[glade] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 7 Feb 2016 12:14:39 +0000 (UTC)
commit 4e61d4a08ca62896499b43fd23165d8581c49648
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Feb 7 13:14:29 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 337 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 174 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 65dddfa..0c45cbb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-29 07:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-29 10:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-01 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -83,148 +83,148 @@ msgstr ""
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Sólo lectura]"
-#: ../src/glade-window.c:330
+#: ../src/glade-window.c:331
msgid "User Interface Designer"
msgstr "Diseñador de interfaces de usuario"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:531
+#: ../src/glade-window.c:532
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "Activar «%s» «%s»"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
+#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:7
+#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/glade-window.c:596
+#: ../src/glade-window.c:597
msgid "Requires:"
msgstr "Requiere:"
-#: ../src/glade-window.c:655
+#: ../src/glade-window.c:656
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-window.c:659
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "Deshacer: %s"
-#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
+#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671
msgid "the last action"
msgstr "la última acción"
-#: ../src/glade-window.c:666
+#: ../src/glade-window.c:667
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/glade-window.c:669
+#: ../src/glade-window.c:670
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "Rehacer: %s"
-#: ../src/glade-window.c:701
+#: ../src/glade-window.c:702
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "Autoguardando «%s»"
-#: ../src/glade-window.c:706
+#: ../src/glade-window.c:707
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "Erro al autoguardar «%s»"
-#: ../src/glade-window.c:1125
+#: ../src/glade-window.c:1126
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/glade-window.c:1159
+#: ../src/glade-window.c:1160
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
-#: ../src/glade-window.c:1178
+#: ../src/glade-window.c:1179
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr ""
"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el "
"guardado?"
-#: ../src/glade-window.c:1200
+#: ../src/glade-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "Falló al guardar %s: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1239
+#: ../src/glade-window.c:1240
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
-#: ../src/glade-window.c:1243
+#: ../src/glade-window.c:1244
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
"todos modos?"
-#: ../src/glade-window.c:1248
+#: ../src/glade-window.c:1249
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: ../src/glade-window.c:1256
+#: ../src/glade-window.c:1257
msgid "_Don't Save"
msgstr "_No guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1290
+#: ../src/glade-window.c:1291
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "Proyecto «%s» guardado"
-#: ../src/glade-window.c:1321
+#: ../src/glade-window.c:1322
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../src/glade-window.c:1385
+#: ../src/glade-window.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
-#: ../src/glade-window.c:1389
+#: ../src/glade-window.c:1390
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/glade-window.c:1411
+#: ../src/glade-window.c:1412
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
-#: ../src/glade-window.c:1436
+#: ../src/glade-window.c:1437
msgid "No open projects to save"
msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1466
+#: ../src/glade-window.c:1467
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/glade-window.c:1474
+#: ../src/glade-window.c:1475
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-#: ../src/glade-window.c:1478
+#: ../src/glade-window.c:1479
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
+#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656
#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1723
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2030
@@ -237,55 +237,55 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
+#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/glade-window.c:1508
+#: ../src/glade-window.c:1509
msgid "Save…"
msgstr "Guardar…"
-#: ../src/glade-window.c:2474
+#: ../src/glade-window.c:2475
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar el documento"
-#: ../src/glade-window.c:2570
+#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
-#: ../src/glade-window.c:2623
+#: ../src/glade-window.c:2624
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
-#: ../src/glade-window.c:2628
+#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
"todos modos?"
-#: ../src/glade-window.c:2638
+#: ../src/glade-window.c:2639
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
-#: ../src/glade-window.c:2643
+#: ../src/glade-window.c:2644
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
-#: ../src/glade-window.c:2649
+#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../src/glade-window.c:3234
+#: ../src/glade-window.c:3249
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/glade-window.c:3236
+#: ../src/glade-window.c:3251
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
-#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3500
+#: ../src/glade-window.c:3515
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
@@ -308,16 +308,16 @@ msgstr ""
"¿le gustaría tomarla en este momento?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3504
+#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda"
-#: ../src/glade-window.c:3506
+#: ../src/glade-window.c:3521
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to
show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:3527
+#: ../src/glade-window.c:3542
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr ""
"Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!"
@@ -890,48 +890,48 @@ msgstr ""
"\n"
"\tEl equipo de Glade\n"
-#: ../src/glade-registration.c:306
+#: ../src/glade-registration.c:308
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
-#: ../src/glade-registration.c:309
+#: ../src/glade-registration.c:311
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "Enviando datos a %s"
-#: ../src/glade-registration.c:312
+#: ../src/glade-registration.c:314
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "Esperando a %s"
-#: ../src/glade-registration.c:315
+#: ../src/glade-registration.c:317
#, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "Recibiendo datos de %s"
-#: ../src/glade-registration.c:347
+#: ../src/glade-registration.c:349
msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
msgstr ""
"Falló la suscripción automática a la lista de correo de usuarios de Glade"
-#: ../src/glade-registration.c:350
+#: ../src/glade-registration.c:352
msgid "Open Glade Users Website"
msgstr "Abrir la página web de usuarios de Glade"
-#: ../src/glade-registration.c:402
+#: ../src/glade-registration.c:404
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
-#: ../src/glade-registration.c:426
+#: ../src/glade-registration.c:428
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr "Gracias por completar la encuesta."
-#: ../src/glade-registration.c:434
+#: ../src/glade-registration.c:436
msgid "Name and Email fields are required"
msgstr "Los campos Nombre y Correo-e son obligatorios"
-#: ../src/glade-registration.c:437
+#: ../src/glade-registration.c:439
msgid ""
"Oops! Email address is already in use!\n"
"To update information you need to provide the token that was sent to your "
@@ -941,17 +941,17 @@ msgstr ""
"Para actualizar la información necesita proporcionar el testigo que se le ha "
"enviado a su correo."
-#: ../src/glade-registration.c:440
+#: ../src/glade-registration.c:442
#, c-format
msgid "Oops! Error saving user information: %s"
msgstr "Error al guardar la información del usuario: %s"
-#: ../src/glade-registration.c:443
+#: ../src/glade-registration.c:445
#, c-format
msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
msgstr "Error al guardar los datos de la encuesta: %s"
-#: ../src/glade-registration.c:446
+#: ../src/glade-registration.c:448
#, c-format
msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
msgstr "Error al acceder a la BB.DD: %s"
@@ -1935,7 +1935,6 @@ msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]"
#.
#: ../gladeui/glade-editor.c:321
#, c-format
-#| msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "%s propiedades - %s"
@@ -2311,7 +2310,7 @@ msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n"
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "El objeto no permite vista previa.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s"
@@ -2321,68 +2320,75 @@ msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s"
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Error: %s.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:231
#, c-format
-msgid "Previewing %s (%s)"
-msgstr "Previsualizando %s (%s)"
+#| msgid "Previewing %s (%s)"
+msgid "Previewing %s - %s"
+msgstr "Previsualizando %s - %s"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237
#, c-format
msgid "Previewing %s"
msgstr "Previsualizando %s"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:241
msgid "Glade Preview"
msgstr "Vista previa de Glade"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:266
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "Tubería rota.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "Nombre del archivo para la vista previa"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr "Crea una clase de widget de prueba para cargar una plantilla"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "Nnombre del archivo para guardar una captura de pantalla"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
msgid "CSS file to use"
msgstr "Archivo CSS que usar"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
msgid "Listen standard input"
msgstr "Escuchar la salida estándar"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:397
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""
"crear una presentación para cada widget de nivel superior añadiéndolos a una "
"GtkStack"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:398
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr "Imprimir la firma de los manejadores al invocar"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:399
msgid "Display previewer version"
msgstr "Mostrar la versión de la vista previa"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:418
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2392,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
"disponibles de la línea de comandos.\n"
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:441
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
@@ -2446,116 +2452,116 @@ msgstr "Ejecutar al final"
msgid "Run Cleanup"
msgstr "Ejecutar limpieza"
-#: ../gladeui/glade-project.c:957
+#: ../gladeui/glade-project.c:958
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr ""
"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
-#: ../gladeui/glade-project.c:963
+#: ../gladeui/glade-project.c:964
msgid "Has Selection"
msgstr "Tiene selección"
-#: ../gladeui/glade-project.c:964
+#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
-#: ../gladeui/glade-project.c:970
+#: ../gladeui/glade-project.c:971
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: ../gladeui/glade-project.c:971
+#: ../gladeui/glade-project.c:972
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
-#: ../gladeui/glade-project.c:977
+#: ../gladeui/glade-project.c:978
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../gladeui/glade-project.c:978
+#: ../gladeui/glade-project.c:979
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
-#: ../gladeui/glade-project.c:984
+#: ../gladeui/glade-project.c:985
msgid "Add Item"
msgstr "Añadir elemento"
-#: ../gladeui/glade-project.c:985
+#: ../gladeui/glade-project.c:986
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:991
+#: ../gladeui/glade-project.c:992
msgid "Pointer Mode"
msgstr "Modo del puntero"
-#: ../gladeui/glade-project.c:992
+#: ../gladeui/glade-project.c:993
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
-#: ../gladeui/glade-project.c:999
+#: ../gladeui/glade-project.c:1000
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1000
+#: ../gladeui/glade-project.c:1001
msgid "The project translation domain"
msgstr "El dominio de traducción del proyecto"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1393
+#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1007
+#: ../gladeui/glade-project.c:1008
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1013
+#: ../gladeui/glade-project.c:1014
msgid "Resource Path"
msgstr "Ruta del recurso"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1014
+#: ../gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr ""
"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
+#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1021
+#: ../gladeui/glade-project.c:1022
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""
"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de "
"documento."
-#: ../gladeui/glade-project.c:1027
+#: ../gladeui/glade-project.c:1028
msgid "CSS Provider Path"
msgstr "Ruta del proveedor de CSS"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1028
+#: ../gladeui/glade-project.c:1029
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto."
-#: ../gladeui/glade-project.c:1125
+#: ../gladeui/glade-project.c:1126
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(interno %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1130
+#: ../gladeui/glade-project.c:1131
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(hijo de %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1132
+#: ../gladeui/glade-project.c:1133
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(plantilla)"
#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1140
+#: ../gladeui/glade-project.c:1141
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s de %s)"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1501
+#: ../gladeui/glade-project.c:1502
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
@@ -2565,17 +2571,17 @@ msgstr ""
"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1872
+#: ../gladeui/glade-project.c:1873
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s usa GTK+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:1911
+#: ../gladeui/glade-project.c:1912
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr ""
"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1916
+#: ../gladeui/glade-project.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
@@ -2583,11 +2589,11 @@ msgstr ""
"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los "
"tipos "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1923
+#: ../gladeui/glade-project.c:1924
msgid " and "
msgstr " y "
-#: ../gladeui/glade-project.c:1941
+#: ../gladeui/glade-project.c:1942
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -2600,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"widgets obsoletos.\n"
"%s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2002
+#: ../gladeui/glade-project.c:2003
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
@@ -2611,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2142
+#: ../gladeui/glade-project.c:2143
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "Propiedades del documento %s"
@@ -2624,7 +2630,7 @@ msgstr "Propiedades del documento %s"
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2902
+#: ../gladeui/glade-project.c:2913
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -2632,24 +2638,24 @@ msgstr ""
"%d.%d"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2906
+#: ../gladeui/glade-project.c:2917
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2908
+#: ../gladeui/glade-project.c:2919
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "Este widget está obsoleto"
#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2911
+#: ../gladeui/glade-project.c:2922
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2916
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -2657,14 +2663,14 @@ msgstr ""
"%s %d.%d"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2920
+#: ../gladeui/glade-project.c:2931
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2924
+#: ../gladeui/glade-project.c:2935
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -2672,19 +2678,19 @@ msgstr ""
"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
"introdujo en %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2927
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2930
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2934
+#: ../gladeui/glade-project.c:2945
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
@@ -2692,84 +2698,84 @@ msgstr ""
"%d"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2938
+#: ../gladeui/glade-project.c:2949
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2941
+#: ../gladeui/glade-project.c:2952
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "La señal está obsoleta"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2944
+#: ../gladeui/glade-project.c:2955
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3240
+#: ../gladeui/glade-project.c:3251
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3255
+#: ../gladeui/glade-project.c:3266
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3256
+#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr ""
"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
-#: ../gladeui/glade-project.c:3281
+#: ../gladeui/glade-project.c:3292
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
msgstr ""
"El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-project.c:3296
+#: ../gladeui/glade-project.c:3307
#, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n"
-#: ../gladeui/glade-project.c:4766
+#: ../gladeui/glade-project.c:4777
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "Sin guardar %i"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5065 ../gladeui/glade-project.c:5116
-#: ../gladeui/glade-project.c:5273
+#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127
+#: ../gladeui/glade-project.c:5284
msgid "No widget selected."
msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5081
+#: ../gladeui/glade-project.c:5092
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5113
+#: ../gladeui/glade-project.c:5124
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido."
-#: ../gladeui/glade-project.c:5165
+#: ../gladeui/glade-project.c:5176
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5176
+#: ../gladeui/glade-project.c:5187
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5186
+#: ../gladeui/glade-project.c:5197
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5231
+#: ../gladeui/glade-project.c:5242
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
-#: ../gladeui/glade-project.c:5243
+#: ../gladeui/glade-project.c:5254
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""
"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
@@ -3239,12 +3245,6 @@ msgstr "Indica si el widget es visible o no"
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto"
-#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081
-#| msgid "Column name"
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sin nombre)"
-
#: ../gladeui/glade-widget.c:4803
#, c-format
msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
@@ -4012,6 +4012,13 @@ msgstr ""
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257
+#| msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgid "This property only applies if ellispize and wrapping are enabled"
+msgstr ""
+"Esta propiedad sólo se aplica si las opciones de elipsis y ajuste están "
+"activadas"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
msgid "Edit Menu Bar"
@@ -5135,7 +5142,7 @@ msgstr "Tabla del árbol"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#. AtkRole enumeration value
+#. GtkPopoverConstraint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
@@ -8080,12 +8087,17 @@ msgid "Never wrap"
msgstr "No ajustar nunca"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
+msgid "Label Width"
+msgstr "Anchura de la etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Ajustar automáticamente"
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
-msgid "Label Width"
-msgstr "Anchura de la etiqueta"
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8
+#| msgid "Linear"
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
msgid "Level Bar Attributes"
@@ -8311,6 +8323,16 @@ msgstr "Debajo de las líneas:"
msgid "Inside Wrap:"
msgstr "Dentro del ajuste:"
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
+msgid "Top:"
+msgstr "Arriba:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Abajo:"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
@@ -8343,14 +8365,6 @@ msgstr ""
"Usar la «query-tooltip» para mostrar una sugerencia\n"
"en lugar de establecer una sugerencia literal"
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
-msgid "Top:"
-msgstr "Arriba:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Abajo:"
-
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
msgid "Window Attributes"
msgstr "Atributos de la ventana"
@@ -9011,9 +9025,6 @@ msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada."
#~ msgid "Input Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de entrada"
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
#~ msgid "The text to display"
#~ msgstr "El texto para mostrar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]