[gnome-maps] Updated Polish translation



commit 1955fd7fb6f1bcacb757949b17b4307e5d9c1bde
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Feb 6 21:49:27 2016 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 404 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9993ce0..7ba97f2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2016.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013-2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013-2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 19:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-06 21:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-06 21:48+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,6 +25,14 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Mapy GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Wyszukiwanie miejsc na świecie"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -34,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "wyszukiwanie miejsc według miast i ulic. Pomogą również ustalić miejsce "
 "spotkania z przyjaciółmi."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -45,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -55,7 +63,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/application.js:80 ../src/mainWindow.js:400
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapy"
 
@@ -68,58 +76,66 @@ msgid "Maps;"
 msgstr "Mapy;Położenie;Geografia;GPS;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "ostatnio wyświetlane położenie"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Współrzędne ostatnio wyświetlanego położenia."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Rozmiar okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Położenie okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Maksymalizacja okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Stan maksymalizacji okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania geocode."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Liczba ostatnich miejsc do zapamiętania"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych miejsc do zapamiętania."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Liczba ostatnich tras do zapamiętania"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych tras do zapamiętania."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Facebook dotyczące meldowania"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -128,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "Możliwe wartości: „EVERYONE” (wszyscy), „FRIENDS_OF_FRIENDS” (znajomi "
 "znajomych), „ALL_FRIENDS” (wszyscy znajomi) lub „SELF” (tylko ja)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące meldowania"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -141,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "meldowania. Możliwe wartości to: „public” (publiczne), "
 "„followers” (obserwujący) lub „private” (prywatne)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -153,11 +169,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako post na koncie w "
 "serwisie Facebook powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Twitter"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -165,11 +181,27 @@ msgstr ""
 "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako tweet na koncie "
 "w serwisie Twitter powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail w serwisie OpenStreetMap"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr "Czy użytkownik jest zalogowany, aby modyfikować dane OpenStreetMap."
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgstr "Ustaw konto serwisu OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "O programie"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
@@ -185,7 +217,8 @@ msgstr "Udostępnij w serwisie Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Udostępnij w serwisie Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -230,6 +263,76 @@ msgstr "Co tutaj jest?"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Skopiuj położenie"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Wyeksportuj jako obraz"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Eksport widoku"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "Wy_eksportuj"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Dołączenie tras i znaczników"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Przełączenie planowania trasy"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończenie działania"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Widok mapy"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Pomniejszenie"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Przełączenie skali"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Przejście do obecnego położenia"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Wczytaj warstwę mapy"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Włączenie usług położenia umożliwia odnalezienie bieżącego położenia"
@@ -286,6 +389,91 @@ msgstr "Oznacza jako ulubione"
 msgid "Check in here"
 msgstr "Melduje w tym miejscu"
 
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Konto serwisu OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Zalogowanie umożliwia modyfikowanie "
+"map</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Można pomóc ulepszyć mapę dzięki\n"
+"koncie serwisu OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Zaloguj"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Brak konta?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie lub przejść do serwisu\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a>, aby przywrócić hasło."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "Kod weryfikacyjny nie pasuje. Proszę spróbować ponownie."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Proszę podać kod weryfikacji widoczny powyżej"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Weryfikuj"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Zalogowano</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Konto serwisu OpenStreetMap jest aktywne."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Wyloguj"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Modyfikacja położenia"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+msgid "Next"
+msgstr "Dalej"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Wyświetla więcej informacji"
+
 #: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter wyszuka"
@@ -294,10 +482,18 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter wyszuka"
 msgid "Open location"
 msgstr "Otwieranie położenia"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Otwarcie warstwy"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Przełącza widoczne"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Wyszukiwanie trasy za pomocą oprogramowania GraphHopper"
@@ -306,7 +502,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie trasy za pomocą oprogramowania GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Wyświetl więcej wyników"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
 msgid "Current location"
 msgstr "Obecne położenie"
 
@@ -321,7 +517,19 @@ msgstr "Dokładność: %s"
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Odnalezienie struktury kafli w katalogu się nie powiodło"
 
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Przetworzenie dokumentu XML się nie powiodło"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Brak wymaganych atrybutów"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Nie można odnaleźć elementu OSM"
+
+#: ../src/application.js:91
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli"
 
@@ -368,6 +576,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Można napisać wiadomość związaną z zameldowaniem w „%s”."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:189
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Wystąpił błąd"
 
@@ -389,62 +598,180 @@ msgstr ""
 "Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się "
 "lub włączyć to konto"
 
-#: ../src/mainWindow.js:321
+#: ../src/contextMenu.js:90
+msgid "Route from here"
+msgstr "Trasa stąd"
+
+#: ../src/contextMenu.js:92
+msgid "Add destination"
+msgstr "Dodaj cel"
+
+#: ../src/contextMenu.js:94
+msgid "Route to here"
+msgstr "Trasa dotąd"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "System plików jest tylko do odczytu"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Brak uprawnień do zapisywania w tym miejscu"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "Katalog nie istnieje"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Nie można wyeksportować widoku"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:99
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "nieprawidłowe współrzędne"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:198
+msgid "parse error"
+msgstr "błąd przetwarzania"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:177
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "nieznana geometria"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:211
+msgid "failed to load file"
+msgstr "wczytanie pliku się nie powiodło"
+
+#: ../src/mainWindow.js:348
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło"
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
+#: ../src/mainWindow.js:353
 msgid "Position not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pozycji"
 
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/mainWindow.js:398
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2015\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2016\n"
 "Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013-2015"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013-2016"
 
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:401
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Program do wyświetlania map dla środowiska GNOME"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Kod pocztowy: %s"
+#: ../src/mapView.js:233
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany"
 
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Kod kraju: %s"
+#: ../src/mapView.js:240
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Liczba mieszkańców: %s"
+#: ../src/mapView.js:276
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło"
 
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Godziny otwarcia: %s"
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:439
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło"
+
+#: ../src/osmConnection.js:441
+msgid "Success"
+msgstr "Powodzenie"
+
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Bad request"
+msgstr "Błędne żądanie"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Object not found"
+msgstr "Nie odnaleziono obiektu"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Konflikt, ktoś inny właśnie zmodyfikował obiekt"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Usunięto obiekt"
 
-#: ../src/placeBubble.js:120
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Droga lub związek odnosi się do nieistniejących elementów potomnych"
+
+#.
+#. * specification of OSM edit fields
+#. * name: the label for the edit field (translatable)
+#. * tag: the OSM tag key value
+#. * type: the field type (determines editing field type)
+#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
+#. * (only used for TEXT fields)
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:71
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:144
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Dostęp dla osób na wózku: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:74
+msgid "Population"
+msgstr "Liczba mieszkańców"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:76
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Dostęp dla osób na wózku"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:290
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
 
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/osmEditDialog.js:291
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:292
+msgid "Limited"
+msgstr "Ograniczony"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:293
+msgid "Designated"
+msgstr "Specjalnie zaprojektowany"
+
+#: ../src/placeBubble.js:127
+msgid "Population:"
+msgstr "Liczba mieszkańców:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:132
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Godziny otwarcia:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:137
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Dostęp dla osób na wózku:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: ../src/place.js:121
+#: ../src/place.js:140
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
@@ -453,7 +780,7 @@ msgstr "tak"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:128
+#: ../src/place.js:147
 msgid "limited"
 msgstr "ograniczony"
 
@@ -461,7 +788,7 @@ msgstr "ograniczony"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: ../src/place.js:134
+#: ../src/place.js:153
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
@@ -470,7 +797,7 @@ msgstr "nie"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:141
+#: ../src/place.js:160
 msgid "designated"
 msgstr "specjalnie zaprojektowany"
 
@@ -486,8 +813,12 @@ msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło."
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło"
+
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Przybliżony czas: %s"
@@ -620,50 +951,50 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznana"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "Dokładna"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f godz"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:369
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:372
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:380
+#: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:383
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]