialog.js:226
+#: ../src/joinDialog.js:238
msgid "_Save"
msgstr "Sal_var"
-#: ../src/mainWindow.js:306
+#: ../src/mainWindow.js:315
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
-#: ../src/messageDialog.js:95
+#: ../src/messageDialog.js:87
msgid "No recent users"
msgstr "Sem usuários recentes"
@@ -568,112 +599,117 @@ msgstr "Colar de %s"
msgid "Uploading %s"
msgstr "Enviando %s"
-#: ../src/roomList.js:104
+#: ../src/roomList.js:125
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Sair da sala de bate-papo"
-#: ../src/roomList.js:105
+#: ../src/roomList.js:125
msgid "End conversation"
msgstr "Finalizar conversa"
-#: ../src/roomList.js:213
+#: ../src/roomList.js:193
#, javascript-format
msgid "Connection %s has an error"
msgstr "A conexão %s possui um erro"
-#: ../src/roomList.js:233
-msgid "Please check your connection details."
-msgstr "Por favor, verifique os detalhes de sua conexão."
-
-#: ../src/roomList.js:254
-msgid "Could not make connection in a safe way."
-msgstr "Não foi possÃvel estabelecer a conexão de forma segura."
+#. Translators: This is an account name followed by a
+#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
+#: ../src/roomList.js:238
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:262
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ocorreu falha na autenticação."
+#: ../src/roomList.js:245
+msgid "Connection Problem"
+msgstr "Problema de conexão"
-#: ../src/roomList.js:263 ../src/roomList.js:274 ../src/roomList.js:282
-msgid "Try again"
-msgstr "Tentar novamente"
+#: ../src/roomList.js:253
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
-#: ../src/roomList.js:273
-msgid "The server is busy."
-msgstr "O servidor está ocupado."
+#: ../src/roomList.js:255
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
-#: ../src/roomList.js:281
-msgid "Failed to connect for an unknown reason."
-msgstr "Ocorreu falha ao conectar devido a um motivo desconhecido."
+#: ../src/roomList.js:257
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
-#: ../src/roomStack.js:111
-msgid "Begin chatting by adding a new connection."
-msgstr "Comece a bater-papo ao adicionar uma nova conexão."
+#: ../src/roomList.js:259
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/roomStack.js:114
+#: ../src/roomList.js:279
#, javascript-format
-msgid "Open %s in the application menu."
-msgstr "Abrir %s no menu de aplicativos."
+msgid "Could not connect to %s in a safe way."
+msgstr "Não foi possÃvel conectar a %s de uma forma segura."
-#: ../src/roomStack.js:117
-msgid "Join a room using the + button."
-msgstr "Entre em uma sala usando o botão +."
+#: ../src/roomList.js:282
+#, javascript-format
+msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
+msgstr "Não foi possÃvel conectar a %s. Falha na autenticação."
-#: ../src/roomStack.js:121
-msgid "Your connections are disabled."
-msgstr "Suas conexões estão desabilitadas."
+#: ../src/roomList.js:288
+#, javascript-format
+msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
+msgstr "Não foi possÃvel conectar a %s. O servidor está ocupado."
-#: ../src/roomStack.js:124
+#: ../src/roomList.js:291
#, javascript-format
-msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
-msgstr "Habilite-as abrindo %s no menu de aplicativos."
+msgid "Could not connect to %s."
+msgstr "Não foi possÃvel conectar a %s."
+
+#: ../src/roomStack.js:97
+msgid "Join a room using the + button."
+msgstr "Entre em uma sala usando o botão +."
-#: ../src/userList.js:178
+#: ../src/userList.js:174
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d segundo atrás"
msgstr[1] "%d segundos atrás"
-#: ../src/userList.js:183
+#: ../src/userList.js:179
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: ../src/userList.js:188
+#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: ../src/userList.js:193
+#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/userList.js:198
+#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: ../src/userList.js:202
+#: ../src/userList.js:198
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/userList.js:380
+#: ../src/userList.js:383
msgid "No results"
msgstr "Sem resultado(s)"
-#: ../src/userList.js:554
+#: ../src/userList.js:556
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -681,6 +717,48 @@ msgstr "Todos"
msgid "Failed to open link"
msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
+#~ msgid "New Connection"
+#~ msgstr "Nova conexão"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_iar"
+
+#~ msgid "Show connections"
+#~ msgstr "Mostra conexões"
+
+#~ msgid "Use the + button to add a new connection."
+#~ msgstr "Use o botão + para adicionar uma nova conexão."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferências"
+
+#~ msgid "Please check your connection details."
+#~ msgstr "Por favor, verifique os detalhes de sua conexão."
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Tentar novamente"
+
+#~ msgid "The server is busy."
+#~ msgstr "O servidor está ocupado."
+
+#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
+#~ msgstr "Ocorreu falha ao conectar devido a um motivo desconhecido."
+
+#~ msgid "Begin chatting by adding a new connection."
+#~ msgstr "Comece a bater-papo ao adicionar uma nova conexão."
+
+#~ msgid "Open %s in the application menu."
+#~ msgstr "Abrir %s no menu de aplicativos."
+
+#~ msgid "Your connections are disabled."
+#~ msgstr "Suas conexões estão desabilitadas."
+
+#~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
+#~ msgstr "Habilite-as abrindo %s no menu de aplicativos."
+
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Posição da janela"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]