[polari] Updated Slovak translation



commit d5e8f8fdfb7ebbc5275723aa0230d34539979a0d
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Feb 6 13:50:52 2016 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  364 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index c08d2c5..e54d19c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-11 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-11 11:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-06 02:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-06 14:50+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:455
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:483
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Klient rozhovorov v službe IRC prostredia GNOME"
 
@@ -57,10 +57,6 @@ msgstr ""
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
 msgstr "IRC;Internet;rozhovor;"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
-msgid "Show connections"
-msgstr "Zobraziť pripojenia"
-
 #: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
 msgid "Saved channel list"
 msgstr "Uložený zoznam kanálov"
@@ -106,75 +102,90 @@ msgstr "Skutočné _meno"
 msgid "optional"
 msgstr "voliteľné"
 
-#. translators: This will be used in the phrase: "Open Connections in the application menu"
-#. translators: This will be used in the phrase: "Enable them by opening Connections in the application menu"
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1 ../src/roomStack.js:113
-#: ../src/roomStack.js:123
-msgid "Connections"
-msgstr "Pripojenia"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Zmena prezývky:"
 
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
-msgid "Use the + button to add a new connection."
-msgstr "Použitím tlačidla + pridáte nové pripojenie."
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+msgid "_Change"
+msgstr "Z_meniť"
 
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
-msgid "Add"
-msgstr "Pridať"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+msgid "Change nickname"
+msgstr "Zmeniť prezývku"
 
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:223
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Vložiť"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join Room"
 msgstr "Vstúpenie do miestnosti"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Message User"
 msgstr "Správa účastníkovi"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Leave Room"
 msgstr "Opustenie miestnosti"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Userlist"
-msgstr "Zobrazenie zoznamu používateľov"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu účastníkov"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6 ../data/resources/menus.ui.h:5
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
-msgstr "Ukončiť"
+msgstr "Ukončenie"
 
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7 ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klávesové skratky"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Nasledujúca miestnosť"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Predchádzajúca miestnosť"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Prvá miestnosť"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Posledná miestnosť"
 
 #: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "First - Ninth Room"
 msgstr "Prvá až deviata miestnosť"
 
@@ -182,11 +193,6 @@ msgstr "Prvá až deviata miestnosť"
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Vstup do miestnosti s rozhovorom"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:394
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:225
 msgid "_Join"
 msgstr "_Vstúpiť"
@@ -220,14 +226,18 @@ msgstr "Poslať správu účastníkovi"
 msgid "Join room"
 msgstr "Vstúpiť do miestnosti"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
 
-#: ../data/resources/menus.ui.h:4
+#: ../data/resources/menus.ui.h:2
 msgid "About"
 msgstr "O programe"
 
+#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončiť"
+
 #: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
 msgid "_Message"
 msgstr "_Poslať"
@@ -242,8 +252,18 @@ msgid "_Name"
 msgstr "_Meno"
 
 #: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Chyba pripojenia"
+#, fuzzy
+#| msgid "New Connection"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Nové pripojenie"
+
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
 #: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
 msgid "Loading details"
@@ -257,99 +277,108 @@ msgstr "Posledná aktivita:"
 msgid "Message"
 msgstr "Správa"
 
-#: ../src/application.js:372
+#: ../src/application.js:394
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Dovidenia"
 
-#: ../src/application.js:454
+#: ../src/application.js:426
+#, javascript-format
+msgid "%s removed."
+msgstr "Účet %s odstránený."
+
+#: ../src/application.js:482
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Peter Vágner <pvdeejay gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/application.js:460
+#: ../src/application.js:488
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Zistite viac o aplikácii Polari"
 
-#: ../src/chatView.js:129
+#: ../src/appNotifications.js:49
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrátiť späť"
+
+#: ../src/chatView.js:133
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nové správy"
 
-#: ../src/chatView.js:605
+#: ../src/chatView.js:635
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otvoriť odkaz"
 
-#: ../src/chatView.js:611
+#: ../src/chatView.js:641
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../src/chatView.js:774
+#: ../src/chatView.js:808
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Účastník %s teraz vystupuje ako %s"
 
-#: ../src/chatView.js:781
+#: ../src/chatView.js:815
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
 
-#: ../src/chatView.js:790
+#: ../src/chatView.js:824
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý účastníkom %s"
 
-#: ../src/chatView.js:792
+#: ../src/chatView.js:826
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
 
-#: ../src/chatView.js:799
+#: ../src/chatView.js:833
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup od účastníka %s"
 
-#: ../src/chatView.js:801
+#: ../src/chatView.js:835
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "Účastníkovi %s bol zakázaný prístup"
 
-#: ../src/chatView.js:807
+#: ../src/chatView.js:841
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "Účastník %s prišiel"
 
-#: ../src/chatView.js:813
+#: ../src/chatView.js:847
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "Účastník %s odišiel"
 
-#: ../src/chatView.js:902
+#: ../src/chatView.js:936
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
-msgstr[0] "%d používateľov vstúpilo do miestnosti"
-msgstr[1] "%d používateľ vstúpil do miestnosti"
-msgstr[2] "%d používatelia vstúpili do miestnosti"
+msgstr[0] "%d účastníkov vstúpilo do miestnosti"
+msgstr[1] "%d účastník vstúpil do miestnosti"
+msgstr[2] "%d účastníci vstúpili do miestnosti"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: ../src/chatView.js:905
+#: ../src/chatView.js:939
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
-msgstr[0] "%d používateľov opustilo miestnosť"
-msgstr[1] "%d používateľ opustil miestnosť"
-msgstr[2] "%d používatelia opustili miestnosť"
+msgstr[0] "%d účastníkov opustilo miestnosť"
+msgstr[1] "%d účastník opustil miestnosť"
+msgstr[2] "%d účastníci opustili miestnosť"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:966
+#: ../src/chatView.js:1000
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:971
+#: ../src/chatView.js:1005
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včera, %H:%M"
@@ -357,7 +386,7 @@ msgstr "Včera, %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:976
+#: ../src/chatView.js:1010
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H:%M"
@@ -366,7 +395,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:982
+#: ../src/chatView.js:1016
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H:%M"
@@ -375,21 +404,21 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:988
+#: ../src/chatView.js:1022
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:993
+#: ../src/chatView.js:1027
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:998
+#: ../src/chatView.js:1032
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včera, %l:%M %p"
@@ -397,7 +426,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1003
+#: ../src/chatView.js:1037
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
@@ -406,7 +435,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1009
+#: ../src/chatView.js:1043
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
@@ -415,12 +444,12 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1015
+#: ../src/chatView.js:1049
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
 
-#: ../src/connections.js:239
+#: ../src/connections.js:70
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -428,21 +457,21 @@ msgstr ""
 "Aplikácia Polari je odpojená kvôli sieťovej chybe. Prosím, skontrolujte, či "
 "je pole s adresou správne."
 
-#: ../src/connections.js:379 ../src/roomList.js:235 ../src/roomList.js:255
+#: ../src/connections.js:210
 msgid "Edit Connection"
 msgstr "Úprava pripojenia"
 
-#: ../src/connections.js:380
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nové pripojenie"
-
-#: ../src/connections.js:396
+#: ../src/connections.js:225
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Použiť"
 
-#: ../src/connections.js:396
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Vy_tvoriť"
+#: ../src/entryArea.js:199
+#, javascript-format
+msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
+msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
+msgstr[0] "Vložiť %s riadkov textu do verejnej vkladacej služby?"
+msgstr[1] "Vložiť %s riadok textu do verejnej vkladacej služby?"
+msgstr[2] "Vložiť %s riadky textu do verejnej vkladacej služby?"
 
 #. commands that would be nice to support:
 #.
@@ -485,63 +514,71 @@ msgstr ""
 "/ME <akcia> - odošle akciu zadanú ako argument <akcia> do aktuálneho kanála"
 
 #: ../src/ircParser.js:29
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - zobrazí zoznam používateľov v aktuálnom kanále"
+#, fuzzy
+#| msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgstr ""
+"/QUERY <prezývka> - otvorí okno s rozhovorom s účastníkom zadaným ako "
+"argument <prezývka>"
 
 #: ../src/ircParser.js:30
+msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+msgstr "/NAMES - zobrazí zoznam účastníkov v aktuálnom kanále"
+
+#: ../src/ircParser.js:31
 msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgstr ""
 "/NICK <prezývka> - nastaví vašu novú prezývku zadanú ako argument <prezývka>"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<kanál>] [<dôvod>] - opustí kanál zadaný ako argument <kanál>, bez "
 "zadania kanála opustí aktuálny kanál"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:33
 msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgstr ""
 "/QUERY <prezývka> - otvorí okno s rozhovorom s účastníkom zadaným ako "
 "argument <prezývka>"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<dôvod>] - odpojí sa z aktuálneho servera"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgstr ""
 "/SAY <text> - odošle text zadaný ako argument <text> do aktuálnej miestnosti/"
 "aktuálnemu kontaktu"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:36
 msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <téma> - nastaví tému zadanú ako argument <topic>, alebo zobrazí "
 "aktuálnu tému"
 
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: ../src/ircParser.js:39
 msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Neznámy príkaz - zoznam dostupných príkazov získate napísaním príkazu /HELP"
 
-#: ../src/ircParser.js:59
+#: ../src/ircParser.js:60
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Použitie: %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:97
+#: ../src/ircParser.js:98
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Známe príkazy:"
 
-#: ../src/ircParser.js:177
+#: ../src/ircParser.js:198
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Účastníci v miestnosti s názvom %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:261
+#: ../src/ircParser.js:283
 msgid "No topic set"
 msgstr "Nie je nastavená téma"
 
@@ -554,13 +591,13 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745203
-#: ../src/mainWindow.js:306
+#: ../src/mainWindow.js:314
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d používateľov"
-msgstr[1] "%d používateľ"
-msgstr[2] "%d používatelia"
+msgstr[0] "%d účastníkov"
+msgstr[1] "%d účastník"
+msgstr[2] "%d účastníci"
 
 #: ../src/messageDialog.js:95
 msgid "No recent users"
@@ -569,7 +606,6 @@ msgstr "Žiadni nedávni účastníci"
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
 #: ../src/pasteManager.js:95
 #, javascript-format
-#| msgid "Paste from %s in #%s"
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s v #%s"
 
@@ -583,64 +619,79 @@ msgstr "Vložiť od %s"
 msgid "Uploading %s"
 msgstr "Odovzdáva sa %s"
 
-#: ../src/roomList.js:104
+#: ../src/roomList.js:114
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Opustiť miestnosť s rozhovorom"
 
-#: ../src/roomList.js:105
+#: ../src/roomList.js:115
 msgid "End conversation"
 msgstr "Ukončiť rozhovor"
 
-#: ../src/roomList.js:213
+#: ../src/roomList.js:219
 #, javascript-format
 msgid "Connection %s has an error"
 msgstr "Pripojenie %s je chybné"
 
-#: ../src/roomList.js:233
-msgid "Please check your connection details."
-msgstr "Prosím, skontrolujte podrobnosti vášho pripojenia."
+#. Translators: This is an account name followed by a
+#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
+#: ../src/roomList.js:264
+#, javascript-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/roomList.js:254
-msgid "Could not make connection in a safe way."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie bezpečným spôsobom."
+#: ../src/roomList.js:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection Error"
+msgid "Connection Problem"
+msgstr "Chyba pripojenia"
 
-#: ../src/roomList.js:262
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo."
+#: ../src/roomList.js:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connected"
+msgstr "Pripojenia"
 
-#: ../src/roomList.js:263 ../src/roomList.js:274 ../src/roomList.js:282
-msgid "Try again"
-msgstr "Skúsiť znova"
+#: ../src/roomList.js:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Connections"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Pripojenia"
 
-#: ../src/roomList.js:273
-msgid "The server is busy."
-msgstr "Server je zaneprázdnený."
+#: ../src/roomList.js:283
+msgid "Offline"
+msgstr "Odpojené"
 
-#: ../src/roomList.js:281
-msgid "Failed to connect for an unknown reason."
-msgstr "Zlyhalo pripojenie kvôli neznámej príčine."
+#: ../src/roomList.js:285
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy stav"
 
-#: ../src/roomStack.js:111
-msgid "Begin chatting by adding a new connection."
-msgstr "Pridaním nového pripojenia zahájite rozhovor."
+#: ../src/roomList.js:305
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Could not make connection in a safe way."
+msgid "Could not connect to %s in a safe way."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie bezpečným spôsobom."
 
-#: ../src/roomStack.js:114
-#, javascript-format
-msgid "Open %s in the application menu."
-msgstr "Otvorte %s v ponuke aplikácie."
+#: ../src/roomList.js:308
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Authentication failed."
+msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
+msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo."
 
-#: ../src/roomStack.js:117
-msgid "Join a room using the + button."
-msgstr "Použitím tlačidla + vstúpite do miestnosti."
+#: ../src/roomList.js:314
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Could not make connection in a safe way."
+msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie bezpečným spôsobom."
 
-#: ../src/roomStack.js:121
-msgid "Your connections are disabled."
-msgstr "Vaše pripojenia sú zakázané."
+#: ../src/roomList.js:317
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Could not make connection in a safe way."
+msgid "Could not connect to %s."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie bezpečným spôsobom."
 
-#: ../src/roomStack.js:124
-#, javascript-format
-msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
-msgstr "Povolíte ich otvorením položky %s v ponuke aplikácie."
+#: ../src/roomStack.js:80
+msgid "Join a room using the + button."
+msgstr "Použitím tlačidla + vstúpite do miestnosti."
 
 #: ../src/userList.js:178
 #, javascript-format
@@ -690,11 +741,11 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
 msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
 msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
 
-#: ../src/userList.js:380
+#: ../src/userList.js:381
 msgid "No results"
 msgstr "Žiadne výsledky"
 
-#: ../src/userList.js:554
+#: ../src/userList.js:555
 msgid "All"
 msgstr "Všetci"
 
@@ -702,6 +753,45 @@ msgstr "Všetci"
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie odkazu"
 
+#~ msgid "Show connections"
+#~ msgstr "Zobraziť pripojenia"
+
+#~ msgid "Use the + button to add a new connection."
+#~ msgstr "Použitím tlačidla + pridáte nové pripojenie."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Pridať"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nastavenia"
+
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Vy_tvoriť"
+
+#~ msgid "Please check your connection details."
+#~ msgstr "Prosím, skontrolujte podrobnosti vášho pripojenia."
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Skúsiť znova"
+
+#~ msgid "The server is busy."
+#~ msgstr "Server je zaneprázdnený."
+
+#~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
+#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie kvôli neznámej príčine."
+
+#~ msgid "Begin chatting by adding a new connection."
+#~ msgstr "Pridaním nového pripojenia zahájite rozhovor."
+
+#~ msgid "Open %s in the application menu."
+#~ msgstr "Otvorte %s v ponuke aplikácie."
+
+#~ msgid "Your connections are disabled."
+#~ msgstr "Vaše pripojenia sú zakázané."
+
+#~ msgid "Enable them by opening %s in the application menu."
+#~ msgstr "Povolíte ich otvorením položky %s v ponuke aplikácie."
+
 #~ msgid "Window position"
 #~ msgstr "Pozícia okna"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]