[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation



commit c9ea12b37a237eac8742e793335bc97071bdb23a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Fri Dec 30 05:16:32 2016 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 5336 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2951 insertions(+), 2385 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d82864d..41bd699 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-26 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 20:54-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-24 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:56-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
@@ -55,43 +55,55 @@ msgstr "Dispositivo padrão"
 msgid "Invalid video file:"
 msgstr "Arquivo de vídeo inválido:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:2
 msgid "_Session"
 msgstr "_Sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:3
 msgid "New session"
 msgstr "Nova sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:4
 msgid "_Load"
 msgstr "_Carregar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:5
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:6
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:7
 msgid "delete current session"
 msgstr "excluir sessão atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:8
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:9
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:10
+msgid "Import session from another Chronojump database"
+msgstr "Importar a sessão de um outro banco de dados do Chronojump"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:11
 msgid "Overview of this encoder session"
 msgstr "Visão geral desta sessão de codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:12
 msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:13
 msgid ""
 "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
 "Spreadsheets"
@@ -99,184 +111,240 @@ msgstr ""
 "Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, LibreOffice "
 "ou Planilhas Google"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
-msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:14
 msgid "Export session to _XML"
 msgstr "Exportar a sessão para _XML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:15
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:16
 msgid "Check connection"
 msgstr "Verificar conexão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:17
 msgid "Query to the server"
 msgstr "Consultar o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:18
 msgid "Check basic stats"
 msgstr "Verificar as estatísticas básicas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:19
 msgid "Upload (or update) session to server"
 msgstr "Enviar (ou atualizar) sessão para o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:20
 msgid "Open server website (on browser)"
 msgstr "Abrir o website do servidor (no navegador)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:21
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Modo:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:400
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3241 ../src/gui/chronojump.cs:4129
-#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
+#: ../glade/app1.glade.h:22
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4361
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/jump.cs:1737
+#: ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1842
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3243
-msgid "Runs"
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:365 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/report_window.glade.h:5
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:62 ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reativo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221
+msgid "Races"
 msgstr "Corridas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
-#: ../src/encoder.cs:1725 ../src/exportSession.cs:298
-#: ../src/exportSession.cs:471 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:6
+msgid "Intervallic"
+msgstr "com Intervalo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:957
+#: ../src/encoder.cs:1791 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
+msgid "Gravitatory"
+msgstr "Gravitacional"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:229
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menu principal"
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:780
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Saltos simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../src/gui/session.cs:781
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Saltos reativos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:782
+msgid "Races simple"
+msgstr "Corridas simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:35
+msgid "Races intervallic"
+msgstr "Corridas com intervalo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:36
+msgid "Power (gravitatory)"
+msgstr "Potência (gravitacional)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:37
+msgid "Power (inertial)"
+msgstr "Potência (inercial)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/app1.glade.h:38
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:39
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/app1.glade.h:40
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:41
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Aceleradores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/app1.glade.h:42
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/app1.glade.h:43
 msgid "Check last version"
 msgstr "Verificar última versão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../glade/app1.glade.h:44 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:45
 msgid "Or press '1'"
-msgstr "Ou pressione '1'"
+msgstr "Ou pressione “1”"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+msgid "page 1"
+msgstr "página 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
 msgid "Contact platform"
 msgstr "Plataforma de contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "Ou pressione '2'"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1724
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../src/execute/multiChronopic.cs:307
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
 msgid "Photocells"
 msgstr "Fotocélulas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../src/gui/chronopicRegister.cs:143
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/encoder.cs:1217
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:51
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "Ou pressione “2”"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:52
 msgid "Or press '3'"
-msgstr "Ou pressione '3'"
+msgstr "Ou pressione “3”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "Encoders"
-msgstr "Codificadores"
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/app1.glade.h:54
 msgid "Or press '4'"
-msgstr "Ou pressione '4'"
+msgstr "Ou pressione “4”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:55 ../glade/dialog_threshold.glade.h:19
 msgid "Other tests"
 msgstr "Outros testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:56
 msgid "Auto-detect hardware"
 msgstr "Detectar hardware automaticamente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6567
-#: ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../src/gui/chronojump.cs:6977
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/preferences_win.glade.h:26
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6569
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../src/gui/chronojump.cs:6979
 msgid "Active, discarding first port"
 msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6571
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../src/gui/chronojump.cs:6981
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inativo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:61
 msgid "safer"
 msgstr "seguro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session.cs:685
 msgid "Load session"
 msgstr "Carregar sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:63
 msgid "New person"
 msgstr "Nova pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/app1.glade.h:64
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Novas pessoas (múltiplas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:65
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregar pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/app1.glade.h:66 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
-msgid "Current person"
-msgstr "Pessoa atual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:67
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -284,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para cima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:69
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -292,7 +360,15 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para baixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:71
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../src/treeViewPerson.cs:48
+msgid "Rest"
+msgstr "Descanso"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:73
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -300,271 +376,254 @@ msgstr ""
 "Editar pessoa selecionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:75
 msgid "show all tests of this person"
-msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
+msgstr "mostrar todos os testes desta pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:76
 msgid "Delete person"
 msgstr "Excluir pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:77
 msgid "<b>Persons</b>"
 msgstr "<b>Pessoas</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
-msgid "Simple Jumps"
-msgstr "Saltos simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
-msgid "Multiple Jumps"
-msgstr "Saltos múltiplos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "Simple Runs"
-msgstr "Corridas simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
-msgid "Intervallic Runs"
-msgstr "Corridas com intervalo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:197
-#: ../src/report.cs:181
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/report_window.glade.h:15
+#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
 msgid "Reaction times"
 msgstr "Tempos de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:199
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4619 ../src/gui/person.cs:2406
-#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4922
+#: ../src/gui/person.cs:2387 ../src/gui/session.cs:785 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:201
-#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2388 ../src/gui/session.cs:786
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Conectar chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/app1.glade.h:82
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Adicionar tipo de salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/app1.glade.h:83
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Excluir tipos de salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:84
 msgid "See order"
 msgstr "Ver ordem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/app1.glade.h:85
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:86
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:87
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Encerrar modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:88
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Encerra o modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/execute_auto.glade.h:1
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:90
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Iniciar modo automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/edit_event.glade.h:35
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:92
 msgid "Bells"
 msgstr "Sinos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:93 ../glade/edit_event.glade.h:34
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid "Add run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:94
+msgid "Add race type"
 msgstr "Adicionar tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "Delete run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:95
+msgid "Delete race type"
 msgstr "Excluir tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/edit_event.glade.h:38
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:97
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:98
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executar o tempo de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:99
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:100
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:101
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:102
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:103
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Teste de multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-msgid "Run analysis"
+#: ../glade/app1.glade.h:104
+msgid "Race analysis"
 msgstr "Análise de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:105
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:106
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Conecta chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:107
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:108
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:109
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:110
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:111
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Queda de uma altura predefinida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
-#: ../src/gui/jump.cs:1676
+#: ../glade/app1.glade.h:112 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../src/gui/jump.cs:1484 ../src/gui/jump.cs:1702
 msgid "Start inside"
 msgstr "Iniciar dentro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:113
 msgid "Start outside"
 msgstr "Iniciar de fora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/edit_event.glade.h:3
 msgid "Falling height"
 msgstr "Altura da queda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:115
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:117
 #, no-c-format
 msgid ""
-"% body \n"
+"% body\n"
 "weight"
 msgstr ""
-"% peso \n"
+"% peso\n"
 "corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:119
 msgid "Using arms"
 msgstr "Usando os braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/edit_event.glade.h:64
 msgid "Dominance"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/edit_event.glade.h:65
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:122
 msgid "This"
 msgstr "Este"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:66
 msgid "This limb"
 msgstr "Este membro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:67
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:292
-#: ../src/exportSession.cs:539 ../src/exportSession.cs:592
-#: ../src/exportSession.cs:733 ../src/exportSession.cs:794
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
+#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
+#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:61
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:62
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3116 ../src/sqlite/main.cs:1797
-#: ../src/sqlite/main.cs:1798
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/sqlite/main.cs:1889 ../src/sqlite/main.cs:1890
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:63
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:295
-#: ../src/exportSession.cs:398 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
 msgid "Fall"
 msgstr "Queda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1360
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../src/sqlite/main.cs:1450
 msgid "Both"
 msgstr "Ambas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "page 1"
-msgstr "página 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1674
-#: ../src/gui/run.cs:1348
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1700 ../src/gui/run.cs:1373
 msgid "Limited by"
-msgstr "Limitado por"
+msgstr "Limitado em"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:133
 msgid ""
 "Allow finish\n"
 "after time"
@@ -572,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "Permitir finalizar \n"
 "depois do tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:135
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -580,233 +639,248 @@ msgstr ""
 "Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
 "permitir que seja concluído o salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/execute_auto.glade.h:23
 msgid "page 3"
 msgstr "página 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/app1.glade.h:137
 msgid ""
-"Track distance \n"
-"(between platforms)"
+"Lap distance\n"
+"(between barriers)"
 msgstr ""
-"Acompanhar distância \n"
-"(entre plataformas)"
+"Distância da volta\n"
+"(entre barreiras)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:23
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:140
 msgid "page 4"
 msgstr "página 4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:141
 msgid "Lights"
 msgstr "Luzes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:4762
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/chronojump.cs:4766
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:4770
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:4774
 msgid "buzzer"
 msgstr "buzina"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:1820
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:148
 msgid "page 5"
 msgstr "página 5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/app1.glade.h:149
 msgid "pulse step"
 msgstr "fase de pulso"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/jump.cs:628
-#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
-#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
+#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1210 ../src/gui/pulse.cs:248
+#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
+#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698
+#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1030
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:151
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:153
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "pulsos ilimitados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:154
 msgid "total pulses"
 msgstr "total de pulsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:155
 msgid "page 6"
 msgstr "página 6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:156
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:157
 msgid "Delete first"
 msgstr "Excluir primeiro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:158
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:159
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:160
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronizar chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:161
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distância total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:162
 msgid "page 7"
 msgstr "página 7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:163
 msgid "Or press 'space'"
-msgstr "Ou pressione tecla de espaço"
+msgstr "Ou pressione “espaço”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6221
+#: ../glade/app1.glade.h:164 ../src/gui/chronojump.cs:6546
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executar teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:165
 msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Finalizar teste (salvar teste até este momento)\t"
+msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento\t"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:166
 msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancelar teste"
+msgstr "Cancela o teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155 ../src/gui/chronojump.cs:3957
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4257 ../src/gui/chronojump.cs:4501
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../src/gui/chronojump.cs:4146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4492 ../src/gui/chronojump.cs:4742
+#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/encoder.cs:1720
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:401
-#: ../src/exportSession.cs:541 ../src/exportSession.cs:692
-#: ../src/exportSession.cs:753 ../src/exportSession.cs:838
-#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:1786 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
+#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
+#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
 #: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:50
 #: ../src/treeViewRun.cs:57
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:169
 msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Gravar vídeo (on / off)"
+msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Play sound (on / off)"
-msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:170
 msgid "Jump distance"
 msgstr "Distância do salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:70
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Ângulo do salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:21
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
-msgid "Session best"
-msgstr "Melhor da sessão"
+#: ../glade/app1.glade.h:174
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Inicia vídeo (v)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Session avg"
-msgstr "Média da sessão"
+#: ../glade/app1.glade.h:175
+msgid "Delete last test (d)"
+msgstr "Exclui o último teste (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-msgid "Person best"
-msgstr "Melhor da pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:176
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Person avg"
-msgstr "Média da pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/encoder.cs:1811 ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:178
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:771
+#: ../src/gui/encoder.cs:3675 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:180
+msgid "Best (all sessions)"
+msgstr "Melhor (todas sessões)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:181
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:182
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Excluir este teste (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Iniciar vídeo (v)"
-
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:293 ../src/exportSession.cs:468
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
-#: ../src/treeViewJump.cs:263
+#: ../src/treeViewJump.cs:266
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:294
-#: ../src/exportSession.cs:469 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
+#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:264
+#: ../src/treeViewJump.cs:267
 msgid "TF"
 msgstr "TF"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/exportSession.cs:236
-#: ../src/exportSession.cs:297 ../src/exportSession.cs:470
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
 #: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
 #: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
@@ -814,24 +888,24 @@ msgstr "TF"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:186
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:187
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:188
 msgid "Last jump"
 msgstr "Último salto"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177 ../src/exportSession.cs:479
-#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:758
-#: ../src/exportSession.cs:860 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
+#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -847,275 +921,296 @@ msgstr "Último salto"
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
+#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
 #: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
 msgid "AVG"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/encoder.cs:1722 ../src/exportSession.cs:542
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:954
+#: ../src/encoder.cs:1788 ../src/exportSession.cs:554
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
 #: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Last run"
-msgstr "Última corrida"
+#: ../glade/app1.glade.h:191
+msgid "Last lap"
+msgstr "Última volta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
+#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
+#: ../src/treeViewRun.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:193
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Último pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:194
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Teste excluído"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:195
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Alterar ampliação (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:196
+msgid "Play Video"
+msgstr "Iniciar vídeo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:197
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editar selecionado (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Excluir selecionado (d)"
+#: ../glade/app1.glade.h:198 ../src/gui/chronojump.cs:1399
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1506 ../src/gui/chronojump.cs:1601
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1704 ../src/gui/chronojump.cs:1787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1877 ../src/gui/chronojump.cs:1980
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:749
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:754
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Excluir selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:299
-#: ../src/exportSession.cs:472 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidez"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:201
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Reparar selecionado (r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:202
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Excluir selecionado (d)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:203
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
+#: ../glade/app1.glade.h:204 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Race"
 msgstr "Corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
-msgid "Run Intervallic"
+#: ../glade/app1.glade.h:205
+msgid "Race Intervallic"
 msgstr "Corrida com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/session.cs:784
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Tempo de reação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:207
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:208
 msgid "Input distance of jump"
 msgstr "Inserir distância do pulo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:136
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplicar para"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:212
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Subtração entre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:213
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:214
 msgid "subtraction"
 msgstr "subtração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:215
 msgid "mark consecutives"
-msgstr "marcas consecutivas"
+msgstr "marcar consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:216
 msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "melhores \"n\" marcas consecutivas"
+msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:217
 msgid "mark_consecutives"
-msgstr "marcas_consecutivas"
+msgstr "marcar_consecutivas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:218
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
-#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215
+#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:979
 msgid "Selected"
 msgstr "Selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:220
 msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/exportSession.cs:181
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3676 ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/encoder.cs:840
-#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoder.cs:1995
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:360 ../src/gui/genericWindow.cs:405
-#: ../src/gui/person.cs:306 ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217
-#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
-#: ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/encoder.cs:944
+#: ../src/gui/encoder.cs:1749 ../src/gui/genericWindow.cs:380
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:959
+#: ../src/gui/stats.cs:1315 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/stats.cs:1317 ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:224
 msgid "Person's average"
 msgstr "Média das pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:225
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Melhor da pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:226
 msgid "Show tests"
 msgstr "Exibir testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/report.cs:140
 msgid "Show sex"
 msgstr "Exibir sexo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:228
 msgid "Show description"
 msgstr "Exibir descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:229
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:230
 msgid "Update stats"
 msgstr "Atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/generic_window.glade.h:4
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:232
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descrição da estatística"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:233
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:234
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transportar gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:235
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transportar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/report_window.glade.h:20
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:237
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:238
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:239
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:240
 msgid "View report window"
 msgstr "Visualizar janela de relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:241 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:242
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:243
 msgid "Line width"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:244
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:245
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:246
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/sqlite/main.cs:1366
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/sqlite/main.cs:1456
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:248
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/sqlite/main.cs:1363
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/sqlite/main.cs:1453
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:250
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:251
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:252
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gráfico e relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:253
 msgid "stats"
 msgstr "estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:254
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1123,372 +1218,550 @@ msgstr ""
 "Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
 "nesta versão presente do Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:256
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:257
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analisar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:258
+msgid "Help on indexes"
+msgstr "Ajuda nos índices"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:259
+msgid "General recommendations on improving indexes"
+msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:260
+msgid "<b>Maximum Force</b>"
+msgstr "<b>Força máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:261
+msgid "<b>Explosive Force</b>"
+msgstr "<b>Força máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:262
+msgid "<b>Elastic</b>"
+msgstr "<b>Elástico</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:263
+msgid "<b>Arms using</b>"
+msgstr "<b>Braços usando</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:264
+msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
+msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:265
+msgid "Ability to mobilise an external resistance."
+msgstr "Habilidade de mobilizar um resistência externa."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:266
+msgid "Ability to mobilise the body mass."
+msgstr "Habilidade de mobilizar a massa corporal."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:267
+msgid ""
+"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
+"stretch-shortening cycle."
+msgstr ""
+"Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
+"alongamento e encurtamento."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:268
+msgid "Increasing of strength due to arm movement."
+msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:269
+msgid ""
+"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
+"activation)."
+msgstr ""
+"Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
+"reflexo)."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:270
+msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
+msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:271
+msgid "<b>Type of training</b>"
+msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:272
+msgid "<b>Contraction</b>"
+msgstr "<b>Contração</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:274
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max load</b>"
+msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:276
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max power</b>"
+msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:277
+msgid "<b>Repetitions</b>"
+msgstr "<b>Repetições</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:278
+msgid "<b>Series</b>"
+msgstr "<b>Séries</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:279
+msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
+msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:280
+msgid "<b>Maximum force</b>"
+msgstr "<b>Força máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:281
+msgid ""
+"Weight lifting,\n"
+"gym machines"
+msgstr ""
+"Levantamento de peso,\n"
+"máquinas de academia"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:283
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"inertial machines"
+msgstr ""
+"Saltos,\n"
+"máquinas inerciais"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:285
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"elastic bands"
+msgstr ""
+"Saltos,\n"
+"faixas elásticas"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:287
+msgid ""
+"Concentric,\n"
+"isometric"
+msgstr ""
+"Concêntrico,\n"
+"isométrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:289 ../src/encoder.cs:654
+msgid "Concentric"
+msgstr "Concêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:290
+msgid ""
+"Eccentric-\n"
+"Concentric"
+msgstr ""
+"Excêntrico-\n"
+"concêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:292
+msgid ""
+"Excentric-\n"
+"Concentric"
+msgstr ""
+"Excêntrico-\n"
+"concêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:294
+msgid ""
+"Body weight,\n"
+"low ressistance"
+msgstr ""
+"Peso corporal,\n"
+"baixa resistência"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:296
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:297 ../glade/preferences_win.glade.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:714
-#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/gui/encoder.cs:3712
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:298
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:299 ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Selecionar codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/constants.cs:477
+#: ../glade/app1.glade.h:300 ../src/constants.cs:510
 msgid "Detecting ..."
-msgstr "Detectando ..."
+msgstr "Detectando …"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/chronojump.cs:4829
+#: ../glade/app1.glade.h:301
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Codificador desconectado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:302
 msgid "Connect encoder"
-msgstr "Conectar codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Select encoder"
-msgstr "Selecionar codificador"
+msgstr "Conecta um codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/encoder.cs:715
-#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:1423
-#: ../src/gui/encoder.cs:1679 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/gui/encoder.cs:772
+#: ../src/gui/encoder.cs:1214 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercício"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:304
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:305
 msgid "Add new exercise"
-msgstr "Adicionar novo exercício"
+msgstr "Adiciona novo exercício"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:306
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipo de contração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:307
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:309
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:310
 msgid "1RM window"
 msgstr "Janela do 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:311
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diâmetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:312
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:313
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Momento de inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:314
 msgid "IM"
 msgstr "IM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:315
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:316
+msgid "1 set"
+msgstr "1 conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:317
+msgid "Capture 1 set"
+msgstr "Captura 1 conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:318
+msgid "cont"
+msgstr "cont"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:319
+msgid "Capture continuously"
+msgstr "Captura continuamente"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:320
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "Ou pressione 'CTRL + espaço'"
+msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:321
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:322
 msgid "Load set"
-msgstr "Carregar conjunto"
+msgstr "Carrega conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:323
+msgid "Delete set"
+msgstr "Exclui conjunto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:324
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
-msgid "Delete set"
-msgstr "Excluir conjunto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:325
 msgid "Finish capture"
 msgstr "Finalizar captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:326
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancelar processo"
 
+#: ../glade/app1.glade.h:327
+msgid "Finish continuous mode"
+msgstr "Finalizar modo contínuo"
+
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:808
-#: ../src/gui/encoder.cs:5324
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:5437
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salvar comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:329
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Selecione-os para salvar"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/encoder.cs:3712
+#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/gui/encoder.cs:3675
+#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repetições"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:331
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
-msgid "Best"
-msgstr "Melhor"
-
 #. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:994
 #: ../src/stats/main.cs:246
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:333
+msgid "4toP"
+msgstr "4toP"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:334
 msgid "Pull."
 msgstr "Puxa."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:335
 msgid "Roll de machine to wrap the rope."
 msgstr "Rola a máquina para envolver a corda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:336
 msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
 msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:337
 msgid "Show graph"
 msgstr "Exibir gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:338
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:339
 msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Grava"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:340
 msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+msgstr "Reproduz"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284 ../src/gui/encoder.cs:1429
+#: ../glade/app1.glade.h:341 ../src/gui/encoder.cs:1220
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:342
 msgid "Record video on capture"
-msgstr "Grava vídeo ao capturar"
+msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:343
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:344
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:345
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/gui/encoder.cs:1422
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/encoder.cs:1213
 msgid "Set"
 msgstr "Conjunto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:347
 msgid "capture"
 msgstr "capturar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:348
 msgid "Data:"
 msgstr "Dados:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Repetições salvas"
+#: ../glade/app1.glade.h:349
+msgid "Individual / current set"
+msgstr "individual / conjunto atual"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:350
+msgid "Individual / current session"
+msgstr "Individual / sessão atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:351
+msgid "Individual / all sessions"
+msgstr "Individual / todas sessões"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:352
+msgid "Groupal / current session"
+msgstr "Grupal / sessão atual"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:353
+msgid "Current set"
+msgstr "Conjunto atual"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:354
+msgid "Load another set"
+msgstr "Carregar um outro conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:355
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:356 ../glade/edit_event.glade.h:36
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:357
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:358
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:359 ../glade/person_select_window.glade.h:2
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
-msgid "Compare to"
-msgstr "Comparar com"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:360
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:361
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barras de energia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:362
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Cruzar variáveis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:363
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Repetição única"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:364
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparar lado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:365
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:366
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:367
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:368
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analisar valores médios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:369
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analisar valores máximos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:370
+msgid "Date on X"
+msgstr "Data no X"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:371
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:372
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Máximo de 12 gráficos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:373
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número da repetição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:374
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:375
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:376
 msgid "Show speed"
 msgstr "Exibir velocidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:377
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar aceleração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:378
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostrar força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:379
 msgid "Show power"
-msgstr "Exibir força"
+msgstr "Exibir potência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1723
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../src/encoder.cs:1789
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Aceleração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/constants.cs:885
-#: ../src/encoder.cs:1724
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:956 ../src/encoder.cs:1790
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/encoder.cs:1721
+#: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/encoder.cs:1787
 msgid "Displacement"
 msgstr "Deslocamento"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320 ../src/encoder.cs:1732
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/encoder.cs:1798 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/encoder.cs:1745 ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/encoder.cs:1754
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:1772
+#: ../glade/app1.glade.h:384 ../src/gui/encoder.cs:1539
 msgid "Save image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:385
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Salvar valor do 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:386
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Repetição de exportação de A para B"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326 ../src/gui/encoder.cs:1776
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../src/gui/encoder.cs:1543
 msgid "Save table"
 msgstr "Salvar tabela"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:1000
-#: ../src/gui/encoder.cs:1426
-msgid "Encoder"
-msgstr "Codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:388
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1502,11 +1775,11 @@ msgstr ""
 "Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
 "consultas ao servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:391
 msgid "Check data"
 msgstr "Checar dado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:392
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1522,281 +1795,268 @@ msgstr ""
 "Testes simulados serão descartados.\n"
 "O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:398
 msgid "Share data!"
 msgstr "Compartilhar dado!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:399
 msgid "Server actions"
 msgstr "Ações do servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Janela do Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
-msgid "Connect platform or photocells"
-msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
-msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexão</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
-msgid ""
-"Contacts\n"
-"(platform or photocell)"
-msgstr ""
-"Contatos\n"
-"(plataforma ou fotocélula)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
-msgid ""
-"Select the port where Chronopic is connected.\n"
-"\n"
-"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
-"\n"
-"Just select port and then close this window."
-msgstr ""
-"Selecione a porta a qual o Chronopic está conectado.\n"
-"\n"
-"Ao conectar o codificador não é necessário pressionar o botão de testes do "
-"Chronopic.\n"
-"\n"
-"Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
-msgid "Chronopic"
-msgstr "Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - confirmar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converter o peso dos testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
 "jumper changed, you need to solve new jump's weight."
 msgstr ""
-"O peso dos saltos estão armazenados como um \"%\" do peso do saltador. A "
-"cada mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do "
-"salto."
+"O peso dos saltos estão armazenados como um “%” do peso do saltador. A cada "
+"mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do salto."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Antigo peso do saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Novo peso do saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:2
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>CEOs do Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:3
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Software</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:4
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:5
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Hardware: Dispositivos</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:6
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
-msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística<b>"
+msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:7
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:8
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolvedores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:9
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:10
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:1
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda da porta Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/helpPorts.cs:98
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Verifique a porta de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/helpPorts.cs:114
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar Chronopic na porta COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Testar imagem e descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:1
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
 msgid "Server stats"
 msgstr "Servidor de estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Avaliadores"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1
+msgid "Chronojump threshold"
+msgstr "Limiar do Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
-msgid "In server"
-msgstr "No servidor"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:2
+msgid "Spurius signals are common on electronics."
+msgstr "Sinais espúrios são comuns em eletrônicos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
 msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
+"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
+"clean this spurius signals. Threshold should be a value lower than expected "
+"values."
 msgstr ""
-"Enviado\n"
-"por você"
+"Limiar refere-se ao valor mínimo mensurável e é a forma comum para limpar "
+"esses sinais espúrios. Limiar deve ser um valor menor que os valores "
+"esperados."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+msgid ""
+"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
+"tests.\n"
+"If you change this values they will be stored once test is executed."
+msgstr ""
+"Três limiares diferentes são armazenados no banco de dados: saltos, corridas "
+"e outros testes.\n"
+"Se você alterar esses valores, eles serão armazenados assim que o teste for "
+"executado."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/exportSession.cs:184
-#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:146
-msgid "Persons"
-msgstr "Pessoas"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:6
+msgid ""
+"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
+"special cases."
+msgstr ""
+"Geralmente, valores de limiar não devem ser alterados, mas essa opção é útil "
+"para casos especiais."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
-msgid "General data"
-msgstr "Dados gerais"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:7
+msgid "<b>About threshold</b>"
+msgstr "<b>Sobre limiar</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Saltos reativos"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:8
+msgid "Default value: 50 ms"
+msgstr "Valores padrão: 50 ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "Corridas com intervalo"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:9
+msgid ""
+"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
+"is enough to solve electronical problems."
+msgstr ""
+"Em saltos com plataformas de contato, um valor de 50 ms (salto de 3 cm,\n"
+"aproximadamente) é o suficiente para resolver problemas eletrônicos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
-msgid "Tests"
-msgstr "Testes"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:10
+msgid ""
+"You may change this value if you have a jumper that looses pressure with the "
+"platform\n"
+"while going down on the eccentric phase previous to a CMJ or ABK jump.\n"
+"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
+"is to increase threshold."
+msgstr ""
+"Você pode alterar esse valor se você tiver um saltador que afrouxa pressão "
+"com a\n"
+"plataforma enquanto desce para a fase excêntrica anterior a um salto CMJ ou "
+"ABK.\n"
+"Esse saltador deveria alterar sua técnica, mas se sua dificuldade, uma "
+"solução é\n"
+"aumentar o limiar."
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:14
+msgid "Default value: 10 ms"
+msgstr "Valores padrão: 10 ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/gui/chronojump.cs:1151
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:15
+msgid ""
+"On races with photocells a value of 10 ms is the default value.\n"
+"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
+"value is not very common."
+msgstr ""
+"Em corridas com fotocélulas, o valor de 10 ms é o valor padrão.\n"
+"Na medida em que Chronojump gerencia contatos duplos em fotocélulas, alterar "
+"o valor de limiar não é muito comum."
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:18
+msgid "Depending on the test, user could change values."
+msgstr "Dependendo do teste, o usuário pode alterar os valores."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1241
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2
 msgid "Flight time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoder.cs:998
-#: ../src/gui/encoder.cs:1425 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1677
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../src/gui/jump.cs:1703 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Peso extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/edit_event.glade.h:7
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9
 msgid "Contact time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/exportSession.cs:540 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
-#: ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
+#: ../src/constants.cs:960 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/gui/run.cs:1184 ../src/gui/run.cs:1372 ../src/gui/runType.cs:128
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distância"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/edit_event.glade.h:13
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulado</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:12
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Ângulo do joelho"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/edit_event.glade.h:15
 msgid "Mistakes"
 msgstr "Erros"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/edit_event.glade.h:16
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponível"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/constants.cs:600
-#: ../src/encoder.cs:697 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
-#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
-#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
-#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
-#: ../src/gui/jump.cs:1830
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:627 ../src/encoder.cs:724
+#: ../src/gui/jump.cs:1501 ../src/gui/jump.cs:1506 ../src/gui/jump.cs:1543
+#: ../src/gui/jump.cs:1546 ../src/gui/jump.cs:1575 ../src/gui/jump.cs:1578
+#: ../src/gui/jump.cs:1719 ../src/gui/jump.cs:1724 ../src/gui/jump.cs:1803
+#: ../src/gui/jump.cs:1806 ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1856
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/constants.cs:599
-#: ../src/encoder.cs:699 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
-#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:626 ../src/encoder.cs:726
+#: ../src/gui/jump.cs:1503 ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1721
+#: ../src/gui/jump.cs:1726
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/edit_event.glade.h:19
 msgid "Play video"
-msgstr "Iniciar vídeo"
+msgstr "Inicia vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
+#: ../src/gui/person.cs:2009
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../glade/edit_event.glade.h:26 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/edit_event.glade.h:27
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1804,77 +2064,77 @@ msgstr ""
 "Descrição /\n"
 "comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/edit_event.glade.h:29
 msgid "Sit to stand"
 msgstr "Sentar-se para levantar-se"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/edit_event.glade.h:30
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr "Capaz de levantar-se sem usar as mãos em uma ação firme e controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/edit_event.glade.h:31
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos em uma ação firme e controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/edit_event.glade.h:32
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos depois de várias tentativas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/edit_event.glade.h:33
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Precisa de ou pede ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/edit_event.glade.h:37
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinido."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/edit_event.glade.h:39
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Questionário MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/edit_event.glade.h:40
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Chutar a bola"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/edit_event.glade.h:41
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaz de chutar a bola sem perder o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/edit_event.glade.h:42
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaz de chutar bola, mas precisa dar um passo para voltar ao equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/edit_event.glade.h:43
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr "Capaz de chutar a bola com dificuldades em encontrar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/edit_event.glade.h:44
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminhe enquanto estiver em contagem regressiva de 15 a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/edit_event.glade.h:45
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador sem cometer um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/edit_event.glade.h:46
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador com um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/edit_event.glade.h:47
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Fraca coordenação entre a caminhada e a contagem com mais de um erro."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/edit_event.glade.h:48
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Precisa de ajuda ou não pode executar a tarefa de contagem."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/edit_event.glade.h:49
 msgid "Go around back of cone"
 msgstr "Contornar o cone"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/edit_event.glade.h:50
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
@@ -1882,11 +2142,11 @@ msgstr ""
 "Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada, mas "
 "desacelerando o ritmo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/edit_event.glade.h:51
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaz de ir ao redor com sinais evidentes de insegurança."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/edit_event.glade.h:52
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -1894,11 +2154,11 @@ msgstr ""
 "Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada e "
 "mantendo o ritmo."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/edit_event.glade.h:53
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Caminhar em círculos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/edit_event.glade.h:54
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
@@ -1906,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo sem tocá-los e sem perder o "
 "equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/edit_event.glade.h:55
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1914,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo, tocando um ou a necessidade de "
 "dar um passo extra fora os anéis para recuperar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/edit_event.glade.h:56
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1922,100 +2182,60 @@ msgstr ""
 "Capaz de andar pisando um pé em cada círculo, tocando mais de um, ou que "
 "necessitem de mais de uma etapa extra para recuperar o equilíbrio."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/edit_event.glade.h:57
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Voltar a sentar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/edit_event.glade.h:58
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se suavemente sem usar as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/edit_event.glade.h:59
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se bruscamente sem usar as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/edit_event.glade.h:60
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaz de sentar-se usando as mãos."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/edit_event.glade.h:71
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
-msgid "Encoder capture options"
-msgstr "Opções do captura do codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
-msgid "Safe"
-msgstr "Seguro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
-msgid "Recording time"
-msgstr "Gravando tempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Altura mínima"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Main variable"
-msgstr "Variável principal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
-msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
-msgid "Not inertial"
-msgstr "Não inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
-msgid "Inertial"
-msgstr "Inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
-msgid "Show start and duration of each repetition"
-msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:2
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:3
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Fricção rotativa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:4
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eixo de rotação"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/gui/encoder.cs:3554
-#: ../src/gui/encoder.cs:3609
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3566
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
 msgid "Connected to axis"
 msgstr "Conectado ao eixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
 msgid "Number of anchorages"
 msgstr "Número de ancoragens"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
 msgid ""
 "Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
 "anchorage."
@@ -2023,29 +2243,29 @@ msgstr ""
 "Diâmetro médio (cm) do cone ou do eixo no qual a corda está enrolada em cada "
 "ancoragem."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
 msgid "Push angle"
 msgstr "Ângulo de impulso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Ângulo de peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
 msgid "Inertia momentum without extra weight"
 msgstr "Ímpeto da inércia sem peso adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/constants.cs:912
-#: ../src/gui/encoder.cs:954 ../src/gui/encoder.cs:4014
-#: ../src/gui/encoder.cs:4018 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14 ../src/constants.cs:984
+#: ../src/gui/encoder.cs:1060 ../src/gui/encoder.cs:3985
+#: ../src/gui/encoder.cs:3989 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
 msgid "Inertia M."
 msgstr "M. inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15
 msgid "Mass of each extra load"
 msgstr "Massa de cada carga adicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
 msgid ""
 "Distance from the center of the axis\n"
 "to the center of the loads."
@@ -2053,11 +2273,11 @@ msgstr ""
 "Distância do centro do eixo\n"
 "até o centro das cargas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:18
 msgid "Distance: center-loads"
 msgstr "Distância: cargas centrais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
 msgid ""
 "Machine speed / Person speed ratio.\n"
 "Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2066,147 +2286,152 @@ msgstr ""
 "Ex.: valor = 2, significa pessoa faz o dobro da força com metade da "
 "velocidade."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
 msgid "Force multiplier"
 msgstr "Multiplicador de força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcular o momento de inércia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcular IM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
 msgid "grams"
 msgstr "gramas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Número de pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Erro"
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
+msgid "Encoder overview"
+msgstr "Visão geral do codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/error_window.glade.h:1
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "ChronoJump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/error_window.glade.h:2
 msgid "Your email"
 msgstr "Seu e-mail"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/error_window.glade.h:3
 msgid "Add comments"
 msgstr "Adicionar comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/error_window.glade.h:4
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Avaliador de dados do servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:2
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Por favor, preencha estes valores."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:3
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "E-mail nunca será mostrado ao público."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477 ../src/exportSession.cs:218
-#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:229
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:189
+#: ../src/gui/jump.cs:1483 ../src/gui/jump.cs:1699 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1183 ../src/gui/run.cs:1371 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session.cs:772 ../src/gui/session.cs:1102 ../src/report.cs:229
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:5
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:6 ../glade/session_add_edit.glade.h:6
 msgid "change"
 msgstr "alterar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:8
 msgid "Accredited"
 msgstr "Aprovado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:9
 msgid "more info"
 msgstr "mais informações"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:10
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de aniversário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484 ../src/exportSession.cs:221
-#: ../src/exportSession.cs:238 ../src/gui/session.cs:745
-#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:21
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:796
+#: ../src/gui/session.cs:1105 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Avaliador de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:13
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Selecione o seu cronômetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487 ../src/constants.cs:519
-#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:152 ../src/gui/person.cs:1232 ../src/gui/person.cs:1248
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:15
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:16
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:17
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:18
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Outro. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:19
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Aumenta a imagem e mostrar a descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:20
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Para comprar ou montar o Chronopic veja o site:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:21
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronômetro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:22
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Selecione o dispositivo que você usa atualmente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:23
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2214,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contato\n"
 "(aço temperado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:25
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2222,75 +2447,67 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contato\n"
 "(placa de circuito)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:27
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infravermelho"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:28
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos, veja o website:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:29
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configurar gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:4
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:5
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eixo vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:6
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Exibir guia de preto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:7
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Exibir guia de verde"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:8
 msgid "Guides"
 msgstr "Guias"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Pintar um círculo no final"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:9
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostre a grade (em testes repetitivos)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:2
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Carregar sequência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:3
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Criar nova sequência"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:5
 msgid "By persons"
 msgstr "Por pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:6
 msgid "By tests"
 msgstr "Por testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:7
 msgid "By sets"
 msgstr "Por conjuntos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:8
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2298,7 +2515,7 @@ msgstr ""
 "Primeira pessoa executa todos os testes,\n"
 "segunda pessoa executa todos os testes ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:10
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2306,7 +2523,7 @@ msgstr ""
 "Todas as pessoas executam o primeiro teste,\n"
 "todas as pessoas executam o segundo teste ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:12
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2316,52 +2533,56 @@ msgstr ""
 "todas as pessoas executam o segundo conjunto,\n"
 "Um conjunto pode conter vários testes."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:16
 msgid "Set 1"
 msgstr "Conjunto 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:17
 msgid "Set 2"
 msgstr "Conjunto 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:18
 msgid "Set 3"
 msgstr "Conjunto 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:19
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "Salva essa sequência para ser usada no futuro"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:21
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descrição (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:22
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Selecionar exercícios"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/generic_window.glade.h:2
 msgid "Feet"
 msgstr "Pé"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/generic_window.glade.h:3
 msgid "Inches"
 msgstr "Polegadas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/gui/encoder.cs:1003
-#: ../src/gui/encoder.cs:1430 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/generic_window.glade.h:5
+msgid "button"
+msgstr "botão"
+
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1221
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Criar novo tipo de salto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:2
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
 
@@ -2370,28 +2591,29 @@ msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:403
-#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:599
-#: ../src/exportSession.cs:693 ../src/exportSession.cs:735
-#: ../src/exportSession.cs:795 ../src/gui/encoder.cs:3555
-#: ../src/gui/encoder.cs:3610 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1350 ../src/runType.cs:192
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:5 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
+#: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:748
+#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3512
+#: ../src/gui/encoder.cs:3567 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1486 ../src/gui/jump.cs:1704 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1185 ../src/gui/run.cs:1375 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
 #: ../src/treeViewEvent.cs:41
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:6
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:5
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2399,104 +2621,111 @@ msgstr ""
 "Opções\n"
 "principais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitado por "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../glade/run_type_add.glade.h:10
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1209
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:962
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17 ../glade/run_type_add.glade.h:14
 msgid "simple"
 msgstr "simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:15
 msgid "fixed: "
 msgstr "corrigidos: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
 msgid "All tests"
 msgstr "Todos os testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
 msgid "Delete type"
 msgstr "Excluir tipo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Adicionar várias pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:2
 msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
 msgstr "Adicionar entradas de um CSV (planilha)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:3
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:5
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nome completo em uma coluna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:6
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nome completo em duas colunas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:7
 msgid "Open CSV file"
 msgstr "Abrir arquivo CSV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:8
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:9
 msgid "Add entries manually"
 msgstr "Adicionar entradas manualmente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:775 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
 msgid "Create table"
 msgstr "Criar tabela"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
+#: ../src/gui/person.cs:2006
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/exportSession.cs:278
-#: ../src/exportSession.cs:375 ../src/gui/person.cs:2026
-#: ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
+#: ../src/constants.cs:965 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/gui/person.cs:2008 ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15
 msgid "75"
 msgstr "75"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
 msgid ""
 "This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
 "\n"
@@ -2508,39 +2737,39 @@ msgstr ""
 "Para diferenciar entre masculino e feminino, use os valores 1/0, m/f ou M/F "
 "na coluna de gênero."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:20
 msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
 msgstr "Salva a planilha como CSV (valores separados por vírgula)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:21
 msgid "Mark if CSV file has header row or not."
 msgstr "Marque se o arquivo CSV possui uma lina de cabeçalhos ou não."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:22
 msgid "Open CSV file."
 msgstr "Abre um arquivo CSV."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:23
 msgid "This help."
 msgstr "Esta ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:24
 msgid "Full name in 1 column"
 msgstr "Nome completo em 1 coluna"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:25
 msgid "Full name in 2 columns"
 msgstr "Nome completo em 2 colunas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:26
 msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
 msgstr "Nome completo em uma ou duas colunas (nome/sobrenome)."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:1
 msgid "Load persons"
 msgstr "Carregar pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:2
 msgid ""
 "Select persons you want to load.\n"
 "(Persons in current session are not listed)"
@@ -2548,180 +2777,185 @@ msgstr ""
 "Selecione as pessoas que você quer carregar.\n"
 "(As pessoas na sessão presente não estão listadas)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:4
 msgid "From session"
 msgstr "Da sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:5
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:7
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtro de pesquisa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580 ../src/gui/encoder.cs:1469
-#: ../src/gui/person.cs:1890
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1260
+#: ../src/gui/person.cs:1872
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:1
 msgid "Select person"
 msgstr "Selecionar pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:4
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:5
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:6
 msgid "Add new person"
 msgstr "Adicionar nova pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/person.cs:1889
-#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1559 ../src/gui/person.cs:1871
+#: ../src/gui/preferences.cs:605 ../src/gui/preferences.cs:678
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:2
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:934
 msgid "New jumper"
 msgstr "Novo saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/exportSession.cs:234
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
+#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/person.cs:118
+#: ../src/gui/person.cs:2007
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/person_win.glade.h:4
 msgid "man"
 msgstr "homem"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/person_win.glade.h:5
 msgid "woman"
 msgstr "mulher"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
 msgid "Use metric units"
 msgstr "Usar unidades métricas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/person_win.glade.h:9
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/person_win.glade.h:11
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Capturar instantâneo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/person_win.glade.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../glade/person_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:246
 #: ../src/gui/person.cs:119
 msgid "Date of Birth"
 msgstr "Data de nascimento"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/person_win.glade.h:15
 msgid "Change date"
 msgstr "Alterar data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599 ../src/exportSession.cs:237
-#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:729
+#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2071 ../src/gui/session.cs:776
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600 ../src/exportSession.cs:237
-#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:730
+#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2073 ../src/gui/session.cs:777
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601 ../src/exportSession.cs:238
-#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:731
+#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
+#: ../src/gui/person.cs:2075 ../src/gui/session.cs:778
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Adicionar novo esporte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/person_win.glade.h:24
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:105
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
 msgid "Include multimedia and encoder tests"
-msgstr "Inclui teste de multimídia e codificador"
+msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
 msgid "Backup database"
 msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/gui/encoder.cs:4610
-#: ../src/gui/encoder.cs:5035
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4676
+#: ../src/gui/encoder.cs:5133
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Por favor, aguarde."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
 msgid "Open data folder"
 msgstr "Abrir pasta de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
 msgid "Restore database"
 msgstr "Restaurar banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
 msgid "Import configuration"
 msgstr "Importar configuração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocidade inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índices entre TF e TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
 msgid "QIndex"
 msgstr "ÍndiceQ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
 msgid "DjIndex"
 msgstr "ÍndiceSS"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2729,483 +2963,548 @@ msgstr ""
 "Nas estatísticas\n"
 "mostre a elevação como:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unidades de peso:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Altura (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
 msgid "How to calculate these statistics:"
 msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índice de uso dos braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
 msgid "Use height"
 msgstr "Usar altura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usar tempo de voo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
 msgid "Calculations"
 msgstr "Cálculos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unidades de velocidade:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
 "It starts before and arrives there with some speed."
 msgstr ""
-"\"Início da velocidade\" significa quando o atleta não inicia com \"contato"
-"\" na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
+"“Início da velocidade” significa quando o atleta não inicia com “contato” "
+"na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
 "ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
 msgid "What to do on speed start?"
 msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
 msgid "Time starts on arrival at first device"
 msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
 msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo"
+msgstr "O tempo começa na saída do primeiro dispositivo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
 msgid "Take first contact"
 msgstr "Obter primeiro contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
 msgid "Take average"
 msgstr "Obter média"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
 msgid "Take last contact (recommended)"
 msgstr "Obter último contato (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
-msgid "Double contacts on simple runs"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+msgid "Double contacts on simple races"
 msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
 msgid "Take average (recommended)"
 msgstr "Obter média (recomendado)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
 msgid "Take last contact"
 msgstr "Obter último contato"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
-msgid "on intervallic runs"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+msgid "on intervallic races"
 msgstr "em corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
-msgid "Propulsive"
-msgstr "Propulsão"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+msgid "Recording time"
+msgstr "Gravando tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
-msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
-msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
-msgid "On inertial machines this option is not used."
-msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variável principal"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
+msgstr ""
+"Verificar se a string está completamente estendida no início da captura."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+msgid ""
+"If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+msgstr ""
+"Se string não está estendido para esse valor ou mais, sinal será corrigido."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Turns"
+msgstr "Turno"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Recomendado:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
 msgid "Save the best repetition"
 msgstr "Salvar como melhor repetição"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+msgid "Save from 4th to penultimate"
+msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+msgid "Good for inertial"
+msgstr "Bom para inercial"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
 msgid "Save all"
 msgstr "Salvar todos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
 msgid "Do not save"
 msgstr "Não salvar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
-msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr "Salvar repetições automaticamente ao capturar"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+msgid "Save repetitions automatically"
+msgstr "Salvar repetições automaticamente"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Capture"
+msgstr ""
+"Captura do\n"
+"codificador"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Propulsão"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
-msgid "Recommended:"
-msgstr "Recomendado:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizando"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
 msgid "Non weighted"
 msgstr "Não pesado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pesado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Pesado^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomendado: Pesado^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "1RM previsão"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Other"
+msgstr ""
+"Outro\n"
+"codificador"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+msgid "Play sounds while capturing"
+msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Selecionar a câmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera "
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar idioma detectado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
 msgid "recommended"
 msgstr "recomendado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar para planilha"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
 msgid "Latin"
 msgstr "Latim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
 msgid "Non-Latin"
-msgstr "Não-Latino"
+msgstr "Não latim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
 msgid "Translate statistics graphs"
-msgstr "Traduzir gráficos de estatísticas"
+msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduzir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Não traduzir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
 msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr "Peça para confirmar a exclusão de teste"
+msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Número decimal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Abrir pasta de logs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Abrir pasta temporária"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar no modo depuração"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
 msgid "SQL short test"
-msgstr "Teste pequeno de SQL"
+msgstr "Teste curto de SQL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Teste longo de SQL"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opções de desenvolvedor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:1
 msgid "Query to server"
 msgstr "Procurar no servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:2
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Executa uma consulta ao servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:3
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipo de teste"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:5
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:6
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variáveis de testes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:12
 msgid "Continent"
 msgstr "Continente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:13
 msgid "And"
 msgstr "E"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:14
 msgid "Age"
 msgstr "Idade"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:15
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variáveis de pessoas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:16
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Avaliador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:17
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:18
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:19
 msgid "Average:"
 msgstr "Média:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:20
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Tempo total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:1
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar o retorno"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:2
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "mostrar o melhor TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:3
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "mostrar o pior TF / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:4
 msgid "show best time"
 msgstr "mostrar o melhor tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:5
 msgid "show worst time"
 msgstr "mostrar o pior tempo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:6
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Os melhores e piores valores"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:7
 msgid "Bell good"
 msgstr "Sino bom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:11
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Sino ruim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:12
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Tempo</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:13
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condições"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
+msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
+msgstr "Feedback relativo ao máximo do conjunto"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
+msgid "Show manual feedback"
+msgstr "Mostrar feedback manual"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Peso</b> (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
-msgid "\"Good\" bell"
-msgstr "Sino \"bom\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+msgid "On inertial discard first three repetitions."
+msgstr "Em inercial, descarta as três primeiras repetições."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
-msgid "\"Bad\" bell"
-msgstr "Sino \"ruim\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+msgid "Test bells"
+msgstr "Testar sinos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
-msgid "test!"
-msgstr "teste!"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+msgid "Test \"Good\" bell"
+msgstr "Testar sino “bom”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
-msgid "test bells"
-msgstr "testar sinos"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
+msgid "Test \"Bad\" bell"
+msgstr "Testar sino “ruim”"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/report_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/report_window.glade.h:2
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Selecione os dados para relatório HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/report_window.glade.h:3
 msgid "show..."
-msgstr "exibir..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722 ../src/constants.cs:339
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723 ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reativo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Intervalares"
+msgstr "exibir…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
-msgid "Include tracks"
-msgstr "Incluir faixas"
+#: ../glade/report_window.glade.h:7
+msgid "Include laps"
+msgstr "Incluir voltas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/report_window.glade.h:8
 msgid "Include individual"
 msgstr "Incluir individuais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/report_window.glade.h:12
 msgid "Data"
 msgstr "Dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/report_window.glade.h:17
 msgid "general data"
 msgstr "dados gerais"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/report_window.glade.h:18
 msgid "Up"
 msgstr "Para cima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/report_window.glade.h:19
 msgid "Down"
 msgstr "Para baixo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/report_window.glade.h:21
 msgid "See graph"
 msgstr "Ver gráfico"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/report_window.glade.h:22
 msgid "Add comment"
 msgstr "Adicionar comentário"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/report_window.glade.h:23
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/report_window.glade.h:24
 msgid "statistics data"
 msgstr "dados estatísticos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/report_window.glade.h:25
 msgid "Make report"
 msgstr "Fazer relatório"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
-msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:1
+msgid "Create new race type"
 msgstr "Criar novo tipo de corrida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
-msgid "Create a new run type in the database"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:2
+msgid "Create a new race type in the database"
 msgstr "Criar um novo tipo de corrida no banco de dados"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:8
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -3213,180 +3512,140 @@ msgstr ""
 "Limitado por\n"
 "(como isto termina)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740 ../src/gui/run.cs:1008
-msgid "tracks"
-msgstr "faixas"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1029
+msgid "laps"
+msgstr "voltas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:12
 msgid "time (s)"
 msgstr "tempo (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:16
 msgid "intervallic"
-msgstr "intervalar"
+msgstr "com intervalo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:18
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variável (usuário irá selecionar a distância em cada teste)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:19
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixo (distância será sempre a mesma)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:20
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:21
 msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
+"Different (each lap have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
 msgstr ""
-"Diferentes (cada faixa tem distância diferente\n"
+"Diferentes (cada volta tem distância diferente\n"
 "adequada para testes de agilidade e RSA)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
-msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Número de faixas diferentes"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
+msgid "Number of different laps"
+msgstr "Número de voltas diferentes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:24
 msgid "Help RSA"
 msgstr "Ajuda RSA"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
-msgid "Distance of each track"
-msgstr "Distância de cada faixa"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:25
+msgid "Distance of each lap"
+msgstr "Distância de cada volta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:1
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
 msgstr ""
 "Por favor preencha estes valores\n"
-"(títulos em negrito são requeridos)"
+"(títulos em negrito são mandatórios)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753 ../src/exportSession.cs:219
-#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:726
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2380 ../src/gui/session.cs:773
+#: ../src/gui/session.cs:1103 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Local"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754 ../src/exportSession.cs:220
-#: ../src/gui/encoder.cs:1002 ../src/gui/encoder.cs:1428
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/gui/session.cs:727
-#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1219 ../src/gui/encoder.cs:3676
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:774
+#: ../src/gui/session.cs:1104 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:10
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:11
 msgid "All the same"
-msgstr "Todos os mesmos"
+msgstr "Todos o mesmo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:13
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
-msgid "Show data of jump and run tests"
+#: ../glade/session_load.glade.h:2
+msgid "Import from file:"
+msgstr "Importar do arquivo:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:3
+msgid "Import into a new session"
+msgstr "Importar para uma nova sessão"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:4
+msgid "Import into the current session"
+msgstr "Importar para a sessão atual"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:5
+msgid "Show data of jump and race tests"
 msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/session_load.glade.h:6
 msgid "Show data of encoder tests"
 msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/session_upload.glade.h:1
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Enviar a sessão para o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:761 ../src/gui/person.cs:2402
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
-msgstr ""
-"Saltos\n"
-"reativos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:763
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Corridas\n"
-"intervalares"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Tempos de\n"
-"reação"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "Multi Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:768
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Nomes serão escondidos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:769
-msgid "Codes:"
-msgstr "Códigos:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
-msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-msgstr ""
-"<i>U</i> Enviado.\n"
-"<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
-"<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
-msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às 3h7min "
-"UTC."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/splash_window.glade.h:1
 msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Carregando Chronojump..."
+msgstr "Carregando Chronojump…"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/splash_window.glade.h:2
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancelar conexão com o servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Selecionar sessões para estatísticas"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:2
 msgid "unselected"
 msgstr "não selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:3
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:4
 msgid "select ->"
 msgstr "selecionar ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:780
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:5
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- desmarcar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:781
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6
 msgid "all"
 msgstr "tudo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:782
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:7
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
@@ -3605,7 +3864,7 @@ msgstr "0 segundos"
 
 #: ../src/chronojump.cs:284
 msgid "no tables, creating ..."
-msgstr "sem tabelas, criando ..."
+msgstr "sem tabelas, criando …"
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
@@ -3634,16 +3893,16 @@ msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
 #: ../src/chronojump.cs:350
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
-"Todos os saltos SS foram renomeados como \"SSsb\" (Saltos soltos sem os "
-"braços)."
+"Todos os saltos DJ foram renomeados como “DJna” (Saltos em profundidade "
+"sem os braços)."
 
 #: ../src/chronojump.cs:351
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
 msgstr ""
-"Se os seus saltos soltos foram executados usando os braços, por favor, "
-"renomeá-los manualmente como \"SSb\"."
+"Se os seus saltos em profundidade foram executados usando os braços, por "
+"favor, renomeie-os manualmente como “DJna”."
 
 #. Console.Clear();
 #: ../src/chronojump.cs:359
@@ -3680,170 +3939,134 @@ msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1204
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
 
-#: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:535 ../src/chronojump.cs:888 ../src/chronojump.cs:896
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "O Chronojump irá sair agora."
 
-#: ../src/chronojump.cs:545
+#: ../src/chronojump.cs:544
 msgid "Open Chronojump"
 msgstr "Abrir o Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:726
+#: ../src/chronojump.cs:723
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
 
-#: ../src/chronojump.cs:727
+#: ../src/chronojump.cs:724
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropriate."
 msgstr ""
-"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em 'Enviar log de erros' para "
+"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em “Enviar log de erros” para "
 "corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
 
-#: ../src/chronojump.cs:728
+#: ../src/chronojump.cs:725
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Sua ajuda é necessária."
 
-#: ../src/chronojump.cs:858
+#: ../src/chronojump.cs:855
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:860
+#: ../src/chronojump.cs:857
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
 
-#: ../src/chronojump.cs:889
+#: ../src/chronojump.cs:886
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
+#: ../src/chronojump.cs:887 ../src/chronojump.cs:895
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:897
+#: ../src/chronojump.cs:894
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:905
+#: ../src/chronojump.cs:902
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:903
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:912
+#: ../src/chronojump.cs:909
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
-msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr "Mais informações no manual do Chronojump"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
-msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr "Imprima o nome da porta em que o chronopic está conectado:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
-msgid "Opening port..."
-msgstr "Abrindo porta..."
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
-msgid "Error opening serial port"
-msgstr "Erro ao abrir porta serial"
-
-#. -- Si hay error terminar
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
+#. This is very hard to Undo.
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:89
 #, csharp-format
-msgid "Error: {0}"
-msgstr "Erro: {0}"
+msgid ""
+"Session name: {0}\n"
+"from file: {1}"
+msgstr ""
+"Nome da sessão: {0}\n"
+"do arquivo: {1}"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
 #, csharp-format
-msgid "Platform state: {0}"
-msgstr "Estado da plataforma: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
-msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Vá até a plataforma para saltar"
+msgid "The current session will be modified. The data from:"
+msgstr "A sessão atual será modificada. Os dados de:"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
-msgid "Jump when prepared"
-msgstr "Pule quando estiver preparado"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "Será importado para a sessão atual."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
-msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Pressione CTRL-c para finalizar sessão"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
+msgid "Import session?"
+msgstr "Importar sessão?"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
-msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr "Argumentos inválidos. Usar:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
+"Importado para uma nova sessão. Você pode carregá-lo agora em Sessão - "
+"Carregar."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplos:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Dados mesclados na sessão aberta."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
-msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr "Você deseja salvar a saída de dados em um arquivo?"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
+msgid "Chronojump importer"
+msgstr "Importador do Chronojump"
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
 msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
-"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
-"eg: 'test.csv'"
+"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
+"Please, update the running Chronojump."
 msgstr ""
-"Se quiser abrir isto com uma planilha eletrônica como Gnumeric, OpenOffice "
-"ou MS Office, nós recomendamos utilizar a extensão .csv.\n"
-"ex: \"teste.csv\""
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
-#, csharp-format
-msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "O arquivo estará disponível no diretório: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
-msgid "Please, write filename:"
-msgstr "Por favor, escreva o nome do arquivo:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
-#, csharp-format
-msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr "O arquivo {0} existe com os atributos {1}, criados em {2}"
+"Tentando importar uma versão do banco de dados mais nova que este "
+"Chronojump\n"
+"Por favor, atualize o Chronojump."
 
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
-#, csharp-format
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja sobrescrever arquivo: {0}"
-
-#: ../src/chronopic.cs:486
+#: ../src/chronopic.cs:531
 #, csharp-format
 msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
 msgstr "<b>Conectado</b> ao Chronopic pela porta: {0}"
 
-#: ../src/chronopic.cs:489
+#: ../src/chronopic.cs:534
 msgid "Problems communicating to chronopic."
 msgstr "Problemas de comunicação com Chronopic."
 
-#: ../src/chronopic.cs:491
+#: ../src/chronopic.cs:536
 msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Plataforma alterada para 'Simulada'"
+msgstr "Plataforma alterada para “Simulada”"
 
-#: ../src/chronopic.cs:492
+#: ../src/chronopic.cs:537
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3901,19 +4124,75 @@ msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
 msgid "Chronojump profile"
 msgstr "Perfil do Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:153
+#. Dummy variables that exists for translating purposes
+#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
+#: ../src/constants.cs:147
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:173
+#: ../src/constants.cs:148
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indefinido"
+
+#: ../src/constants.cs:149
+msgid "--Any"
+msgstr "--Qualquer"
+
+#: ../src/constants.cs:150
+msgid "-None"
+msgstr "-Nenhum"
+
+#: ../src/constants.cs:153
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
+
+#: ../src/constants.cs:154
+msgid "Bench press"
+msgstr "Supino"
+
+#: ../src/constants.cs:155
+msgid "Squat"
+msgstr "Agachamento"
+
+#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
+#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any 
regressions.
+#: ../src/constants.cs:159
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
+"Chronojump irá falhar na próxima execução."
+
+#: ../src/constants.cs:160
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
+
+#. simulated tests and SIMULATED session
+#. Do NOT translate this
+#: ../src/constants.cs:190
+msgid "Sorry, this session cannot be modified."
+msgstr "Desculpe, essa sessão não pode ser modificada."
+
+#. SIMULATED session
+#: ../src/constants.cs:191
+msgid "Chronopic is disconnected."
+msgstr "Chronopic está desconectado."
+
+#: ../src/constants.cs:192
+#, csharp-format
+msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
+msgstr "Se você deseja simular os testes, use sessão {0}."
+
+#: ../src/constants.cs:199
 msgid "Server is connected."
 msgstr "Servidor conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:174
+#: ../src/constants.cs:200
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Desculpe, o servidor está desconectado. Tente mais tarde."
 
-#: ../src/constants.cs:175
+#: ../src/constants.cs:201
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -3924,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 #. Josep Ma Padullés test
 #. translate (take off?)
 #. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:213
+#: ../src/constants.cs:239
 msgid ""
 "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
 "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -3933,7 +4212,7 @@ msgstr ""
 "lembre que o caractere de separação é o ponto e vírgula <b>;</b> ou vírgula "
 "<b>,</b>."
 
-#: ../src/constants.cs:214
+#: ../src/constants.cs:240
 msgid "This can be changed on preferences."
 msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
 
@@ -3972,303 +4251,287 @@ msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
 #. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
 #. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
 #. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
-#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
-#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
-#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:247 ../src/constants.cs:281 ../src/constants.cs:286
+#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:302
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:329
+#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:338 ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:345
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:222
+#: ../src/constants.cs:248
 msgid "(Watts)"
 msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
 msgid "body weight"
 msgstr "peso corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
 msgid "extra weight"
 msgstr "peso extra"
 
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
-#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
-#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:283 ../src/constants.cs:288
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:332
+#: ../src/constants.cs:340 ../src/constants.cs:346 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../src/constants.cs:291
+#: ../src/constants.cs:317
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
 msgstr ""
 "Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:298
+#: ../src/constants.cs:324
 msgid "Female elite volleyball"
 msgstr "Voleibol de elite feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:331
 msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Voleibol mediano feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:313
+#: ../src/constants.cs:339
 msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:345
 msgid "Female university students"
 msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:959 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pico de potência"
 
 #. global stat types
-#: ../src/constants.cs:337
+#: ../src/constants.cs:363
 msgid "Session summary"
 msgstr "Resumo da sessão"
 
-#: ../src/constants.cs:338
+#: ../src/constants.cs:364
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Resumo do saltador"
 
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:366
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simples com TC"
 
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:367
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Saltos: Reativar"
 
-#: ../src/constants.cs:342
-msgid "Runs: Simple"
+#: ../src/constants.cs:368
+msgid "Races: Simple"
 msgstr "Corridas: Simples"
 
-#: ../src/constants.cs:343
-msgid "Runs: Intervallic"
-msgstr "Corridas: Intervalo"
+#: ../src/constants.cs:369
+msgid "Races: Intervallic"
+msgstr "Corridas: com Intervalo"
 
 #. strings
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:372
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Ver todos os saltos"
 
-#: ../src/constants.cs:347
-msgid "See all runs"
+#: ../src/constants.cs:373
+msgid "See all races"
 msgstr "Ver todas as corridas"
 
-#: ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:374
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Ver todos os pulsos"
 
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:400
 msgid "black only"
 msgstr "somente preto"
 
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:493
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:495
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Além disso, são possíveis:"
 
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:499
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:501
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:470
+#: ../src/constants.cs:503
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:506
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Portas seriais encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:474
+#: ../src/constants.cs:507
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:508
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:508
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Chronopic está conectado?"
 
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:511
 msgid "Touch device."
 msgstr "Dispositivo de toque."
 
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:513
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
 
-#: ../src/constants.cs:481
+#: ../src/constants.cs:514
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
 "Chronopic driver'."
 msgstr ""
 "Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, certifique-se que "
-"você tem o <b>driver</b> instalado em \"Menu iniciar do Windows / "
-"Chronojump / Instalar driver do Chronopic\"."
+"você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
+"Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
 
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:515
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:511
-msgid "--Undefined"
-msgstr "--Indefinido"
-
-#: ../src/constants.cs:512
-msgid "--Any"
-msgstr "--Qualquer"
-
-#: ../src/constants.cs:515
-msgid "-None"
-msgstr "-Nenhum"
-
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:557
 msgid "Africa"
 msgstr "África"
 
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:558
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antártida"
 
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:559
 msgid "Asia"
 msgstr "Ásia"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:560
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:561
 msgid "North America"
 msgstr "América do Norte"
 
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:562
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:563
 msgid "South America"
 msgstr "América do Sul"
 
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
-msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
+msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:303
-#: ../src/exportSession.cs:405 ../src/exportSession.cs:544
-#: ../src/exportSession.cs:600 ../src/exportSession.cs:694
-#: ../src/exportSession.cs:736 ../src/exportSession.cs:796
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:191
+#: ../src/constants.cs:568 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
+#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
+#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:187 ../src/gui/eventExecute.cs:572
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulado"
 
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:570
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:571
 msgid "All tests available."
 msgstr "Todos os testes disponíveis."
 
-#: ../src/constants.cs:553
-msgid "Sedentary/Occasional practice"
-msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
-
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:584
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Prática regular"
 
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:585
 msgid "Competition"
 msgstr "Competição"
 
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:586
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:590
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicializando"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:591
 msgid "Checking database"
 msgstr "Verificando banco de dados"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:592
 msgid "Creating database"
 msgstr "Criando banco de dados"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:593
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:594
 msgid "Updating database"
 msgstr "Atualizando banco de dados"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:595
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "Conectando ao servidor"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:596
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparando janela principal"
 
-#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/constants.cs:599 ../src/gui/preferences.cs:596
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
 
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:600
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
 
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:601
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
 
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:602
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:629
 msgid "In"
 msgstr "Dentro"
 
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:630
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:620
+#: ../src/constants.cs:647
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4277,44 +4540,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:652
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Saltos com TC e TF:"
 
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:652
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:627
+#: ../src/constants.cs:654
 msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
 
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:655
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:658
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:659
 msgid "falling height"
 msgstr "altura de queda"
 
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:659
 msgid "flight time"
 msgstr "tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:660
 msgid "contact time"
 msgstr "tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:662
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:664
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4322,160 +4585,160 @@ msgstr ""
 "P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
 "em metros)"
 
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:666
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
 
-#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:669 ../src/constants.cs:966
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:670
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:671
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:645
+#: ../src/constants.cs:672
 msgid "See:"
 msgstr "Veja:"
 
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:696
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
 
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:701
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:702
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:704
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
 
-#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:951 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salto"
 
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:952
 msgid "body speed"
 msgstr "velocidade corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:953
 msgid "speed"
 msgstr "velocidade"
 
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:955
 msgid "Accel."
 msgstr "Acel."
 
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:958
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:961
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Tempo para pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:963
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:964
 msgid "distance"
 msgstr "distância"
 
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:967
 msgid "eccentric"
 msgstr "excêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:968
 msgid "concentric"
 msgstr "concêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:969
 msgid "land"
 msgstr "terra"
 
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:970
 msgid "air"
 msgstr "ar"
 
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:971
 msgid "jump height"
 msgstr "altura do salto"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:995
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/constants.cs:972 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetição"
 
-#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3418
-#: ../src/gui/encoder.cs:3426
+#: ../src/constants.cs:973 ../src/gui/encoder.cs:3326
+#: ../src/gui/encoder.cs:3344
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Não há dados suficientes."
 
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:974
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "O codificador não está conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:975
 msgid "prediction"
 msgstr "previsão"
 
-#: ../src/constants.cs:905
-msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
-msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM é"
+#: ../src/constants.cs:976
+msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
+msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:977
+msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
+msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
+
+#: ../src/constants.cs:978
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Carga percentual estimada ="
 
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:979
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptado de"
 
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:980
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
 
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:981
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
 
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:982
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralidade"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
-#: ../src/sqlite/main.cs:1791 ../src/sqlite/main.cs:1792
+#: ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/sqlite/main.cs:1883 ../src/sqlite/main.cs:1884
 msgid "RL"
 msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
-#: ../src/sqlite/main.cs:1794 ../src/sqlite/main.cs:1795
+#: ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/sqlite/main.cs:1886 ../src/sqlite/main.cs:1887
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/encoder.cs:627
-msgid "Concentric"
-msgstr "Concêntrico"
-
-#: ../src/encoder.cs:629
+#: ../src/encoder.cs:656
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../src/encoder.cs:631
+#: ../src/encoder.cs:658
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 
@@ -4487,29 +4750,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1007 ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1096
+#: ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1161
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:1008
+#: ../src/encoder.cs:1073
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr ""
 "Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
 
-#: ../src/encoder.cs:1067 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1107
+#: ../src/encoder.cs:1132 ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1172
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1086
+#: ../src/encoder.cs:1140 ../src/encoder.cs:1151
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1076 ../src/encoder.cs:1087 ../src/encoder.cs:1098
-#: ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1119 ../src/encoder.cs:1282
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1152 ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1174 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1347
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1097 ../src/encoder.cs:1108
+#: ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -4517,63 +4780,63 @@ msgstr ""
 "Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
 "com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1118
+#: ../src/encoder.cs:1183
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1128
+#: ../src/encoder.cs:1193
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
 
-#: ../src/encoder.cs:1129 ../src/encoder.cs:1140
+#: ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1205
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
 "Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
 "impulso 0."
 
-#: ../src/encoder.cs:1139
+#: ../src/encoder.cs:1204
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
 "diferente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1151
+#: ../src/encoder.cs:1216
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1152
+#: ../src/encoder.cs:1217
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr ""
 "Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
 
-#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1192 ../src/encoder.cs:1204
-#: ../src/encoder.cs:1216 ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1244
-#: ../src/encoder.cs:1256 ../src/encoder.cs:1293 ../src/encoder.cs:1304
-#: ../src/encoder.cs:1315
+#: ../src/encoder.cs:1218 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1269
+#: ../src/encoder.cs:1281 ../src/encoder.cs:1297 ../src/encoder.cs:1309
+#: ../src/encoder.cs:1321 ../src/encoder.cs:1358 ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1380
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
 msgstr ""
-"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
+"Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
 "empurrar fica enrolada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1165
+#: ../src/encoder.cs:1230
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1237
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1182
+#: ../src/encoder.cs:1247
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1191
+#: ../src/encoder.cs:1256
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1203 ../src/encoder.cs:1243
+#: ../src/encoder.cs:1268 ../src/encoder.cs:1308
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -4581,113 +4844,99 @@ msgstr ""
 "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255
+#: ../src/encoder.cs:1280 ../src/encoder.cs:1320
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr ""
 "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
 
-#: ../src/encoder.cs:1217 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1316
+#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1381
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
 
-#: ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1296
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1272
+#: ../src/encoder.cs:1337
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1281
+#: ../src/encoder.cs:1346
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1357
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1303
+#: ../src/encoder.cs:1368
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1379
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
 
-#: ../src/execute/event.cs:356
-msgid ""
-"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
-"will crash at next execution."
-msgstr ""
-"Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
-"Chronojump irá falhar na próxima execução."
-
-#: ../src/execute/event.cs:361
-msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
-
 #: ../src/execute/event.cs:514
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
 
 #: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
-#: ../src/execute/jump.cs:631
+#: ../src/execute/jump.cs:634
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
 msgstr "Você está DENTRO, SALTE quando estiver preparado!"
 
 #: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:638
+#: ../src/execute/jump.cs:641
 msgid ""
 "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
 "'accept' button"
 msgstr ""
-"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
-"\""
+"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:629
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
 msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:639
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
 msgstr ""
-"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
-"\""
+"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#: ../src/execute/jump.cs:996 ../src/execute/jump.cs:1014
 #, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:311
 msgid "Platform"
 msgstr "Plataforma"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:318
 #, csharp-format
 msgid "There's contact in {0}. Please leave."
 msgstr "Há um contato em {0}. Por favor, saia."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:390
 msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr ""
 "Pressione e mantenha pressionado o botão Teste em todos os Chronopics "
 "simultaneamente."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:417
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr "Solte o botão Teste em todos os Chronopics simultaneamente."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
 msgid "Synchronization done."
 msgstr "Sincronização concluída."
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:423
 msgid "Test starts now."
 msgstr "Iniciar teste agora."
 
@@ -4697,19 +4946,19 @@ msgid ""
 "'accept' button!"
 msgstr ""
 "Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, prepare para iniciar e "
-"pressione o botão \"aceitar\"!"
+"pressione o botão “aceitar”!"
 
 #: ../src/execute/pulse.cs:141
 msgid "You are OUT, start when prepared!"
 msgstr "Você está FORA, inicie quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:114
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:120
 msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
 msgstr "Você está DENTRO, SOLTE quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:144
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:149
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
-msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão \"aceitar\""
+msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão “aceitar”"
 
 #: ../src/execute/run.cs:128
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
@@ -4719,11 +4968,11 @@ msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
 msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
 
-#: ../src/execute/run.cs:773
+#: ../src/execute/run.cs:775
 msgid "Go!"
 msgstr "Já!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:776
+#: ../src/execute/run.cs:778
 #, csharp-format
 msgid "Wait 1 second."
 msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4732,20 +4981,14 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
 
 #. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
 #. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
-#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:880
-msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:882
+msgid "Race will not be recorded. Out of time."
 msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
 
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:597
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4382 ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/run.cs:1449
-#: ../src/gui/run.cs:1501
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
-
 #: ../src/exportSession.cs:65
 msgid "Save report as..."
-msgstr "Salvar relatório como..."
+msgstr "Salvar relatório como…"
 
 #: ../src/exportSession.cs:67
 msgid "Export session in format "
@@ -4755,137 +4998,134 @@ msgstr "Exportar sessão no formato"
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1816
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1583
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
 
-#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:1872
-#: ../src/gui/encoder.cs:1880 ../src/gui/encoder.cs:1887
-#: ../src/gui/encoder.cs:1895
+#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:1647 ../src/gui/encoder.cs:1654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1662
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Salvo em {0}"
 
-#: ../src/exportSession.cs:107
+#: ../src/exportSession.cs:119
 #, csharp-format
 msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1858
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1625
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancelado."
 
-#: ../src/exportSession.cs:187 ../src/report.cs:151
+#: ../src/exportSession.cs:199 ../src/report.cs:151
 msgid "Simple jumps"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:190 ../src/report.cs:157
+#: ../src/exportSession.cs:201 ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Saltos reativos"
+
+#: ../src/exportSession.cs:202 ../src/report.cs:157
 msgid "with subjumps"
 msgstr "com subsaltos"
 
-#: ../src/exportSession.cs:192 ../src/report.cs:166
-msgid "Simple runs"
+#: ../src/exportSession.cs:204 ../src/report.cs:166
+msgid "Simple races"
 msgstr "Corridas simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:194 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
-msgid "interval runs"
-msgstr "corridas de intervalo"
+#: ../src/exportSession.cs:206 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
+msgid "interval races"
+msgstr "corridas com intervalo"
 
-#: ../src/exportSession.cs:195 ../src/report.cs:172
-msgid "with tracks"
-msgstr "com faixas"
+#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:172
+msgid "with laps"
+msgstr "com voltas"
 
-#: ../src/exportSession.cs:217 ../src/report.cs:229
+#: ../src/exportSession.cs:229 ../src/report.cs:229
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID da sessão"
 
-#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1253
-#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoder.cs:1421
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:1212 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:386
-#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/exportSession.cs:589
-#: ../src/exportSession.cs:689 ../src/exportSession.cs:730
-#: ../src/exportSession.cs:791
+#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:398
+#: ../src/exportSession.cs:548 ../src/exportSession.cs:601
+#: ../src/exportSession.cs:701 ../src/exportSession.cs:743
+#: ../src/exportSession.cs:804
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID da pessoa"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:590
-#: ../src/exportSession.cs:690 ../src/exportSession.cs:731
-#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/gui/encoder.cs:1255
+#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/exportSession.cs:399
+#: ../src/exportSession.cs:549 ../src/exportSession.cs:602
+#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:744
+#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:658
 msgid "Person name"
 msgstr "Nome da pessoa"
 
-#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/exportSession.cs:303 ../src/exportSession.cs:400
 msgid "jump ID"
 msgstr "ID do salto"
 
-#: ../src/exportSession.cs:300 ../src/exportSession.cs:545
-#: ../src/exportSession.cs:601 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:312 ../src/exportSession.cs:557
+#: ../src/exportSession.cs:613 ../src/treeViewJump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Velocidade inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:314 ../src/treeViewJump.cs:37
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Ângulo"
 
-#: ../src/exportSession.cs:389
+#: ../src/exportSession.cs:401
 msgid "jump Type"
 msgstr "tipo de salto"
 
-#: ../src/exportSession.cs:390
+#: ../src/exportSession.cs:402
 msgid "TC Max"
 msgstr "TC máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:403
 msgid "TF Max"
 msgstr "TF máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:392
+#: ../src/exportSession.cs:404
 msgid "Max Height"
 msgstr "Altura máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:393
+#: ../src/exportSession.cs:405
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Velocidade inicial máxima"
 
-#: ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/exportSession.cs:406
 msgid "TC AVG"
 msgstr "TC AVG"
 
-#: ../src/exportSession.cs:395
+#: ../src/exportSession.cs:407
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TF AVG"
 
-#: ../src/exportSession.cs:396
+#: ../src/exportSession.cs:408
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Altura média"
 
-#: ../src/exportSession.cs:397
+#: ../src/exportSession.cs:409
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Velocidade inicial média"
 
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/exportSession.cs:598
+#: ../src/exportSession.cs:414 ../src/exportSession.cs:610
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:638
-#: ../src/exportSession.cs:756 ../src/treeViewJump.cs:422
-#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/exportSession.cs:482 ../src/exportSession.cs:645
-#: ../src/exportSession.cs:760 ../src/exportSession.cs:875
+#: ../src/exportSession.cs:494 ../src/exportSession.cs:657
+#: ../src/exportSession.cs:773 ../src/exportSession.cs:888
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4899,209 +5139,97 @@ msgstr "Total"
 #: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
 #: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
 #: ../src/treeViewRun.cs:294
 msgid "SD"
 msgstr "SD"
 
-#: ../src/exportSession.cs:538 ../src/exportSession.cs:591
+#: ../src/exportSession.cs:550
+msgid "Race ID"
+msgstr "ID do corridas"
+
+#: ../src/exportSession.cs:603
 msgid "run ID"
 msgstr "ID da corrida"
 
-#: ../src/exportSession.cs:593
+#: ../src/exportSession.cs:605
 msgid "Distance total"
 msgstr "Distância total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:594
+#: ../src/exportSession.cs:606
 msgid "Time total"
 msgstr "Tempo total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:595
+#: ../src/exportSession.cs:607
 msgid "Average speed"
 msgstr "Velocidade média"
 
-#: ../src/exportSession.cs:596
+#: ../src/exportSession.cs:608
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Intervalo de distância"
 
-#: ../src/exportSession.cs:634
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4620
+#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1474 ../src/gui/run.cs:1526
+msgid "Laps"
+msgstr "Voltas"
+
+#: ../src/exportSession.cs:646
 msgid "Interval speed"
 msgstr "Intervalo de velocidade"
 
-#: ../src/exportSession.cs:635
+#: ../src/exportSession.cs:647
 msgid "interval times"
 msgstr "tempos de intervalo"
 
-#: ../src/exportSession.cs:691
+#: ../src/exportSession.cs:703
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "ID do tempo de reação"
 
-#: ../src/exportSession.cs:732
+#: ../src/exportSession.cs:745
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "ID do pulso"
 
-#: ../src/exportSession.cs:793
+#: ../src/exportSession.cs:806
 msgid "MC ID"
 msgstr "ID do MC"
 
-#: ../src/exportSession.cs:839 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:852 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/exportSession.cs:840 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:853 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Modificar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:841
+#: ../src/exportSession.cs:854
 msgid "IN-IN"
 msgstr "DENTRO-DENTRO"
 
-#: ../src/exportSession.cs:842
+#: ../src/exportSession.cs:855
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/json.cs:47
-msgid ""
-"Could not send file.\n"
-"It does not exist."
-msgstr ""
-"O arquivo não pôde ser enviado.\n"
-"Ele não existe."
-
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
-msgid "Could not send file."
-msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
-
-#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
-#: ../src/json.cs:228
-#, csharp-format
-msgid ""
-"You are not connected to the Internet\n"
-"or {0} server is down."
-msgstr ""
-"Você não está conectado à Internet\n"
-"ou o servidor {0} está fora do ar."
-
-#: ../src/json.cs:125
-msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr "Log enviado. Obrigado."
-
-#: ../src/json.cs:152
-msgid "Could not get last version."
-msgstr "Não foi possível obter a última versão."
-
-#: ../src/json.cs:176
-msgid "Update software at "
-msgstr "Atualizar o software à(s) "
-
-#: ../src/json.cs:179
-msgid "Installed version is: "
-msgstr "A versão instalada é: "
-
-#: ../src/json.cs:180
-msgid "Last version published: "
-msgstr "Última versão publicada: "
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:871
+#: ../src/gui/chronojump.cs:973
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:915
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1002
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferências carregadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todos os testes de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1162
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1252
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Excluir {0} desta sessão"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1187
-msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
-msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1203
-msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
-
-#. false: don't do insertion
-#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1271
-msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1275
-msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
-msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
-msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
-msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
-msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
-msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr ""
-"Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não serem "
-"enviadas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
-msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1407
-msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1408
-msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr ""
-"Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados ou "
-"pessoas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1411
-msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1412
-msgid "Uploading new data."
-msgstr "Enviando novos dados."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1414
-msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1415
-msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
-
-#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1420
-msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
-
 #.
 #. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
 #. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
@@ -5179,27 +5307,19 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1552 ../src/gui/chronojump.cs:1641
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1725 ../src/gui/chronojump.cs:1809
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1893 ../src/gui/chronojump.cs:1976
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2074 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392 ../src/gui/chronojump.cs:1495
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1594 ../src/gui/chronojump.cs:1693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1780 ../src/gui/chronojump.cs:1866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1967 ../src/gui/genericWindow.cs:745
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1559 ../src/gui/chronojump.cs:1652
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1732 ../src/gui/chronojump.cs:1820
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1900 ../src/gui/chronojump.cs:1987
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2087 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Excluir selecionado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1645 ../src/gui/chronojump.cs:1813
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1980
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1499 ../src/gui/chronojump.cs:1697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1870
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2459
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2317
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5210,85 +5330,63 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2386
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2600
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2573
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2600
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2573
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "e todas os testes da sessão?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2606
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2584
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2611
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2760 ../src/gui/person.cs:618
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
-msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2831
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2826
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
+"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
 "(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
 msgstr ""
 "Você tem certeza de que deseja excluir a pessoa atual e todos os seus testes "
 "(saltos, corridas, pulsos, ...) dessa sessão?\n"
 "(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
-"intactos)."
+"intactos.)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2832
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2827
 msgid "Current Person: "
 msgstr "Pessoa atual:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2839
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2834
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3033
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3077
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3034 ../src/gui/encoder.cs:5275
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3078 ../src/gui/encoder.cs:5385
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3547
-msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
-msgstr "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3723
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3548 ../src/gui/chronojump.cs:3652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3724
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3596
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-"cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
-"cancelar completamente.\n"
-"Em seguida pressione o botão\n"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3651
-msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3725
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3797
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5296,151 +5394,145 @@ msgstr ""
 "Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
 "finalizar completamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3726
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3798
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3796
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3986
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4026 ../src/gui/chronojump.cs:4181
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4309 ../src/gui/chronojump.cs:4435
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4559 ../src/gui/chronojump.cs:4679
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4979 ../src/gui/encoder.cs:2178
-#: ../src/gui/person.cs:1907
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4219 ../src/gui/chronojump.cs:4416
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4547 ../src/gui/chronojump.cs:4676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4864 ../src/gui/chronojump.cs:4985
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5281 ../src/gui/encoder.cs:1937
+#: ../src/gui/person.cs:1889
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4824
-msgid "Encoder connected"
-msgstr "Codificador conectado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5200
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5067
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5373
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5330 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5642 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduzindo vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5501 ../src/gui/chronojump.cs:5517
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5813 ../src/gui/chronojump.cs:5829
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Você deseja excluir este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5830
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos os saltos"
+msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5589 ../src/gui/chronojump.cs:5606
-msgid "Do you want to delete this run?"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5903 ../src/gui/chronojump.cs:5920
+msgid "Do you want to delete this race?"
 msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5607
-msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr ""
-"Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
-"inteira"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5921
+msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
+msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5741
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6059
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Você deseja excluir este teste?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5798
-msgid "Added simple jump."
-msgstr "Salto simples adicionado."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6116
+msgid "Added simple jump type."
+msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5804
-msgid "Added reactive jump."
-msgstr "Salto reativo adicionado."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6122
+msgid "Added reactive jump type."
+msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5834
-msgid "Added simple run."
-msgstr "Corrida simples adicionada."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
+msgid "Added simple race type."
+msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5840
-msgid "Added intervallic run."
-msgstr "Corrida com intervalo adicionada."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
+msgid "Added intervallic race type."
+msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6214
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda dos aceleradores"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6216
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6541
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6542
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "Ao executar aba de testes:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6218
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6543
 msgid "Edit selected person"
-msgstr "Editar pessoa selecionada"
+msgstr "Edita a pessoa selecionada"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6219
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6544
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_CIMA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6219
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6544
 msgid "Select previous person"
-msgstr "Selecionar pessoa anterior"
+msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6545
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIXO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6545
 msgid "Select next person"
-msgstr "Selecionar a próxima pessoa"
+msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6222
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
 msgid "Play video of this test"
-msgstr "Reproduzir vídeo deste teste"
+msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6222 ../src/gui/chronojump.cs:6226
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547 ../src/gui/chronojump.cs:6551
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6554
 msgid "(if available)"
 msgstr "(se disponível)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6223
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6548
 msgid "Delete this test"
-msgstr "Excluir este teste"
+msgstr "Exclui este teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6224
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6549
 msgid "On results tab:"
 msgstr "Na aba de resultados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6550
 msgid "Zoom change"
-msgstr "Modificar ampliação"
+msgstr "Modifica a ampliação"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6226
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6551
 msgid "Play video of selected test"
-msgstr "Reproduzir vídeo do teste selecionado"
+msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6227
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6552
 msgid "Edit selected test"
-msgstr "Editar teste selecionado"
+msgstr "Edita o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6228
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6553
 msgid "Delete selected test"
-msgstr "Excluir teste selecionado"
+msgstr "Exclui o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6554
 msgid "Repair selected test"
-msgstr "Reparar teste selecionado"
+msgstr "Repara o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6293
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6647
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5450,48 +5542,48 @@ msgstr ""
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6564
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6974
 msgid "Help on auto-detect"
 msgstr "Ajuda em detecção automática"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6976
 msgid "Modes:"
 msgstr "Modos:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6978
 msgid "Auto-detection on hardware is active."
 msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6978
 msgid "Default mode"
 msgstr "Modo padrão"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6570
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6980
 msgid "Use this option on computers where first port fails."
 msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6982
 msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
 msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6982
 msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
 msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6732
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7250
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:399
+#: ../src/gui/chronopic.cs:397
 msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
 msgstr "Um ou mais Chronopics foram desconectados."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+#: ../src/gui/chronopic.cs:398
 msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
 msgstr "Por favor conecte novamente e configure na janela Chronopic."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:557
+#: ../src/gui/chronopic.cs:564
 msgid ""
 "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
 "and open again this window."
@@ -5499,16 +5591,20 @@ msgstr ""
 "Se você acabou de conectar o Chronopic e a porta esperada não está na lista, "
 "feche e abra essa janela novamente."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:558
+#: ../src/gui/chronopic.cs:565
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
 msgstr ""
 "Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, pressione o botão de "
 "ajuda."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+#: ../src/gui/chronopic.cs:803
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
 msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
 
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+msgid "connected"
+msgstr "conectada"
+
 #. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
 #. thread.Abort();
 #. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
@@ -5519,14 +5615,65 @@ msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
 #. thread.Join(1000);
 #. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+#: ../src/gui/chronopic.cs:1005
 msgid "Cancelled by user"
 msgstr "Cancelado pelo usuário"
 
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:85
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Janela do Chronopic"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de série"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
+msgid "Not configured"
+msgstr "Não configurado"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:135
+msgid "Jumps/Races"
+msgstr "Saltos/Corridas"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:211
+#, csharp-format
+msgid "Found 1 Chronopic."
+msgid_plural "Found {0} Chronopics."
+msgstr[0] "Localizado 1 Chronopics."
+msgstr[1] "Localizado {0} Chronopics."
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:219
+msgid "Please, mark Chronopic/s as"
+msgstr "Por favor, marque Chronopic(s) como"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:109
 msgid "or"
 msgstr "ou"
 
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+msgid "Chronopic/s not found"
+msgstr "Nenhum Chronopic localizado"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+msgid "Connect and reopen this window."
+msgstr "Conecte-o ou reabra essa janela."
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:362
+msgid "There is a known problem with MacOSX:"
+msgstr "Há um problema conhecido no MacOSX:"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:363
+msgid ""
+"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution, that port will "
+"be blocked until restart of machine"
+msgstr ""
+"Se Chronopic é desconectado após a execução de saltos e corridas, aquela "
+"porta será bloqueada até o reinício da máquina"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:364
+msgid "We are working on a solution."
+msgstr "Estamos trabalhando em uma solução."
+
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:129
 msgid "Old weight"
 msgstr "Peso antigo"
@@ -5547,238 +5694,216 @@ msgstr ""
 "Novo peso\n"
 "opção 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:716
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:476
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"O cálculo de variáveis dinâmicas como potência em máquinas cônicas não é "
+"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
+"do cone como uma variável."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:477
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
+"inconveniência."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:508
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:542 ../src/gui/encoder.cs:5392
+#: ../src/gui/encoder.cs:5636
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:773
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carregar 1RM"
 
+#: ../src/gui/encoder.cs:774 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+msgid "Session date"
+msgstr "Data da sessão"
+
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:727
+#: ../src/gui/encoder.cs:793
 #, csharp-format
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
-msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} nesta sessão."
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
+msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:729
+#: ../src/gui/encoder.cs:795
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:730
-msgid ""
-"If there is more than one value for an exercise,\n"
-"the used value is the top one."
-msgstr ""
-"Se houver mais de um valor para um exercício,\n"
-"o valor usado é o de cima."
+#: ../src/gui/encoder.cs:796
+msgid "If there is more than one value, top one will be used."
+msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:800
+msgid "Manually add"
+msgstr "Adicionar manualmente"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:803
+msgid "Add 1RM value"
+msgstr "Adicionar valor do 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:1056
-#: ../src/gui/encoder.cs:1470 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+#: ../src/gui/encoder.cs:817 ../src/gui/encoder.cs:1261
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:786
+#: ../src/gui/encoder.cs:884 ../src/gui/eventExecute.cs:565
 msgid "Missing data."
 msgstr "Faltando dados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:817
+#: ../src/gui/encoder.cs:921
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentário salvo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:999
-msgid "Mean Power"
-msgstr "Potência média"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1001 ../src/gui/encoder.cs:1427
+#: ../src/gui/encoder.cs:1218 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contração"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1028
+#: ../src/gui/encoder.cs:1235
 #, csharp-format
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1030
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1031 ../src/gui/encoder.cs:1446
+#: ../src/gui/encoder.cs:1237 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1049
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1250
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1145
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1256 ../src/gui/encoder.cs:1349
-msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Repetições\n"
-"selecionadas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1257 ../src/gui/encoder.cs:1350
-msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Todas as\n"
-"repetições"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1272
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr "Selecionar pessoas para comparar com {0}."
-
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/gui/person.cs:2398
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sessão"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1348
-msgid "Session date"
-msgstr "Data da sessão"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1365
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr "Compara as repetições de {0} dessa sessão com as seguintes sessões."
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1444
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1459
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr ""
 "As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1680
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Massa deslocada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1681
-msgid "Sets"
-msgstr "Conjuntos"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1770
+#: ../src/gui/encoder.cs:1537
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1774
+#: ../src/gui/encoder.cs:1541
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1560 ../src/gui/executeAuto.cs:540
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1851 ../src/gui/encoder.cs:3354
-#: ../src/gui/encoder.cs:3407
+#: ../src/gui/encoder.cs:1618 ../src/gui/encoder.cs:3262
+#: ../src/gui/encoder.cs:3315
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1920
+#: ../src/gui/encoder.cs:1688
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Conjunto excluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2034 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+#: ../src/gui/encoder.cs:1789 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2156
+#: ../src/gui/encoder.cs:1915
 msgid "Set saved"
 msgstr "Conjunto salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2190
+#: ../src/gui/encoder.cs:1949
 msgid "Set updated"
 msgstr "Conjunto atualizado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2212
+#: ../src/gui/encoder.cs:1969
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2226 ../src/gui/encoder.cs:3159
+#: ../src/gui/encoder.cs:1983 ../src/gui/encoder.cs:3115
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocidade,potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2229 ../src/gui/encoder.cs:2254
+#: ../src/gui/encoder.cs:1986 ../src/gui/encoder.cs:2013
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2248 ../src/gui/encoder.cs:2266
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005 ../src/gui/encoder.cs:2027
+#: ../src/gui/encoder.cs:3016
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM de qualquer exercício"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2250 ../src/gui/encoder.cs:2268
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007 ../src/gui/encoder.cs:2029
+#: ../src/gui/encoder.cs:3016
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de supino"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2285
+#: ../src/gui/encoder.cs:2009 ../src/gui/encoder.cs:2031
+#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+msgid "1RM Squat"
+msgstr "1RM de agachado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2048
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2286
+#: ../src/gui/encoder.cs:2049
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2984
+#: ../src/gui/encoder.cs:2250 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+msgid "All weights"
+msgstr "Todos os pesos"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2843
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2985
+#: ../src/gui/encoder.cs:2844
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2986
+#: ../src/gui/encoder.cs:2845
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2987
+#: ../src/gui/encoder.cs:2846
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2988
+#: ../src/gui/encoder.cs:2847
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
 "specificity, muscular chains, etc.)."
 msgstr ""
 "Tendências gerais para tentar desenvolver um perfil neuromuscular "
-"\"equilibrado\" (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
+"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
 "atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2989
+#: ../src/gui/encoder.cs:2848
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5786,7 +5911,7 @@ msgstr ""
 "Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
 "outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2990
+#: ../src/gui/encoder.cs:2849
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5796,11 +5921,11 @@ msgstr ""
 "outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
 "atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2992
+#: ../src/gui/encoder.cs:2851
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/gui/encoder.cs:2853
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -5808,13 +5933,13 @@ msgstr ""
 "Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
 "isométricos ou concêntricos)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2995
+#: ../src/gui/encoder.cs:2854
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
 "pouco tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2997
+#: ../src/gui/encoder.cs:2856
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -5822,90 +5947,88 @@ msgstr ""
 "Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
 "máxima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2998
+#: ../src/gui/encoder.cs:2857
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
 "Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3000
+#: ../src/gui/encoder.cs:2859
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
-"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério \"altura do "
-"salto\"."
+"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
+"salto”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3001
+#: ../src/gui/encoder.cs:2860
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3136
-msgid "No compare"
-msgstr "Não comparar"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3137
-msgid "Between persons"
-msgstr "Entre pessoas"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indireta"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3138
-msgid "Between sessions"
-msgstr "Entre sessões"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3095 ../src/gui/encoder.cs:3098
+msgid "All exercises"
+msgstr "Todos os exercícios"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3158
+#: ../src/gui/encoder.cs:3114
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3158
+#: ../src/gui/encoder.cs:3114
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidade / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3159
+#: ../src/gui/encoder.cs:3115
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3160
+#: ../src/gui/encoder.cs:3116
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3160
+#: ../src/gui/encoder.cs:3116
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3177
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indireta"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3126
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potência / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3436
-msgid "Saved."
-msgstr "Salvo."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3127
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocidade / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3438
-#, csharp-format
-msgid "1RM found: {0} Kg."
-msgstr "1RM encontrado: {0} Kg."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3128
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Força / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3439
-#, csharp-format
-msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3336
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Erro ao executar a operação."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3337
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operação cancelado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3441
+#: ../src/gui/encoder.cs:3391
 #, csharp-format
-msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
+msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../src/gui/encoder.cs:3504
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício do codificador:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3548 ../src/gui/encoder.cs:3607
+#: ../src/gui/encoder.cs:3505 ../src/gui/encoder.cs:3564
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal deslocado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3556 ../src/gui/encoder.cs:3611
+#: ../src/gui/encoder.cs:3513 ../src/gui/encoder.cs:3568
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidade em 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3606
+#: ../src/gui/encoder.cs:3563
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 
@@ -5918,153 +6041,171 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3622
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3649
+#: ../src/gui/encoder.cs:3607
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3652
+#: ../src/gui/encoder.cs:3610
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado \"{0}\"."
+msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3693
+#: ../src/gui/encoder.cs:3656
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3665
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703
+#: ../src/gui/encoder.cs:3666
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3735
+#: ../src/gui/encoder.cs:3699
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercício excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4315
+#: ../src/gui/encoder.cs:4317
 msgid "saved"
 msgstr "salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4542
-msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "A porta do Chronopic não está configurada."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5054
+#: ../src/gui/encoder.cs:5152
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tarefas do R concluídas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5058
+#: ../src/gui/encoder.cs:5164
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repetições processadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5062
+#: ../src/gui/encoder.cs:5171
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciando processo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5066
+#: ../src/gui/encoder.cs:5175
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Carregando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5070
+#: ../src/gui/encoder.cs:5179
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciando o R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5273 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5383 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5384 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "R talvez não esteja instalado."
 
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5282 ../src/gui/encoder.cs:5497
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5287
+#: ../src/gui/encoder.cs:5397
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5702
+#: ../src/gui/encoder.cs:5631
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
+msgstr ""
+"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5857
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5867
-msgid ""
-"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
-msgstr ""
-"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
-"de inatividade escolhidos."
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Visão geral do codificador"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5868
-msgid ""
-"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
-"seconds (x2)."
-msgstr ""
-"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
-"de inatividade escolhidos (x2)."
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa deslocada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5869
-msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr ""
-"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113 ../src/gui/session.cs:790
+#: ../src/gui/session.cs:793
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
-msgstr ""
-"O cálculo de variáveis dinâmicas como potência em máquinas cônicas não é "
-"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
-"do cone como uma variável."
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
-msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
-"inconvenience."
-msgstr ""
-"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
-"inconveniência."
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
 
-#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
-msgid "Capturing"
-msgstr "Capturando"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:396
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2379
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
+#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:661
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repetições salvas"
+
+#. don't show now      //TODO: change message
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:508
+msgid "Compare repetitions between the following sessions"
+msgstr "Comparar as repetições entre as seguintes sessões"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:679
+msgid "Select persons to compare"
+msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
 
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
 msgid "Series"
 msgstr "Séries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
 msgid "Total weight"
 msgstr "Peso total"
 
-#: ../src/gui/error.cs:123
+#: ../src/gui/error.cs:122
 msgid "Thanks"
 msgstr "Obrigado"
 
-#: ../src/gui/error.cs:130
+#: ../src/gui/error.cs:129
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+#: ../src/gui/evaluator.cs:341
 msgid "Select of Birth"
 msgstr "Selecionar data de nascimento"
 
@@ -6082,14 +6223,14 @@ msgstr "Editar {0}"
 msgid "Use this window to edit a {0}."
 msgstr "Usar esta janela para editar {0}."
 
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:130
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
 "(decimal separator: '{0}')"
 msgstr ""
 "\n"
-"(separador decimal: '{0}')"
+"(separador decimal: “{0}”)"
 
 #: ../src/gui/event.cs:694
 msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
@@ -6103,25 +6244,34 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1726
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:567
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
+"Done at session {3} ({4})"
+msgstr ""
+"Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
+"Feito na sessão {3} ({4})"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1945
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformas"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:190
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:455
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
-msgstr "Desculpe, essa sequência \"{0}\" já existe no banco de dados"
+msgstr "Desculpe, essa sequência “{0}” já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:498
 msgid "Serie"
 msgstr "Série"
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
-#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:382 ../src/gui/genericWindow.cs:439
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverter"
 
@@ -6133,44 +6283,44 @@ msgstr "Inverter"
 #. jumpLine = "\n";
 #. }
 #.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:63
 msgid "Auto-Detection currently disabled"
 msgstr "Detecção automática atualmente desativada"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:79
 msgid "Ports above COM4 may not work."
 msgstr "Portas acima de COM4 podem não funcionar."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:80
 msgid "If you want a safer port, press:"
 msgstr "Se você deseja uma porta mais segura, pressione:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
 msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
 msgstr "Forçar Chronopic na porta <b>COM1 - COM4</b>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:88
 msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
 msgstr "Mais informações no <b>Manual do Chronojump</b>"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
 msgid "Newer versions will be on this site:"
 msgstr "Novas versões estarão neste site:"
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
 msgid ""
 "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
 msgstr ""
 "Clique com o botão direito no ícone <i>Meu computador</i> na área de "
 "trabalho ou no Menu Iniciar."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:100
 msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
 msgstr ""
 "Observe que <i>Meu computador</i> pode ser chamado de <i>Sistema</i> no "
 "Windows Vista."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid ""
 "Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
 "because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
@@ -6181,34 +6331,34 @@ msgstr ""
 "i> real. Se você não consegue ver <i>Propriedades</i>, por favor use outro "
 "ícone Meu computador."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
 msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
 msgstr "Selecione <i>propriedades</i> (última opção)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
 msgid "Go to <i>hardware</i>."
 msgstr "Vá a <i>hardware</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
 msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
 msgstr "Selecione <i>Gerenciador de dispositivos</i>. É o primeiro botão."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
 msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr "Clique no \"+\" à esquerda das portas COM e LPT."
+msgstr "Clique no “+” à esquerda das portas COM e LPT."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid ""
 "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
 msgstr "O nome da porta será o que está escrito como COM? na linha USB-serial."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
 msgid ""
 "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
 msgstr ""
 "Ex: se estiver escrito COM7, então deverá escrever COM7 na janela Chronopic."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
 msgid ""
 "If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
 "window."
@@ -6216,12 +6366,12 @@ msgstr ""
 "Se não funcionar, tente forçar para COM1 - COM4, conforme explicado na "
 "janela pai."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:115
 msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
 msgstr ""
 "Localize a porta conforme explicado em <i>Verificar porta do Chronopic</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:116
 msgid ""
 "At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
 "(last option)."
@@ -6229,25 +6379,25 @@ msgstr ""
 "Na linha onde a porta é exibida, clique com o botão direito e selecione "
 "<i>propriedades</i> (última opção)."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
 msgstr "Ir para <i>configurações de portas</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
 msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
 msgstr "Ir para <i>opções avançadas</i>."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
 msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
 msgstr "Selecione COM1, COM2, COM3 ou COM4 na lista mostrada nessa janela."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
 msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
 msgstr ""
 "Se COM1 - COM4 estiverem <i>em uso</i>, selecione portas não usadas abaixo "
 "de 10."
 
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
 msgid ""
 "If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
 "<i>used</i>)."
@@ -6260,11 +6410,11 @@ msgid "reactive jump"
 msgstr "salto reativo"
 
 #. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:605
+#: ../src/gui/jump.cs:604
 msgid "Repair reactive jump"
 msgstr "Reparar salto reativo"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:229 ../src/gui/run.cs:598
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Use this window to repair this test.\n"
@@ -6272,14 +6422,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Use esta janela para reparar esse teste.\n"
 "Dê um duplo clique em qualquer célula para editá-la (separador de decimais: "
-"\"{0}\")"
+"“{0}”)"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:647
+#: ../src/gui/jump.cs:646
 #, csharp-format
 msgid "JumpType: {0}."
 msgstr "Tipo de salto: {0}."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:652
+#: ../src/gui/jump.cs:651
 msgid ""
 "\n"
 "This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
@@ -6287,46 +6437,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Esse tipo de salto inicia dentro; o primeiro tempo deve ser um tempo de voo."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:661
+#: ../src/gui/jump.cs:660
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one jump."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
 msgstr[0] "Esse tipo de salto é fixado em um salto."
 msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} saltos."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
+#: ../src/gui/jump.cs:664 ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/run.cs:648
 msgid "You cannot add more."
 msgstr "Você não pode adicionar mais."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:670
+#: ../src/gui/jump.cs:669
 #, csharp-format
 msgid "This jump type is fixed to one second."
 msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
 msgstr[0] "Esse tipo de salto é fixado em um segundo."
 msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} segundos."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:283 ../src/gui/run.cs:668
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
 msgid "Count"
 msgstr "Contagem"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1642 ../src/gui/run.cs:1132
-#: ../src/gui/run.cs:1319
+#: ../src/gui/jump.cs:1456 ../src/gui/jump.cs:1668 ../src/gui/run.cs:1157
+#: ../src/gui/run.cs:1344
 msgid "Delete test type defined by user"
 msgstr "Excluir tipo de teste definido pelo usuário"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1349
+#: ../src/gui/jump.cs:1701 ../src/gui/run.cs:1374
 msgid "Limited value"
 msgstr "Valor limitado"
 
 #. check if it's unlimited
 #. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/jump.cs:1759 ../src/gui/jump.cs:1809
-#: ../src/gui/run.cs:1378 ../src/gui/run.cs:1445 ../src/gui/run.cs:1497
+#: ../src/gui/jump.cs:1734 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1835
+#: ../src/gui/run.cs:1403 ../src/gui/run.cs:1470 ../src/gui/run.cs:1522
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Ilimitado"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/run.cs:1383
+#: ../src/gui/jump.cs:1739 ../src/gui/run.cs:1408
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segundos"
 
@@ -6336,9 +6486,9 @@ msgstr "Segundos"
 #: ../src/gui/jumpType.cs:137
 #, csharp-format
 msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Tipo de salto \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgstr "Tipo de salto “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:112
 msgid ""
 "First Chronopic should be connected to photocells.\n"
 "Second Chronopic to platforms."
@@ -6346,10 +6496,14 @@ msgstr ""
 "Primeiro o Chronopic deve estar conectado para Fotocélulas.\n"
 "Segundo Chronopic para plataformas."
 
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:134
 msgid "multi chronopic"
 msgstr "multi chronopic"
 
+#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
+
 #: ../src/gui/person.cs:184
 msgid "Man"
 msgstr "Homem"
@@ -6359,15 +6513,22 @@ msgstr "Homem"
 msgid "Woman"
 msgstr "Mulher"
 
-#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:612
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregado"
 
-#: ../src/gui/person.cs:666
+#: ../src/gui/person.cs:615
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
+msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
+
+#: ../src/gui/person.cs:663
 msgid "Include / Discard athletes"
 msgstr "Incluir / Descartar atletas"
 
-#: ../src/gui/person.cs:675
+#: ../src/gui/person.cs:672
 msgid ""
 "All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
 "her tests on this session.\n"
@@ -6377,53 +6538,53 @@ msgstr ""
 "dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
 "Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
 
-#: ../src/gui/person.cs:947
+#: ../src/gui/person.cs:937
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editar saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1302 ../src/gui/session.cs:510
 msgid "Select session date"
 msgstr "Selecionar a data da sessão"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1329
+#: ../src/gui/person.cs:1315
 msgid "Select your height"
 msgstr "Selecione sua altura"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1343
+#: ../src/gui/person.cs:1329
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Selecione o seu peso em libras"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1473 ../src/gui/session.cs:523
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/gui/session.cs:535
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr "Desculpe, o esporte \"{0}\" já existe no banco de dados"
+msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1533
+#: ../src/gui/person.cs:1519
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1535
+#: ../src/gui/person.cs:1521
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1549
+#: ../src/gui/person.cs:1535
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "A pessoa \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1768
+#: ../src/gui/person.cs:1750
 msgid "Table has already been created."
 msgstr "A tabela já foi criada."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/person.cs:1868
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Selecione o arquivo CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1908
+#: ../src/gui/person.cs:1890
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -6431,38 +6592,38 @@ msgstr ""
 "Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
 "Excel. Por favor, feche esse programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:629
+#: ../src/gui/person.cs:1934 ../src/gui/preferences.cs:700
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Erro ao importar dados."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1954
+#: ../src/gui/person.cs:1936
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1993
+#: ../src/gui/person.cs:1975
 msgid ""
 "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
 "Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
 "Drive."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1994
+#: ../src/gui/person.cs:1976
 msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
 msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1995
+#: ../src/gui/person.cs:1977
 msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
 msgstr "A planilha deve ter essa estrutura:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2096
+#: ../src/gui/person.cs:2078
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2381
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2382
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -6470,23 +6631,31 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/person.cs:2383
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Saltos\n"
+"reativos"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2384
 msgid ""
-"Runs\n"
+"Races\n"
 "simple"
 msgstr ""
 "Corridas\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2404
+#: ../src/gui/person.cs:2385
 msgid ""
-"Runs\n"
+"Races\n"
 "interval"
 msgstr ""
 "Corridas\n"
-"com intervalos"
+"com intervalo"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2405
+#: ../src/gui/person.cs:2386
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
@@ -6494,68 +6663,88 @@ msgstr ""
 "Tempo de\n"
 "reação"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2408 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/person.cs:2389
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Conjuntos do codificador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2409 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../src/gui/person.cs:2390
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repetições do codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:476
+#: ../src/gui/preferences.cs:547
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:602
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar banco de dados para:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:606
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:566
+#: ../src/gui/preferences.cs:637
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
-#: ../src/gui/preferences.cs:797
+#: ../src/gui/preferences.cs:653 ../src/gui/preferences.cs:728
+#: ../src/gui/preferences.cs:878
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiado para {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:659 ../src/gui/preferences.cs:732
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arquivo de configurações"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:679
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:636
+#: ../src/gui/preferences.cs:707
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importado com sucesso."
 
+#: ../src/gui/preferences.cs:799
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
+"de inatividade escolhidos."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:800
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
+"de inatividade escolhidos (x2)."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr ""
+"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+
 #: ../src/gui/pulse.cs:49
 msgid "pulse"
 msgstr "pulso"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:230
+#: ../src/gui/pulse.cs:225
 msgid "Repair pulse"
 msgstr "Reparar pulso"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:271
+#: ../src/gui/pulse.cs:266
 #, csharp-format
 msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "Tipo de pulsação: {0}."
 
 #: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
+#: ../src/gui/stats.cs:180 ../src/statType.cs:344
 msgid "Average Index"
 msgstr "Índice médio"
 
@@ -6571,93 +6760,89 @@ msgid "Higher or equal than"
 msgstr "Maior ou igual a"
 
 #: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "runs"
+msgid "races"
 msgstr "corridas"
 
 #: ../src/gui/queryServer.cs:787
 msgid "watts"
 msgstr "watts"
 
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:303
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:336
 msgid "reaction time"
 msgstr "tempo de reação"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
-msgid "You need to activate sounds in main window"
-msgstr "Você precisa ativar sons na janela principal"
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:295
+msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
+msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
-msgid "top right"
-msgstr "acima à direita"
-
-#: ../src/gui/report.cs:140
+#: ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Session/s"
 msgstr "Sessão(ões)"
 
-#: ../src/gui/report.cs:141
+#: ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Show jumps"
 msgstr "Exibir saltos"
 
-#: ../src/gui/report.cs:143
+#: ../src/gui/report.cs:141
 msgid "Checked rows"
 msgstr "Linhas marcadas"
 
-#: ../src/gui/report.cs:144
+#: ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Graph Options"
 msgstr "Opções do gráfico"
 
-#: ../src/gui/report.cs:355
+#: ../src/gui/report.cs:353
 msgid "Comment this statistic"
 msgstr "Comente esta estatística"
 
 #: ../src/gui/run.cs:52
-msgid "run"
+msgid "race"
 msgstr "corrida"
 
 #: ../src/gui/run.cs:262
-msgid "intervallic run"
+msgid "intervallic race"
 msgstr "corrida com intervalo"
 
 #: ../src/gui/run.cs:511
 msgid "Total Time"
 msgstr "Tempo total"
 
-#: ../src/gui/run.cs:595
-msgid "Repair intervallic run"
+#: ../src/gui/run.cs:594
+msgid "Repair intervallic race"
 msgstr "Reparar corrida com intervalo"
 
-#: ../src/gui/run.cs:637
+#: ../src/gui/run.cs:636
 #, csharp-format
-msgid "RunType: {0}."
+msgid "RaceType: {0}."
 msgstr "Tipo de corrida: {0}."
 
-#: ../src/gui/run.cs:645
+#: ../src/gui/run.cs:644
 #, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one run."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
-msgstr[0] "Esse tipo de corrida é fixado em uma corrida."
-msgstr[1] "Esse tipo de corrida em {0} corridas."
+msgid "This race type is fixed to one lap."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps."
+msgstr[0] "Esse tipo de corrida está fixado em uma volta."
+msgstr[1] "Esse tipo de corrida está fixado em {0} voltas."
 
-#: ../src/gui/run.cs:654
+#: ../src/gui/run.cs:653
 #, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one second."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] "Esse tipo de corrida é fixado em um segundo."
-msgstr[1] "Esse tipo de corrida é fixado em {0} segundos."
+msgid "This race type is fixed to one second."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Esse tipo de corrida está fixado em um segundo."
+msgstr[1] "Esse tipo de corrida está fixado em {0} segundos."
 
-#: ../src/gui/run.cs:658
+#: ../src/gui/run.cs:657
 msgid "Totaltime cannot be greater."
 msgstr "O tempo total não pode ser maior."
 
-#: ../src/gui/run.cs:972
-msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr "Distância da pista (entre plataformas)"
+#: ../src/gui/run.cs:971
+msgid "Lap distance (between barriers)"
+msgstr "Distância da volta (entre barreiras)"
 
-#: ../src/gui/run.cs:973
+#: ../src/gui/run.cs:972
 msgid "meters"
 msgstr "metros"
 
-#: ../src/gui/run.cs:980
+#: ../src/gui/run.cs:979
 msgid ""
 "Vertical distance between\n"
 "stairs third and nine."
@@ -6665,161 +6850,218 @@ msgstr ""
 "Distância vertical entre os\n"
 "degraus três e nove."
 
-#: ../src/gui/run.cs:981
+#: ../src/gui/run.cs:980
 msgid "Millimeters."
 msgstr "Milímetros."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
-#: ../src/gui/run.cs:1367 ../src/gui/run.cs:1436 ../src/gui/run.cs:1488
+#: ../src/gui/run.cs:1200 ../src/gui/run.cs:1234 ../src/gui/run.cs:1265
+#: ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/run.cs:1461 ../src/gui/run.cs:1513
 msgid "Not defined"
 msgstr "Não definido"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:175
 #, csharp-format
-msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Tipo de corrida \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Tipo de corrida “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:360
-msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma \"pista\"."
+#: ../src/gui/runType.cs:359
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
+msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma “volta”."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:361
+#: ../src/gui/runType.cs:360
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
-"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um \"R\" maiúsculo (de "
-"\"Rest\" - descanso)."
+"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um “R” maiúsculo (de “Rest” "
+"- descanso)."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:362
+#: ../src/gui/runType.cs:361
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
 msgstr ""
 "Por exemplo, o teste de Aziz et al. (2000) repete 8 vezes a seguinte "
 "sequência:"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:363
+#: ../src/gui/runType.cs:362
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
 msgstr "Corrida de 40 metros, restam 30 segundos."
 
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
+msgstr "Será limitado por voltas com o valor fixo de 16"
+
 #: ../src/gui/runType.cs:364
-msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr "Será limitado por pistas com o valor fixo de 16"
+msgid "because there are 16 laps:"
+msgstr "porque há 16 voltas:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:365
-msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr "porque há 16 pistas:"
+msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr "2 voltas diferentes: (”corrida” e “descanso”) x 8 vezes"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:366
-msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr "2 pistas diferentes: (\"corrida\" e \"descanso\") x 8"
+msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
+msgstr "E a “distância” de cada volta diferente será:"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:367
-msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
-msgstr "E a \"distância\" de cada trajeto diferente será:"
-
-#: ../src/gui/server.cs:201
+#: ../src/gui/server.cs:200
 msgid "Uploaded test type"
 msgstr "Enviado tipo de teste"
 
-#: ../src/gui/server.cs:206
+#: ../src/gui/server.cs:205
 msgid "Uploaded sport"
 msgstr "Esporte enviado"
 
-#: ../src/gui/session.cs:106
+#: ../src/gui/session.cs:105
 msgid "New Session"
 msgstr "Nova sessão"
 
-#: ../src/gui/session.cs:110
+#: ../src/gui/session.cs:109
 msgid "Session Edit"
 msgstr "Editar sessão"
 
-#: ../src/gui/session.cs:448
+#: ../src/gui/session.cs:447
 msgid "Please, define it"
 msgstr "Por favor, defina-o"
 
-#: ../src/gui/session.cs:452
+#: ../src/gui/session.cs:451
 msgid "People in session practice different sports."
 msgstr "As pessoas na sessão praticam esportes diferentes."
 
-#: ../src/gui/session.cs:454
+#: ../src/gui/session.cs:453
 msgid "All people in session practice the same sport:"
 msgstr "Todas as pessoas na sessão praticam o mesmo esporte:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:461
+#: ../src/gui/session.cs:460
 msgid "Nobody in this session practice sport."
 msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
 
-#: ../src/gui/session.cs:467
+#: ../src/gui/session.cs:466
 msgid "Different specialties."
 msgstr "Especialidades diferentes."
 
-#: ../src/gui/session.cs:469
+#: ../src/gui/session.cs:468
 msgid "This specialty:"
 msgstr "Esta especialidade:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:478
+#: ../src/gui/session.cs:477
 msgid "Different levels."
 msgstr "Diferentes níveis."
 
-#: ../src/gui/session.cs:480
+#: ../src/gui/session.cs:479
 msgid "This level:"
 msgstr "Este nível:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:567
+#: ../src/gui/session.cs:569
 #, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "A sessão \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgstr "A sessão “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
+
+#: ../src/gui/session.cs:687
+msgid "Import session"
+msgstr "Importar sessão"
 
-#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
+#: ../src/gui/session.cs:771 ../src/gui/session.cs:1101
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/gui/session.cs:733
-msgid "Jumps simple"
-msgstr "Saltos simples"
+#: ../src/gui/session.cs:783
+msgid "Races interval"
+msgstr "Intervalos de corridas"
 
-#: ../src/gui/session.cs:734
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Saltos reativos"
+#: ../src/gui/session.cs:789
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Codificador gravitacional"
 
-#: ../src/gui/session.cs:735
-msgid "Runs simple"
-msgstr "Corridas simples"
-
-#: ../src/gui/session.cs:736
-msgid "Runs interval"
-msgstr "Corridas com intervalos"
+#: ../src/gui/session.cs:792
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "codificador inercial"
 
 #.
 #. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
 #.
 #. except
-#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
-#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
-#: ../src/statType.cs:362
+#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:748 ../src/gui/stats.cs:864
+#: ../src/gui/stats.cs:1061 ../src/gui/stats.cs:1206 ../src/gui/stats.cs:1296
+#: ../src/statType.cs:358
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolução"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
-#: ../src/statType.cs:229
+#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:670 ../src/gui/stats.cs:1119
+#: ../src/statType.cs:225
 msgid "No indexes"
 msgstr "Sem índices"
 
 #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:262
 msgid "Male"
 msgstr "Masculino"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:276
 msgid "Female"
 msgstr "Feminino"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's best"
 msgstr "Melhor saltador"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:283
 msgid "Jumper's average"
-msgstr "Média(s) do saltador"
+msgstr "Média do saltador"
+
+#: ../src/executeProcess.cs:102
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Cannot start:\n"
+"{0}\n"
+"with the parameters:{1}\n"
+"Exception:\n"
+"{2}"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar:\n"
+"{0}\n"
+"com os parâmetros:{1}\n"
+"Exceção:\n"
+"{2}"
+
+#: ../src/json.cs:47
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"O arquivo não pôde ser enviado.\n"
+"Ele não existe."
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+msgid "Could not send file."
+msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
+
+#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:229
+#: ../src/json.cs:248
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"Você não está conectado à Internet\n"
+"ou o servidor {0} está fora do ar."
+
+#: ../src/json.cs:125
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Log enviado. Obrigado."
+
+#: ../src/json.cs:152
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "Não foi possível obter a última versão."
+
+#: ../src/json.cs:176
+msgid "Update software at "
+msgstr "Atualizar o software em "
+
+#: ../src/json.cs:179
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "A versão instalada é: "
+
+#: ../src/json.cs:180
+msgid "Last version published: "
+msgstr "Última versão publicada: "
 
 #: ../src/jumpType.cs:77
 msgid "Free Jump"
@@ -6835,15 +7077,15 @@ msgstr "Salto agachado"
 
 #: ../src/jumpType.cs:88
 msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Salto contramovimento"
+msgstr "Salto com contramovimento"
 
 #: ../src/jumpType.cs:96
 msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
-msgstr "Contramovimento de salto de uma perna"
+msgstr "Salto com contramovimento de uma perna"
 
 #: ../src/jumpType.cs:100
 msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Salto vertical"
+msgstr "Salto Abalakov"
 
 #: ../src/jumpType.cs:103
 msgid "Rocket Jump"
@@ -6855,37 +7097,37 @@ msgstr "Salto agachado com peso extra"
 
 #: ../src/jumpType.cs:116
 msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr "Contramovimento saltar com peso extra"
+msgstr "Salto com contramovimento com peso extra"
 
 #: ../src/jumpType.cs:119
 msgid "Abalakov Jump with extra weight"
-msgstr "Salto vertical com peso extra"
+msgstr "Salto Abalakov com peso extra"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #: ../src/jumpType.cs:128
 msgid "Take off"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Decolar"
 
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #. for repetitive
 #: ../src/jumpType.cs:136
 msgid "Take off with weight"
-msgstr "Arrancada com peso"
+msgstr "Decolar com peso"
 
 #: ../src/jumpType.cs:144
 msgid "DJ Jump"
-msgstr "Salto SS"
+msgstr "Salto agachado (DJ)"
 
 #: ../src/jumpType.cs:152
 msgid "DJ Jump using arms"
-msgstr "Saltos SS usando os braços"
+msgstr "Saltos DJ usando os braços"
 
 #: ../src/jumpType.cs:160
 msgid "DJ Jump without using arms"
-msgstr "Saltos soltos sem usar os braços"
+msgstr "Saltos DJ  sem usar os braços"
 
 #: ../src/jumpType.cs:169
 msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
@@ -6920,6 +7162,90 @@ msgstr ""
 msgid "Triple jump"
 msgstr "Salto triplo"
 
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Mais informações no manual do Chronojump"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Imprima o nome da porta em que o chronopic está conectado:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Abrindo porta…"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Erro ao abrir porta serial"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Erro: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Estado da plataforma: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Vá até a plataforma para saltar"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Pule quando estiver preparado"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Pressione CTRL-c para finalizar sessão"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Argumentos inválidos. Usar:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "Você deseja salvar a saída de dados em um arquivo?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Se quiser abrir isto com uma planilha eletrônica como Gnumeric, OpenOffice "
+"ou MS Office, nós recomendamos utilizar a extensão .csv.\n"
+"ex: “teste.csv”"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "O arquivo estará disponível no diretório: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "Por favor, escreva o nome do arquivo:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "O arquivo {0} existe com os atributos {1}, criados em {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja sobrescrever arquivo: {0}"
+
 #: ../src/pulseType.cs:45
 msgid "Pulse free"
 msgstr "Pulso livre"
@@ -6951,8 +7277,8 @@ msgid "without subjumps"
 msgstr "sem subsaltos"
 
 #: ../src/report.cs:175
-msgid "without tracks"
-msgstr "sem faixas"
+msgid "without laps"
+msgstr "sem voltas"
 
 #: ../src/report.cs:292
 msgid "Evolution."
@@ -7064,15 +7390,15 @@ msgid ""
 "You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
 "the ground just continue."
 msgstr ""
-"Você deve caminhar nesta barra o mais rápido que puder \"como isto\", se "
-"você tocar o chão apenas continue."
+"Você deve caminhar nesta barra o mais rápido que puder “como isto”, se você "
+"tocar o chão apenas continue."
 
 #: ../src/runType.cs:164
 msgid ""
 "'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
 "side."
 msgstr ""
-"\"Desse jeito\" significa normal, com um pé em frente ao outro, não lado a "
+"“Desse jeito” significa normal, com um pé em frente ao outro, não lado a "
 "lado."
 
 #: ../src/runType.cs:166
@@ -7114,7 +7440,7 @@ msgstr "Propósito"
 
 #: ../src/runType.cs:190
 msgid ""
-"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
 "accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
 msgstr ""
 "A corrida de agilidade de 20 jardas é uma medição simples da habilidade de "
@@ -7230,8 +7556,8 @@ msgid ""
 "which the timing is stopped."
 msgstr ""
 "Os indivíduos devem deitar de bruços (cabeça na direção da linha de largada) "
-"com as mãos ao ombro. Com o comando \"Ir\" o cronômetro é iniciado, e o "
-"atleta se levanta tão rápido quanto possível e corre em volta do percurso na "
+"com as mãos ao ombro. Com o comando “Go” o cronômetro é iniciado, e o atleta "
+"se levanta tão rápido quanto possível e corre em volta do percurso na "
 "direção indicada, sem derrubar os cones, até a linha de chegada, na qual a "
 "cronometragem é interrompida."
 
@@ -7321,7 +7647,7 @@ msgid ""
 "Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
 "test."
 msgstr ""
-"Esse teste descreve os procedimentos conforme usados no President's "
+"Esse teste descreve os procedimentos conforme usados no President’s "
 "Challenge Fitness Awards. As variações listadas fornecem outras maneiras de "
 "completar esse teste."
 
@@ -7344,7 +7670,7 @@ msgstr ""
 "paralelas tão rapidamente quanto possível. Prepare duas linhas de cones "
 "separadas por 30 pés ou use faixas no chão, e coloque dois blocos de maneira "
 "ou um objeto similar atrás de uma das linhas. Iniciando na linha oposta aos "
-"blocos, ao sinal \"Preparar; Já!\", o participante corre até a outra linha, "
+"blocos, ao sinal “Preparar; Já!”, o participante corre até a outra linha, "
 "pega um bloco e volta para colocá-lo atrás da linha de largada, em seguida "
 "volta para pegar o segundo bloco, e então corre de volta com ele cruzando a "
 "linha."
@@ -7458,7 +7784,7 @@ msgstr "Continuar correndo em uma distância de 20m"
 msgid "Modified time Getup and Go test"
 msgstr "Teste de levantar e partir modificado"
 
-#. this intervallic run has different distance for each track
+#. this intervallic race has different distance for each lap
 #: ../src/runType.cs:390
 msgid ""
 "The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
@@ -7470,15 +7796,15 @@ msgid ""
 "touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
 "to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
 msgstr ""
-"As instruções dadas para o executar o teste foram as seguintes: \"Sente-se "
+"As instruções dadas para o executar o teste foram as seguintes: “Sente-se "
 "com as suas costas descansadas no encosto da cadeira e com os seus dois "
-"braços descansados nas suas pernas. Quando você ouvir a palavra 'já', "
+"braços descansados nas suas pernas. Quando você ouvir a palavra 'Go', "
 "levante-se sem usar os seus braços, chute a bola a sua frente com o máximo "
 "de força que você conseguir, usando o peito do pé que lhe dá mais segurança. "
 "Em seguida ande no seu ritmo normal contando de 15 até 0 em voz alta. Dê a "
 "volta ao redor do cone, sem tocá-lo, e volte até o seu assento, pisando "
 "dentro dos círculos, tentando não tocar nenhum deles. Para terminar, sente-"
-"se novamente, tentando não usar os seus braços\"."
+"se novamente, tentando não usar os seus braços”."
 
 #: ../src/runType.cs:392
 msgid ""
@@ -7497,7 +7823,7 @@ msgid ""
 "the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
 "down again."
 msgstr ""
-"Os cronômetros foram ativados na palavra \"já\" e o botão que salvou os "
+"Os cronômetros foram ativados na palavra “Go” e o botão que salvou os "
 "intervalos de tempo também foi pressionado depois das seguintes etapas: "
 "quando o sujeito se levantou e chutou a bola; quando a bola passou da linha "
 "dos 8m; quando o sujeito voltou para a posição de sentado na mesma cadeira "
@@ -7600,7 +7926,7 @@ msgstr "Comores"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:205
 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
-msgstr "República Democrática do Congo"
+msgstr "Congo, República Democrática do"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:206
 msgid "Congo, Republic of the"
@@ -7724,7 +8050,7 @@ msgstr "Santa Helena"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:236
 msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "São Tome e Príncipe"
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:237
 msgid "Senegal"
@@ -7900,7 +8226,7 @@ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:280
 msgid "Korea, Republic of"
-msgstr "República da Coreia"
+msgstr "Coreia, República da"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:281
 msgid "Kuwait"
@@ -7908,11 +8234,11 @@ msgstr "Kuwait"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:282
 msgid "Kyrgyz Republic"
-msgstr "República do Quirguistão"
+msgstr "Quirguistão, República do"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:283
 msgid "Lao People's Democratic Republic"
-msgstr "República Popular Democrática do Laos"
+msgstr "Laos, República Popular Democrática do"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:284
 msgid "Lebanon"
@@ -8276,7 +8602,7 @@ msgstr "Cuba"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:374
 msgid "Dominica, Commonwealth of"
-msgstr "Comunidade da Dominica"
+msgstr "Dominica, Comunidade da "
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:375
 msgid "Dominican Republic"
@@ -8380,7 +8706,7 @@ msgstr "Estados Unidos da América"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:400
 msgid "United States Virgin Islands"
-msgstr "Ilhas Virgens dos Estados Unidos"
+msgstr "Estados Unidos, Ilhas Virgens dos"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:401
 msgid "American Samoa"
@@ -8476,7 +8802,7 @@ msgstr "Tuvalu"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:424
 msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
+msgstr "Estados Unidos, Ilhas Menores Distantes dos"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:425
 msgid "Vanuatu"
@@ -8538,14 +8864,9 @@ msgstr "Uruguai"
 msgid "Venezuela"
 msgstr "Venezuela"
 
-#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
-msgid "Bench press"
-msgstr "Supino"
-
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
-msgid "Squat"
-msgstr "Agachamento"
+#: ../src/sqlite/session.cs:190
+msgid "Use this session to simulate tests."
+msgstr "Use essa sessão para simular os testes."
 
 #. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
@@ -8682,7 +9003,7 @@ msgstr "Vôlei de praia"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
 msgid "Volleyball"
-msgstr "Voleibol"
+msgstr "Vôlei"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:211
 msgid "Freestyle"
@@ -8839,7 +9160,7 @@ msgstr "Luta greco-romana"
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
 #: ../src/treeViewJump.cs:30
 msgid "Jumper"
-msgstr "Novo saltador"
+msgstr "Saltador"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
 msgid "F max"
@@ -8914,7 +9235,7 @@ msgstr " sessão "
 #: ../src/stats/djIndex.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} no índice SS [(tf-tc)/tc * 100] aplicar a {1} em {2}"
+msgstr "{0} no índice DJ [(tf-tc)/tc * 100] aplicar a {1} em {2}"
 
 #: ../src/stats/djPower.cs:135
 #, csharp-format
@@ -8922,7 +9243,7 @@ msgid ""
 "{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
 "applied to {1} on {2}"
 msgstr ""
-"{0} em Potência Dj [massa * g * (alturaQueda + 1,226 * (tv^2) / (tc+tv)] "
+"{0} em potência DJ [massa * g * (alturaQueda + 1,226 * (tv^2) / (tc+tv)] "
 "aplicado a {1} em {2}"
 
 #: ../src/stats/djQ.cs:32
@@ -9049,20 +9370,20 @@ msgstr "{0} no índice Rj [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] aplicado a {1} em {2}"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
 #, csharp-format
-msgid " (best run marked)"
-msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
+msgid " (best race marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive laps marked)"
 msgstr[0] " (melhor corrida marcada)"
-msgstr[1] " ({0} melhores corridas consecutivas marcadas)"
+msgstr[1] " ({0} melhores voltas consecutivas marcadas)"
 
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
 #, csharp-format
-msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr "{0} na corrida com intervalos aplicado a {1} em {2}{3}"
+msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} em corridas com intervalo aplicado a {1} em {2}{3}"
 
 #: ../src/stats/runSimple.cs:131
 #, csharp-format
-msgid "{0} in {1} run on {2}"
-msgstr "{0} na {1} corrida em {2}"
+msgid "{0} in {1} race on {2}"
+msgstr "{0} na corrida {1} em {2}"
 
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
 #, csharp-format
@@ -9074,11 +9395,11 @@ msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
 msgid "{0} in {1} on {2}"
 msgstr "{0} em {1} de {2}"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:353
+#: ../src/treeViewJump.cs:356
 msgid "First photocell"
 msgstr "Primeira fotocélula"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
 msgid "photocells not included"
 msgstr "fotocélulas não incluídas"
 
@@ -9100,7 +9421,7 @@ msgstr "Passada"
 msgid "Freq."
 msgstr "Freq."
 
-#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+#: ../src/treeViewPerson.cs:48
 msgid "person"
 msgstr "pessoa"
 
@@ -9117,6 +9438,276 @@ msgstr "Tempo de volta"
 msgid "Split time"
 msgstr "Tempo fracionado"
 
+#~ msgid "Runs"
+#~ msgstr "Corridas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Encoders"
+#~ msgstr "Codificadores"
+
+#~ msgid "Current person"
+#~ msgstr "Pessoa atual"
+
+#~ msgid "Simple Jumps"
+#~ msgstr "Saltos simples"
+
+#~ msgid "Multiple Jumps"
+#~ msgstr "Saltos múltiplos"
+
+#~ msgid "Simple Runs"
+#~ msgstr "Corridas simples"
+
+#~ msgid "Intervallic Runs"
+#~ msgstr "Corridas com intervalo"
+
+#~ msgid "Session best"
+#~ msgstr "Melhor da sessão"
+
+#~ msgid "Session avg"
+#~ msgstr "Média da sessão"
+
+#~ msgid "Person best"
+#~ msgstr "Melhor da pessoa"
+
+#~ msgid "Person avg"
+#~ msgstr "Média da pessoa"
+
+#~ msgid "Last run"
+#~ msgstr "Última corrida"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Corrida"
+
+#~ msgid "Compare to"
+#~ msgstr "Comparar com"
+
+#~ msgid "Connect platform or photocells"
+#~ msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
+
+#~ msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+#~ msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
+
+#~ msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+#~ msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contacts\n"
+#~ "(platform or photocell)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contatos\n"
+#~ "(plataforma ou fotocélula)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the port where Chronopic is connected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Just select port and then close this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a porta a qual o Chronopic está conectado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ao conectar o codificador não é necessário pressionar o botão de testes "
+#~ "do Chronopic.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
+
+#~ msgid "Chronopic"
+#~ msgstr "Chronopic"
+
+#~ msgid "Evaluators"
+#~ msgstr "Avaliadores"
+
+#~ msgid "In server"
+#~ msgstr "No servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uploaded\n"
+#~ "by you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviado\n"
+#~ "por você"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessões"
+
+#~ msgid "General data"
+#~ msgstr "Dados gerais"
+
+#~ msgid "Intervallic runs"
+#~ msgstr "Corridas com intervalo"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Testes"
+
+#~ msgid "Safe"
+#~ msgstr "Seguro"
+
+#~ msgid "ChronoJump - Error"
+#~ msgstr "ChronoJump - Erro"
+
+#~ msgid "Paint a circle at end"
+#~ msgstr "Pintar um círculo no final"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera "
+
+#~ msgid "Select conditions for beep signals"
+#~ msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
+
+#~ msgid "test!"
+#~ msgstr "teste!"
+
+#~ msgid "tracks"
+#~ msgstr "pistas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reaction\n"
+#~ "times"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempos de\n"
+#~ "reação"
+
+#~ msgid "Multi Chronopic"
+#~ msgstr "Multi Chronopic"
+
+#~ msgid "Names will be hidden"
+#~ msgstr "Nomes serão escondidos"
+
+#~ msgid "Codes:"
+#~ msgstr "Códigos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>U</i> Uploaded.\n"
+#~ "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+#~ "<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>U</i> Enviado.\n"
+#~ "<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
+#~ "<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às "
+#~ "3h7min UTC."
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistas"
+
+#~ msgid "Please, first fill evaluator data."
+#~ msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
+
+#~ msgid "Please, first check evaluator data is ok."
+#~ msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
+
+#~ msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
+#~ msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
+
+#~ msgid "Currently cannot upload."
+#~ msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
+
+#~ msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
+#~ msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
+
+#~ msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
+
+#~ msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
+
+#~ msgid "Please, fix this before uploading:"
+#~ msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não "
+#~ "serem enviadas."
+
+#~ msgid "Session will be uploaded to server."
+#~ msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
+
+#~ msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
+#~ msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
+
+#~ msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados "
+#~ "ou pessoas."
+
+#~ msgid "Session has been uploaded to server before."
+#~ msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
+
+#~ msgid "Uploading new data."
+#~ msgstr "Enviando novos dados."
+
+#~ msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
+#~ msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+#~ msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
+#~ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
+
+#~ msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+#~ "cancelling.\n"
+#~ "Then press button\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
+#~ "cancelar completamente.\n"
+#~ "Em seguida pressione o botão\n"
+
+#~ msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
+#~ "inteira"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repetições\n"
+#~ "selecionadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as\n"
+#~ "repetições"
+
+#~ msgid "No compare"
+#~ msgstr "Não comparar"
+
+#~ msgid "Between persons"
+#~ msgstr "Entre pessoas"
+
+#~ msgid "Saved."
+#~ msgstr "Salvo."
+
+#~ msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+#~ msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
+
+#~ msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+#~ msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
+
+#~ msgid "runs"
+#~ msgstr "corridas"
+
+#~ msgid "top right"
+#~ msgstr "acima à direita"
+
+#~ msgid "run"
+#~ msgstr "corrida"
+
 #~ msgid "Session max"
 #~ msgstr "Máximo da sessão"
 
@@ -9141,10 +9732,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Último"
 
-#~| msgid "Current"
-#~ msgid "Current set"
-#~ msgstr "Conjunto atual"
-
 #~| msgid "Encoder curves"
 #~ msgid "Encoder tests"
 #~ msgstr "Testes do codificador"
@@ -9231,9 +9818,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "the selected test"
 #~ msgstr "Teste selecionado"
 
-#~ msgid "<b>Select test</b>"
-#~ msgstr "<b>Selecionar teste</b>"
-
 #~ msgid "RJ(j)"
 #~ msgstr "RJ(j)"
 
@@ -9287,9 +9871,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "Intervallic run limited by laps"
 #~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por voltas"
 
-#~ msgid "By laps"
-#~ msgstr "Por voltas"
-
 #~ msgid "Intervallic run limited by time"
 #~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por tempo"
 
@@ -9306,9 +9887,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
 #~ msgstr "Todas as corridas com intervalos (incluindo RSA)"
 
-#~ msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-#~ msgstr "<b>Executar o tempo de reação</b>"
-
 #~ msgid "No options"
 #~ msgstr "Sem opções"
 
@@ -9333,9 +9911,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "Aspect"
 #~ msgstr "Aspecto"
 
-#~ msgid "Default values"
-#~ msgstr "Valores padrão"
-
 #~ msgid "Margins"
 #~ msgstr "Margens"
 
@@ -9445,7 +10020,7 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgstr ">="
 
 #~ msgid "tracks (m)"
-#~ msgstr "faixas (m)"
+#~ msgstr "Pistas (m)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it "
@@ -9615,9 +10190,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "Logs directory"
 #~ msgstr "Diretório de logs"
 
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimídia"
-
 #~ msgid "Sound activated."
 #~ msgstr "Som ativado."
 
@@ -9658,9 +10230,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "<b>Date of Birth</b>"
 #~ msgstr "<b>Data de nascimento</b>"
 
-#~ msgid "<b>Evaluator</b>"
-#~ msgstr "<b>Avaliador</b>"
-
 #~ msgid "<b>Full name</b>"
 #~ msgstr "<b>Nome completo</b>"
 
@@ -9671,9 +10240,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
 #~ msgid "<b>Info</b>"
 #~ msgstr "<b>Info</b>"
 
-#~ msgid "<b>Level</b>"
-#~ msgstr "<b>Nível</b>"
-
 #~ msgid "<b>Name</b>"
 #~ msgstr "<b>Nome</b>"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]