[evolution] Updated Spanish translation



commit 8da0a44dd6c9d6448b1bc0a0fa2ee8aac75272e2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 7 13:12:42 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  221 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 62ab954..5ca4211 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-25 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-25 13:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-01 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-01 09:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -535,9 +535,10 @@ msgstr "Añadir _X.509"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
@@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Opciones"
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
@@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
@@ -1615,7 +1616,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Tratamiento"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Papel"
@@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr "Necesita una acción"
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3861
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -4462,7 +4463,7 @@ msgid "Set or unset reminders"
 msgstr "Poner o quitar recordatorios"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatorios"
 
@@ -4946,14 +4947,14 @@ msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1689
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1716
 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1719
 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
@@ -5080,11 +5081,11 @@ msgstr "No participan"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necesita acción"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                          "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
@@ -5093,7 +5094,7 @@ msgstr "Participante                          "
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Confirmar"
@@ -5286,7 +5287,7 @@ msgstr "%d%%"
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1593
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
@@ -7751,11 +7752,11 @@ msgstr ""
 "No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
 "de cifrado para esta cuenta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2639
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redactar un mensaje"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4989
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
@@ -7949,7 +7950,8 @@ msgstr "Notificador de alertas de Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificaciones de acontecimientos del calendario"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1118
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 msgid "Evolution"
@@ -7963,7 +7965,7 @@ msgstr "Suite de trabajo en grupo"
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "Correo y calendario de Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario"
 
@@ -7972,7 +7974,6 @@ msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
 msgstr "correo-e;calendario;contacto;libreta;direcciones;tarea;"
 
 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
-#| msgid "New _Window"
 msgid "New Window"
 msgstr "Ventana nueva"
 
@@ -8722,57 +8723,68 @@ msgstr ""
 "vistas semanales y mensuales"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Mostrar iconos de las citas en la vista mensual"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#| msgid ""
+#| "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Indica si deben mostrar los iconos de los eventos en la vista mensual"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
 "Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
 "laboral y el Navegador del calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del "
 "calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 "Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color "
 "para tareas que vencen hoy)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -8780,15 +8792,15 @@ msgstr ""
 "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado "
 "junto al resaltado de tareas que vencen hoy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8799,21 +8811,21 @@ msgstr ""
 "vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
 "panel de vista previa junto a la lista de tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
 "verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Show reminders for completed tasks"
 msgstr "Mostrar recordatorios para las tareas terminadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
 "for completed tasks are suppressed."
@@ -8821,22 +8833,22 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben mostrar recordatorios para las tareas completadas. Si es "
 "falso, los recordatorios para las tareas completadas se eliminarán."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color "
 "para tareas fuera de plazo)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -8844,21 +8856,21 @@ msgstr ""
 "Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato "
 "«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Divisiones de hora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr ""
 "Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
 "minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8867,82 +8879,82 @@ msgstr ""
 "calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
 "de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
 "usar am/pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr ""
 "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr ""
 "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Usar la hora del sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr ""
 "Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
 "Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Primer día de la semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Lunes es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Martes es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Miércoles es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Jueves es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "Viernes es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Sábado es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Domingo es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr ""
 "(Obsoleto) Primer día de la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8950,11 +8962,11 @@ msgstr ""
 "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
 "usarse. Use «week-start-day-name» en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Obsoleto) Días laborables"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -13201,7 +13213,7 @@ msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Imagen de fondo</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "_Template:"
 msgstr "Plan_tilla:"
 
@@ -14618,6 +14630,16 @@ msgstr "Falta el valor."
 msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Uno o más valores no puede estar vacíos."
 
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la regla «{0}»?"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
+#| msgid "_Keep Data"
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Conservar"
+
 #: ../e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
 msgstr "la hora actual"
@@ -14776,7 +14798,7 @@ msgstr "No se pudo cargar la firma."
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "No se pudo guardar la firma."
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Evolution is a personal information management application that provides "
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
@@ -14784,7 +14806,7 @@ msgstr ""
 "Evolution es una aplicación de gestión de información personal que integra "
 "funcionalidades de correo, calendario y libreta de direcciones."
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -15228,7 +15250,6 @@ msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
-#| msgid "Checking Service"
 msgid "Checking server settings..."
 msgstr "Comprobando la configuración del servidor…"
 
@@ -15296,7 +15317,6 @@ msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
-#| msgid "Local Folders"
 msgid "_Lookup Folders"
 msgstr "_Carpetas de búsqueda"
 
@@ -17698,7 +17718,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Resaltar texto _citado con este color:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Elija un color"
 
@@ -18516,7 +18536,6 @@ msgstr ""
 "soportados."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
-#| msgid "Failed to get server URL."
 msgid "Failed to get server setup."
 msgstr "Falló al obtener la configuración del servidor."
 
@@ -20028,11 +20047,11 @@ msgstr "Búsqueda de conflictos"
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1063
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Fecha y _hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Sólo _fecha:"
 
@@ -20195,99 +20214,104 @@ msgstr ""
 "_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Mostrar _iconos de citas en la vista mensual"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Mostrar _números de semanas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior "
 "izquierdo"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Resaltar _tareas que vencen hoy"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Resaltar tareas fuera de pla_zo"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
 msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
 msgstr "Mostrar recordatorios para las _tareas completadas"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "Sh_ow a reminder"
 msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "before every appointment"
 msgstr "antes de cada cita"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Mostrar un _recordatorio"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
 msgstr "Tiempo predeterminado que po_stponer (en minutos)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
 "%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de "
 "correo-e."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Información de publicación"
 
@@ -23297,12 +23321,10 @@ msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
-#| msgid "_Message Source"
 msgid "Copy _Message Archive URL"
 msgstr "Copiar el URL del archivo de _mensajes"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
-#| msgid "Edit a note for the selected message"
 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
 msgstr "Copiar el URL directo para el mensaje seleccionado en su archivador"
 
@@ -30270,9 +30292,6 @@ msgstr "Con _estado"
 #~ "Necesitará hacer más espacio libre en su carpeta personal antes de que "
 #~ "pueda continuar."
 
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Conservar los datos"
-
 #~ msgid "_Remind Me Later"
 #~ msgstr "_Recordármelo más tarde"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]