[evolution] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 7 Feb 2016 12:13:02 +0000 (UTC)
commit 8da0a44dd6c9d6448b1bc0a0fa2ee8aac75272e2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Feb 7 13:12:42 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 221 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 120 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 62ab954..5ca4211 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-25 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-25 13:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-01 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -535,9 +535,10 @@ msgstr "Añadir _X.509"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
@@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Opciones"
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
@@ -1615,7 +1616,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Tratamiento"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Papel"
@@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr "Necesita una acción"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3861
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -4462,7 +4463,7 @@ msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Poner o quitar recordatorios"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"
@@ -4946,14 +4947,14 @@ msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1689
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1716
#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1719
#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
msgid "pm"
@@ -5080,11 +5081,11 @@ msgstr "No participan"
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesita acción"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
@@ -5093,7 +5094,7 @@ msgstr "Participante "
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Confirmar"
@@ -5286,7 +5287,7 @@ msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1593
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -7751,11 +7752,11 @@ msgstr ""
"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
"de cifrado para esta cuenta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2639
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar un mensaje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4989
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
@@ -7949,7 +7950,8 @@ msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1118
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
@@ -7963,7 +7965,7 @@ msgstr "Suite de trabajo en grupo"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correo y calendario de Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario"
@@ -7972,7 +7974,6 @@ msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr "correo-e;calendario;contacto;libreta;direcciones;tarea;"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
-#| msgid "New _Window"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
@@ -8722,57 +8723,68 @@ msgstr ""
"vistas semanales y mensuales"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Mostrar iconos de las citas en la vista mensual"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#| msgid ""
+#| "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Indica si deben mostrar los iconos de los eventos en la vista mensual"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
"laboral y el Navegador del calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del "
"calendario"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color "
"para tareas que vencen hoy)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -8780,15 +8792,15 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado "
"junto al resaltado de tareas que vencen hoy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task layout style"
msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8799,21 +8811,21 @@ msgstr ""
"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
"panel de vista previa junto a la lista de tareas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Show reminders for completed tasks"
msgstr "Mostrar recordatorios para las tareas terminadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
"for completed tasks are suppressed."
@@ -8821,22 +8833,22 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar recordatorios para las tareas completadas. Si es "
"falso, los recordatorios para las tareas completadas se eliminarán."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color "
"para tareas fuera de plazo)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -8844,21 +8856,21 @@ msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato "
"«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisiones de hora"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
"minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8867,82 +8879,82 @@ msgstr ""
"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
"de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
"usar am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr ""
"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Use system timezone"
msgstr "Usar la hora del sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
"Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
msgstr "Primer día de la semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Lunes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Martes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Miércoles es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Jueves es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Viernes es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sábado es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Domingo es laborable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
"(Obsoleto) Primer día de la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8950,11 +8962,11 @@ msgstr ""
"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
"usarse. Use «week-start-day-name» en su lugar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsoleto) Días laborables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -13201,7 +13213,7 @@ msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Imagen de fondo</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
@@ -14618,6 +14630,16 @@ msgstr "Falta el valor."
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Uno o más valores no puede estar vacíos."
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la regla «{0}»?"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
+#| msgid "_Keep Data"
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Conservar"
+
#: ../e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "la hora actual"
@@ -14776,7 +14798,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la firma."
msgid "Could not save signature."
msgstr "No se pudo guardar la firma."
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
@@ -14784,7 +14806,7 @@ msgstr ""
"Evolution es una aplicación de gestión de información personal que integra "
"funcionalidades de correo, calendario y libreta de direcciones."
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -15228,7 +15250,6 @@ msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
-#| msgid "Checking Service"
msgid "Checking server settings..."
msgstr "Comprobando la configuración del servidor…"
@@ -15296,7 +15317,6 @@ msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
-#| msgid "Local Folders"
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "_Carpetas de búsqueda"
@@ -17698,7 +17718,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Resaltar texto _citado con este color:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
@@ -18516,7 +18536,6 @@ msgstr ""
"soportados."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-#| msgid "Failed to get server URL."
msgid "Failed to get server setup."
msgstr "Falló al obtener la configuración del servidor."
@@ -20028,11 +20047,11 @@ msgstr "Búsqueda de conflictos"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1063
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Fecha y _hora:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
msgid "_Date only:"
msgstr "Sólo _fecha:"
@@ -20195,99 +20214,104 @@ msgstr ""
"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Mostrar _iconos de citas en la vista mensual"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Mostrar _números de semanas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior "
"izquierdo"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Resaltar _tareas que vencen hoy"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Resaltar tareas fuera de pla_zo"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Mostrar recordatorios para las _tareas completadas"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de cada cita"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar un _recordatorio"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
msgstr "Tiempo predeterminado que po_stponer (en minutos)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de "
"correo-e."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
msgid "Publishing Information"
msgstr "Información de publicación"
@@ -23297,12 +23321,10 @@ msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
-#| msgid "_Message Source"
msgid "Copy _Message Archive URL"
msgstr "Copiar el URL del archivo de _mensajes"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
-#| msgid "Edit a note for the selected message"
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
msgstr "Copiar el URL directo para el mensaje seleccionado en su archivador"
@@ -30270,9 +30292,6 @@ msgstr "Con _estado"
#~ "Necesitará hacer más espacio libre en su carpeta personal antes de que "
#~ "pueda continuar."
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Conservar los datos"
-
#~ msgid "_Remind Me Later"
#~ msgstr "_Recordármelo más tarde"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]