[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 30 Dec 2016 05:16:43 +0000 (UTC)
commit c9ea12b37a237eac8742e793335bc97071bdb23a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Dec 30 05:16:32 2016 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 5336 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 2951 insertions(+), 2385 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d82864d..41bd699 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-26 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 20:54-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-24 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:56-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
@@ -55,43 +55,55 @@ msgstr "Dispositivo padrão"
msgid "Invalid video file:"
msgstr "Arquivo de vídeo inválido:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:2
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:3
msgid "New session"
msgstr "Nova sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:4
msgid "_Load"
msgstr "_Carregar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:6
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:7
msgid "delete current session"
msgstr "excluir sessão atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:8
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:9
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:10
+msgid "Import session from another Chronojump database"
+msgstr "Importar a sessão de um outro banco de dados do Chronojump"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:11
msgid "Overview of this encoder session"
msgstr "Visão geral desta sessão de codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:12
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:13
msgid ""
"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
"Spreadsheets"
@@ -99,184 +111,240 @@ msgstr ""
"Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, LibreOffice "
"ou Planilhas Google"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
-msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:14
msgid "Export session to _XML"
msgstr "Exportar a sessão para _XML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:15
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:16
msgid "Check connection"
msgstr "Verificar conexão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:17
msgid "Query to the server"
msgstr "Consultar o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:18
msgid "Check basic stats"
msgstr "Verificar as estatísticas básicas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:19
msgid "Upload (or update) session to server"
msgstr "Enviar (ou atualizar) sessão para o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:20
msgid "Open server website (on browser)"
msgstr "Abrir o website do servidor (no navegador)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:21
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:400
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3241 ../src/gui/chronojump.cs:4129
-#: ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/jump.cs:1816
+#: ../glade/app1.glade.h:22
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4361
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/jump.cs:1737
+#: ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1842
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3243
-msgid "Runs"
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:365 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/report_window.glade.h:5
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:62 ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reativo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/dialog_threshold.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221
+msgid "Races"
msgstr "Corridas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
-#: ../src/encoder.cs:1725 ../src/exportSession.cs:298
-#: ../src/exportSession.cs:471 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:6
+msgid "Intervallic"
+msgstr "com Intervalo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:957
+#: ../src/encoder.cs:1791 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24 ../src/constants.cs:203
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
+msgid "Gravitatory"
+msgstr "Gravitacional"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:229
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menu principal"
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:780
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Saltos simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../src/gui/session.cs:781
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Saltos reativos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:782
+msgid "Races simple"
+msgstr "Corridas simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:35
+msgid "Races intervallic"
+msgstr "Corridas com intervalo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:36
+msgid "Power (gravitatory)"
+msgstr "Potência (gravitacional)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:37
+msgid "Power (inertial)"
+msgstr "Potência (inercial)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Aceleradores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Check last version"
msgstr "Verificar última versão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../glade/app1.glade.h:44 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:45
msgid "Or press '1'"
-msgstr "Ou pressione '1'"
+msgstr "Ou pressione “1”"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+msgid "page 1"
+msgstr "página 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "Ou pressione '2'"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1724
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../src/execute/multiChronopic.cs:307
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
msgid "Photocells"
msgstr "Fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../src/gui/chronopicRegister.cs:143
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/encoder.cs:1217
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:51
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "Ou pressione “2”"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Or press '3'"
-msgstr "Ou pressione '3'"
+msgstr "Ou pressione “3”"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "Encoders"
-msgstr "Codificadores"
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Or press '4'"
-msgstr "Ou pressione '4'"
+msgstr "Ou pressione “4”"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:55 ../glade/dialog_threshold.glade.h:19
msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detectar hardware automaticamente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6567
-#: ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../src/gui/chronojump.cs:6977
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/preferences_win.glade.h:26
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6569
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../src/gui/chronojump.cs:6979
msgid "Active, discarding first port"
msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6571
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../src/gui/chronojump.cs:6981
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:61
msgid "safer"
msgstr "seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session.cs:685
msgid "Load session"
msgstr "Carregar sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:63
msgid "New person"
msgstr "Nova pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (múltiplas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "Load person"
msgstr "Carregar pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/app1.glade.h:66 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
-msgid "Current person"
-msgstr "Pessoa atual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:67
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -284,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para cima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:69
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -292,7 +360,15 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para baixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:71
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../src/treeViewPerson.cs:48
+msgid "Rest"
+msgstr "Descanso"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -300,271 +376,254 @@ msgstr ""
"Editar pessoa selecionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:75
msgid "show all tests of this person"
-msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
+msgstr "mostrar todos os testes desta pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid "Delete person"
msgstr "Excluir pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:77
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Pessoas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
-msgid "Simple Jumps"
-msgstr "Saltos simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
-msgid "Multiple Jumps"
-msgstr "Saltos múltiplos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "Simple Runs"
-msgstr "Corridas simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
-msgid "Intervallic Runs"
-msgstr "Corridas com intervalo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/exportSession.cs:197
-#: ../src/report.cs:181
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/report_window.glade.h:15
+#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
msgid "Reaction times"
msgstr "Tempos de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:199
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4619 ../src/gui/person.cs:2406
-#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4922
+#: ../src/gui/person.cs:2387 ../src/gui/session.cs:785 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:201
-#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2388 ../src/gui/session.cs:786
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Conectar chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/app1.glade.h:82
msgid "Add jump type"
msgstr "Adicionar tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/app1.glade.h:83
msgid "Delete jump type"
msgstr "Excluir tipos de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:84
msgid "See order"
msgstr "Ver ordem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Encerrar modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "End automatic mode"
msgstr "Encerra o modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/edit_event.glade.h:35
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "Bells"
msgstr "Sinos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:93 ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid "Add run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:94
+msgid "Add race type"
msgstr "Adicionar tipo de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "Delete run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:95
+msgid "Delete race type"
msgstr "Excluir tipo de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executar o tempo de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Teste de multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-msgid "Run analysis"
+#: ../glade/app1.glade.h:104
+msgid "Race analysis"
msgstr "Análise de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:106
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Conecta chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:107
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:108
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100 ../src/gui/jump.cs:1458
-#: ../src/gui/jump.cs:1676
+#: ../glade/app1.glade.h:112 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../src/gui/jump.cs:1484 ../src/gui/jump.cs:1702
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Start outside"
msgstr "Iniciar de fora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Altura da queda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:117
#, no-c-format
msgid ""
-"% body \n"
+"% body\n"
"weight"
msgstr ""
-"% peso \n"
+"% peso\n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "Using arms"
msgstr "Usando os braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Domínio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Este membro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:292
-#: ../src/exportSession.cs:539 ../src/exportSession.cs:592
-#: ../src/exportSession.cs:733 ../src/exportSession.cs:794
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
+#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
+#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3116 ../src/sqlite/main.cs:1797
-#: ../src/sqlite/main.cs:1798
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/sqlite/main.cs:1889 ../src/sqlite/main.cs:1890
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118 ../src/exportSession.cs:295
-#: ../src/exportSession.cs:398 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119 ../src/sqlite/main.cs:1360
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../src/sqlite/main.cs:1450
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "page 1"
-msgstr "página 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121 ../src/gui/jump.cs:1674
-#: ../src/gui/run.cs:1348
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1700 ../src/gui/run.cs:1373
msgid "Limited by"
-msgstr "Limitado por"
+msgstr "Limitado em"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:133
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -572,7 +631,7 @@ msgstr ""
"Permitir finalizar \n"
"depois do tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:135
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -580,233 +639,248 @@ msgstr ""
"Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
"permitir que seja concluído o salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+#: ../glade/app1.glade.h:137
msgid ""
-"Track distance \n"
-"(between platforms)"
+"Lap distance\n"
+"(between barriers)"
msgstr ""
-"Acompanhar distância \n"
-"(entre plataformas)"
+"Distância da volta\n"
+"(entre barreiras)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:140
msgid "page 4"
msgstr "página 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:4762
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/chronojump.cs:4766
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:4770
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:4774
msgid "buzzer"
msgstr "buzina"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:1820
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:148
msgid "page 5"
msgstr "página 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+#: ../glade/app1.glade.h:149
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/jump.cs:628
-#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
-#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
+#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1210 ../src/gui/pulse.cs:248
+#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
+#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698
+#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1030
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:151
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "total pulses"
msgstr "total de pulsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "page 6"
msgstr "página 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "Delete first"
msgstr "Excluir primeiro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "page 7"
msgstr "página 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Or press 'space'"
-msgstr "Ou pressione tecla de espaço"
+msgstr "Ou pressione “espaço”"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6221
+#: ../glade/app1.glade.h:164 ../src/gui/chronojump.cs:6546
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Finalizar teste (salvar teste até este momento)\t"
+msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento\t"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancelar teste"
+msgstr "Cancela o teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155 ../src/gui/chronojump.cs:3957
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4257 ../src/gui/chronojump.cs:4501
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../src/gui/chronojump.cs:4146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4492 ../src/gui/chronojump.cs:4742
+#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/encoder.cs:1720
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:401
-#: ../src/exportSession.cs:541 ../src/exportSession.cs:692
-#: ../src/exportSession.cs:753 ../src/exportSession.cs:838
-#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:1786 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
+#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
+#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
-#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:50
#: ../src/treeViewRun.cs:57
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Gravar vídeo (on / off)"
+msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Play sound (on / off)"
-msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:170
msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Ângulo do salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
-msgid "Session best"
-msgstr "Melhor da sessão"
+#: ../glade/app1.glade.h:174
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Inicia vídeo (v)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Session avg"
-msgstr "Média da sessão"
+#: ../glade/app1.glade.h:175
+msgid "Delete last test (d)"
+msgstr "Exclui o último teste (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
-msgid "Person best"
-msgstr "Melhor da pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:176
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "Person avg"
-msgstr "Média da pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/encoder.cs:1811 ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:178
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:771
+#: ../src/gui/encoder.cs:3675 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:180
+msgid "Best (all sessions)"
+msgstr "Melhor (todas sessões)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Excluir este teste (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Iniciar vídeo (v)"
-
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:293 ../src/exportSession.cs:468
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
-#: ../src/treeViewJump.cs:263
+#: ../src/treeViewJump.cs:266
msgid "TC"
msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:294
-#: ../src/exportSession.cs:469 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
+#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:264
+#: ../src/treeViewJump.cs:267
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/exportSession.cs:236
-#: ../src/exportSession.cs:297 ../src/exportSession.cs:470
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63 ../src/treeViewJump.cs:33
@@ -814,24 +888,24 @@ msgstr "TF"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:188
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177 ../src/exportSession.cs:479
-#: ../src/exportSession.cs:641 ../src/exportSession.cs:758
-#: ../src/exportSession.cs:860 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
+#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -847,275 +921,296 @@ msgstr "Último salto"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
+#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/encoder.cs:1722 ../src/exportSession.cs:542
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:954
+#: ../src/encoder.cs:1788 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
-msgid "Last run"
-msgstr "Última corrida"
+#: ../glade/app1.glade.h:191
+msgid "Last lap"
+msgstr "Última volta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
+#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
+#: ../src/treeViewRun.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:196
+msgid "Play Video"
+msgstr "Iniciar vídeo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:197
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Excluir selecionado (d)"
+#: ../glade/app1.glade.h:198 ../src/gui/chronojump.cs:1399
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1506 ../src/gui/chronojump.cs:1601
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1704 ../src/gui/chronojump.cs:1787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1877 ../src/gui/chronojump.cs:1980
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:749
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:754
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:299
-#: ../src/exportSession.cs:472 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:202
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Excluir selecionado (d)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
+#: ../glade/app1.glade.h:204 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Race"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
-msgid "Run Intervallic"
+#: ../glade/app1.glade.h:205
+msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../src/gui/session.cs:784
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Inserir distância do pulo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "mark consecutives"
-msgstr "marcas consecutivas"
+msgstr "marcar consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "melhores \"n\" marcas consecutivas"
+msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "mark_consecutives"
-msgstr "marcas_consecutivas"
+msgstr "marcar_consecutivas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:218
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
-#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215
+#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:979
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/exportSession.cs:181
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3676 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/encoder.cs:840
-#: ../src/gui/encoder.cs:1091 ../src/gui/encoder.cs:1995
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:360 ../src/gui/genericWindow.cs:405
-#: ../src/gui/person.cs:306 ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217
-#: ../src/gui/stats.cs:963 ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275
-#: ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/encoder.cs:944
+#: ../src/gui/encoder.cs:1749 ../src/gui/genericWindow.cs:380
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:959
+#: ../src/gui/stats.cs:1315 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/stats.cs:1317 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhor da pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "Show tests"
msgstr "Exibir testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Exibir sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "Show description"
msgstr "Exibir descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:241 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232 ../src/sqlite/main.cs:1366
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/sqlite/main.cs:1456
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/sqlite/main.cs:1363
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/sqlite/main.cs:1453
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1123,372 +1218,550 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
"nesta versão presente do Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:258
+msgid "Help on indexes"
+msgstr "Ajuda nos índices"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:259
+msgid "General recommendations on improving indexes"
+msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:260
+msgid "<b>Maximum Force</b>"
+msgstr "<b>Força máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:261
+msgid "<b>Explosive Force</b>"
+msgstr "<b>Força máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:262
+msgid "<b>Elastic</b>"
+msgstr "<b>Elástico</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:263
+msgid "<b>Arms using</b>"
+msgstr "<b>Braços usando</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:264
+msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
+msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:265
+msgid "Ability to mobilise an external resistance."
+msgstr "Habilidade de mobilizar um resistência externa."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:266
+msgid "Ability to mobilise the body mass."
+msgstr "Habilidade de mobilizar a massa corporal."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:267
+msgid ""
+"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
+"stretch-shortening cycle."
+msgstr ""
+"Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
+"alongamento e encurtamento."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:268
+msgid "Increasing of strength due to arm movement."
+msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:269
+msgid ""
+"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
+"activation)."
+msgstr ""
+"Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
+"reflexo)."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:270
+msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
+msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:271
+msgid "<b>Type of training</b>"
+msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:272
+msgid "<b>Contraction</b>"
+msgstr "<b>Contração</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:274
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max load</b>"
+msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:276
+#, no-c-format
+msgid "<b>% max power</b>"
+msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:277
+msgid "<b>Repetitions</b>"
+msgstr "<b>Repetições</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:278
+msgid "<b>Series</b>"
+msgstr "<b>Séries</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:279
+msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
+msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:280
+msgid "<b>Maximum force</b>"
+msgstr "<b>Força máxima</b>"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:281
+msgid ""
+"Weight lifting,\n"
+"gym machines"
+msgstr ""
+"Levantamento de peso,\n"
+"máquinas de academia"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:283
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"inertial machines"
+msgstr ""
+"Saltos,\n"
+"máquinas inerciais"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:285
+msgid ""
+"Jumps,\n"
+"elastic bands"
+msgstr ""
+"Saltos,\n"
+"faixas elásticas"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:287
+msgid ""
+"Concentric,\n"
+"isometric"
+msgstr ""
+"Concêntrico,\n"
+"isométrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:289 ../src/encoder.cs:654
+msgid "Concentric"
+msgstr "Concêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:290
+msgid ""
+"Eccentric-\n"
+"Concentric"
+msgstr ""
+"Excêntrico-\n"
+"concêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:292
+msgid ""
+"Excentric-\n"
+"Concentric"
+msgstr ""
+"Excêntrico-\n"
+"concêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:294
+msgid ""
+"Body weight,\n"
+"low ressistance"
+msgstr ""
+"Peso corporal,\n"
+"baixa resistência"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:296
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:297 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:714
-#: ../src/gui/encoder.cs:1678 ../src/gui/encoder.cs:3712
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:298
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:299 ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Selecionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/constants.cs:477
+#: ../glade/app1.glade.h:300 ../src/constants.cs:510
msgid "Detecting ..."
-msgstr "Detectando ..."
+msgstr "Detectando …"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/chronojump.cs:4829
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:302
msgid "Connect encoder"
-msgstr "Conectar codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Select encoder"
-msgstr "Selecionar codificador"
+msgstr "Conecta um codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251 ../src/gui/encoder.cs:715
-#: ../src/gui/encoder.cs:996 ../src/gui/encoder.cs:1423
-#: ../src/gui/encoder.cs:1679 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/gui/encoder.cs:772
+#: ../src/gui/encoder.cs:1214 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "Add new exercise"
-msgstr "Adicionar novo exercício"
+msgstr "Adiciona novo exercício"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "IM"
msgstr "IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:316
+msgid "1 set"
+msgstr "1 conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:317
+msgid "Capture 1 set"
+msgstr "Captura 1 conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:318
+msgid "cont"
+msgstr "cont"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:319
+msgid "Capture continuously"
+msgstr "Captura continuamente"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "Ou pressione 'CTRL + espaço'"
+msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "Load set"
-msgstr "Carregar conjunto"
+msgstr "Carrega conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:323
+msgid "Delete set"
+msgstr "Exclui conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
-msgid "Delete set"
-msgstr "Excluir conjunto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalizar captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
+#: ../glade/app1.glade.h:327
+msgid "Finish continuous mode"
+msgstr "Finalizar modo contínuo"
+
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:808
-#: ../src/gui/encoder.cs:5324
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/gui/encoder.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:5437
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:329
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273 ../src/gui/encoder.cs:3712
+#: ../glade/app1.glade.h:330 ../src/gui/encoder.cs:3675
+#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
-msgid "Best"
-msgstr "Melhor"
-
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:994
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:333
+msgid "4toP"
+msgstr "4toP"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Pull."
msgstr "Puxa."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Rola a máquina para envolver a corda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:336
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Show graph"
msgstr "Exibir gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:338
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Record"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Grava"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+msgstr "Reproduz"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284 ../src/gui/encoder.cs:1429
+#: ../glade/app1.glade.h:341 ../src/gui/encoder.cs:1220
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Record video on capture"
-msgstr "Grava vídeo ao capturar"
+msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289 ../src/gui/encoder.cs:1422
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/encoder.cs:1213
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Repetições salvas"
+#: ../glade/app1.glade.h:349
+msgid "Individual / current set"
+msgstr "individual / conjunto atual"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:350
+msgid "Individual / current session"
+msgstr "Individual / sessão atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:351
+msgid "Individual / all sessions"
+msgstr "Individual / todas sessões"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:352
+msgid "Groupal / current session"
+msgstr "Grupal / sessão atual"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:353
+msgid "Current set"
+msgstr "Conjunto atual"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:354
+msgid "Load another set"
+msgstr "Carregar um outro conjunto"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:356 ../glade/edit_event.glade.h:36
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:359 ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
-msgid "Compare to"
-msgstr "Comparar com"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:370
+msgid "Date on X"
+msgstr "Data no X"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Repetition number"
msgstr "Número da repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Show speed"
msgstr "Exibir velocidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Show power"
-msgstr "Exibir força"
+msgstr "Exibir potência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1723
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../src/encoder.cs:1789
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/constants.cs:885
-#: ../src/encoder.cs:1724
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:956 ../src/encoder.cs:1790
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/encoder.cs:1721
+#: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/encoder.cs:1787
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320 ../src/encoder.cs:1732
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/encoder.cs:1798 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/encoder.cs:1745 ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/encoder.cs:1754
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:1772
+#: ../glade/app1.glade.h:384 ../src/gui/encoder.cs:1539
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326 ../src/gui/encoder.cs:1776
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../src/gui/encoder.cs:1543
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:1000
-#: ../src/gui/encoder.cs:1426
-msgid "Encoder"
-msgstr "Codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1502,11 +1775,11 @@ msgstr ""
"Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
"consultas ao servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Check data"
msgstr "Checar dado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1522,281 +1795,268 @@ msgstr ""
"Testes simulados serão descartados.\n"
"O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Share data!"
msgstr "Compartilhar dado!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Server actions"
msgstr "Ações do servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Janela do Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
-msgid "Connect platform or photocells"
-msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
-msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexão</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
-msgid ""
-"Contacts\n"
-"(platform or photocell)"
-msgstr ""
-"Contatos\n"
-"(plataforma ou fotocélula)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
-msgid ""
-"Select the port where Chronopic is connected.\n"
-"\n"
-"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
-"\n"
-"Just select port and then close this window."
-msgstr ""
-"Selecione a porta a qual o Chronopic está conectado.\n"
-"\n"
-"Ao conectar o codificador não é necessário pressionar o botão de testes do "
-"Chronopic.\n"
-"\n"
-"Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
-msgid "Chronopic"
-msgstr "Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converter o peso dos testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
msgstr ""
-"O peso dos saltos estão armazenados como um \"%\" do peso do saltador. A "
-"cada mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do "
-"salto."
+"O peso dos saltos estão armazenados como um “%” do peso do saltador. A cada "
+"mudança do peso do saltador, você terá de solucionar o novo peso do salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antigo peso do saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
msgid "New jumper weight"
msgstr "Novo peso do saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:2
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>CEOs do Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:3
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:4
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:5
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: Dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:6
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
-msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística<b>"
+msgstr "<b>Suporte à matemática e a estatística</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:7
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:8
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:9
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:10
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:1
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda da porta Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/helpPorts.cs:98
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Verifique a porta de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/helpPorts.cs:114
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar Chronopic na porta COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1
msgid "Test image and description"
msgstr "Testar imagem e descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:1
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
msgid "Server stats"
msgstr "Servidor de estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Avaliadores"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:1
+msgid "Chronojump threshold"
+msgstr "Limiar do Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
-msgid "In server"
-msgstr "No servidor"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:2
+msgid "Spurius signals are common on electronics."
+msgstr "Sinais espúrios são comuns em eletrônicos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
+"Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
+"clean this spurius signals. Threshold should be a value lower than expected "
+"values."
msgstr ""
-"Enviado\n"
-"por você"
+"Limiar refere-se ao valor mínimo mensurável e é a forma comum para limpar "
+"esses sinais espúrios. Limiar deve ser um valor menor que os valores "
+"esperados."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+msgid ""
+"On database three different thresholds are stored: jumps, races and other "
+"tests.\n"
+"If you change this values they will be stored once test is executed."
+msgstr ""
+"Três limiares diferentes são armazenados no banco de dados: saltos, corridas "
+"e outros testes.\n"
+"Se você alterar esses valores, eles serão armazenados assim que o teste for "
+"executado."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382 ../src/exportSession.cs:184
-#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:146
-msgid "Persons"
-msgstr "Pessoas"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:6
+msgid ""
+"Usually threshold values should not be changed but this option is useful for "
+"special cases."
+msgstr ""
+"Geralmente, valores de limiar não devem ser alterados, mas essa opção é útil "
+"para casos especiais."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
-msgid "General data"
-msgstr "Dados gerais"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:7
+msgid "<b>About threshold</b>"
+msgstr "<b>Sobre limiar</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Saltos reativos"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:8
+msgid "Default value: 50 ms"
+msgstr "Valores padrão: 50 ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "Corridas com intervalo"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:9
+msgid ""
+"On jumps with contact platforms a value of 50 ms (3 cm jump approximately) "
+"is enough to solve electronical problems."
+msgstr ""
+"Em saltos com plataformas de contato, um valor de 50 ms (salto de 3 cm,\n"
+"aproximadamente) é o suficiente para resolver problemas eletrônicos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
-msgid "Tests"
-msgstr "Testes"
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:10
+msgid ""
+"You may change this value if you have a jumper that looses pressure with the "
+"platform\n"
+"while going down on the eccentric phase previous to a CMJ or ABK jump.\n"
+"This jumper should change his technique, but if it's difficult, a solution "
+"is to increase threshold."
+msgstr ""
+"Você pode alterar esse valor se você tiver um saltador que afrouxa pressão "
+"com a\n"
+"plataforma enquanto desce para a fase excêntrica anterior a um salto CMJ ou "
+"ABK.\n"
+"Esse saltador deveria alterar sua técnica, mas se sua dificuldade, uma "
+"solução é\n"
+"aumentar o limiar."
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:14
+msgid "Default value: 10 ms"
+msgstr "Valores padrão: 10 ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387 ../src/gui/chronojump.cs:1151
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:15
+msgid ""
+"On races with photocells a value of 10 ms is the default value.\n"
+"As Chronojump manages double contacts on photocells, changing threshold "
+"value is not very common."
+msgstr ""
+"Em corridas com fotocélulas, o valor de 10 ms é o valor padrão.\n"
+"Na medida em que Chronojump gerencia contatos duplos em fotocélulas, alterar "
+"o valor de limiar não é muito comum."
+
+#: ../glade/dialog_threshold.glade.h:18
+msgid "Depending on the test, user could change values."
+msgstr "Dependendo do teste, o usuário pode alterar os valores."
+
+#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1241
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2
msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoder.cs:998
-#: ../src/gui/encoder.cs:1425 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
-#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1677
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../src/gui/jump.cs:1703 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/edit_event.glade.h:7
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9
msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392 ../src/constants.cs:889
-#: ../src/exportSession.cs:540 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
-#: ../src/gui/run.cs:1347 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
+#: ../src/constants.cs:960 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/gui/run.cs:1184 ../src/gui/run.cs:1372 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/edit_event.glade.h:13
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:12
msgid "Knee angle"
msgstr "Ângulo do joelho"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/edit_event.glade.h:15
msgid "Mistakes"
msgstr "Erros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/edit_event.glade.h:16
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/constants.cs:600
-#: ../src/encoder.cs:697 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
-#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
-#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/jump.cs:1698
-#: ../src/gui/jump.cs:1777 ../src/gui/jump.cs:1780 ../src/gui/jump.cs:1827
-#: ../src/gui/jump.cs:1830
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:627 ../src/encoder.cs:724
+#: ../src/gui/jump.cs:1501 ../src/gui/jump.cs:1506 ../src/gui/jump.cs:1543
+#: ../src/gui/jump.cs:1546 ../src/gui/jump.cs:1575 ../src/gui/jump.cs:1578
+#: ../src/gui/jump.cs:1719 ../src/gui/jump.cs:1724 ../src/gui/jump.cs:1803
+#: ../src/gui/jump.cs:1806 ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1856
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/constants.cs:599
-#: ../src/encoder.cs:699 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
-#: ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:626 ../src/encoder.cs:726
+#: ../src/gui/jump.cs:1503 ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1721
+#: ../src/gui/jump.cs:1726
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/edit_event.glade.h:19
msgid "Play video"
-msgstr "Iniciar vídeo"
+msgstr "Inicia vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
+#: ../src/gui/person.cs:2009
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../glade/edit_event.glade.h:26 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/edit_event.glade.h:27
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1804,77 +2064,77 @@ msgstr ""
"Descrição /\n"
"comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/edit_event.glade.h:29
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentar-se para levantar-se"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/edit_event.glade.h:30
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Capaz de levantar-se sem usar as mãos em uma ação firme e controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/edit_event.glade.h:31
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos em uma ação firme e controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/edit_event.glade.h:32
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantar-se usando as mãos depois de várias tentativas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/edit_event.glade.h:33
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Precisa de ou pede ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/edit_event.glade.h:37
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/edit_event.glade.h:39
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Questionário MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/edit_event.glade.h:40
msgid "Kick ball"
msgstr "Chutar a bola"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/edit_event.glade.h:41
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de chutar a bola sem perder o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/edit_event.glade.h:42
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de chutar bola, mas precisa dar um passo para voltar ao equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/edit_event.glade.h:43
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaz de chutar a bola com dificuldades em encontrar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/edit_event.glade.h:44
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminhe enquanto estiver em contagem regressiva de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/edit_event.glade.h:45
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador sem cometer um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/edit_event.glade.h:46
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordenar caminhada com contador com um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/edit_event.glade.h:47
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Fraca coordenação entre a caminhada e a contagem com mais de um erro."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/edit_event.glade.h:48
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Precisa de ajuda ou não pode executar a tarefa de contagem."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/edit_event.glade.h:49
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Contornar o cone"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/edit_event.glade.h:50
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1882,11 +2142,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada, mas "
"desacelerando o ritmo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/edit_event.glade.h:51
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir ao redor com sinais evidentes de insegurança."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/edit_event.glade.h:52
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1894,11 +2154,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir ao redor do cone sem tocá-lo, sem sair da área marcada e "
"mantendo o ritmo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/edit_event.glade.h:53
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminhar em círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/edit_event.glade.h:54
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1906,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo sem tocá-los e sem perder o "
"equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/edit_event.glade.h:55
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1914,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, pisar um pé em cada círculo, tocando um ou a necessidade de "
"dar um passo extra fora os anéis para recuperar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/edit_event.glade.h:56
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1922,100 +2182,60 @@ msgstr ""
"Capaz de andar pisando um pé em cada círculo, tocando mais de um, ou que "
"necessitem de mais de uma etapa extra para recuperar o equilíbrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/edit_event.glade.h:57
msgid "Sit back down"
msgstr "Voltar a sentar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/edit_event.glade.h:58
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se suavemente sem usar as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/edit_event.glade.h:59
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se bruscamente sem usar as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/edit_event.glade.h:60
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentar-se usando as mãos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/edit_event.glade.h:71
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
-msgid "Encoder capture options"
-msgstr "Opções do captura do codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
-msgid "Safe"
-msgstr "Seguro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
-msgid "Recording time"
-msgstr "Gravando tempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Altura mínima"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Main variable"
-msgstr "Variável principal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
-msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
-msgid "Not inertial"
-msgstr "Não inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
-msgid "Inertial"
-msgstr "Inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
-msgid "Show start and duration of each repetition"
-msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:2
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:3
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricção rotativa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:4
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eixo de rotação"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/gui/encoder.cs:3554
-#: ../src/gui/encoder.cs:3609
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3566
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
msgid "Inertia"
msgstr "Inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectado ao eixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de ancoragens"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -2023,29 +2243,29 @@ msgstr ""
"Diâmetro médio (cm) do cone ou do eixo no qual a corda está enrolada em cada "
"ancoragem."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
msgid "Push angle"
msgstr "Ângulo de impulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
msgid "Weight angle"
msgstr "Ângulo de peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Ímpeto da inércia sem peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456 ../src/constants.cs:912
-#: ../src/gui/encoder.cs:954 ../src/gui/encoder.cs:4014
-#: ../src/gui/encoder.cs:4018 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14 ../src/constants.cs:984
+#: ../src/gui/encoder.cs:1060 ../src/gui/encoder.cs:3985
+#: ../src/gui/encoder.cs:3989 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2053,11 +2273,11 @@ msgstr ""
"Distância do centro do eixo\n"
"até o centro das cargas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:18
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distância: cargas centrais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2066,147 +2286,152 @@ msgstr ""
"Ex.: valor = 2, significa pessoa faz o dobro da força com metade da "
"velocidade."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular o momento de inércia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
msgid "grams"
msgstr "gramas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Erro"
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
+msgid "Encoder overview"
+msgstr "Visão geral do codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/error_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/error_window.glade.h:2
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/error_window.glade.h:3
msgid "Add comments"
msgstr "Adicionar comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/error_window.glade.h:4
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Avaliador de dados do servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:2
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, preencha estes valores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:3
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "E-mail nunca será mostrado ao público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477 ../src/exportSession.cs:218
-#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:229
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:189
+#: ../src/gui/jump.cs:1483 ../src/gui/jump.cs:1699 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1183 ../src/gui/run.cs:1371 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session.cs:772 ../src/gui/session.cs:1102 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:6 ../glade/session_add_edit.glade.h:6
msgid "change"
msgstr "alterar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:8
msgid "Accredited"
msgstr "Aprovado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:9
msgid "more info"
msgstr "mais informações"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:10
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de aniversário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484 ../src/exportSession.cs:221
-#: ../src/exportSession.cs:238 ../src/gui/session.cs:745
-#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:21
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:796
+#: ../src/gui/session.cs:1105 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
msgid "Evaluator data"
msgstr "Avaliador de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:13
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487 ../src/constants.cs:519
-#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:152 ../src/gui/person.cs:1232 ../src/gui/person.cs:1248
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:15
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:16
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:17
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:18
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Outro. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:19
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Aumenta a imagem e mostrar a descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:20
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar ou montar o Chronopic veja o site:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:21
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronômetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:22
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Selecione o dispositivo que você usa atualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:23
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2214,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contato\n"
"(aço temperado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:25
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2222,75 +2447,67 @@ msgstr ""
"Plataforma de contato\n"
"(placa de circuito)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:27
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermelho"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:28
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar ou construir estes dispositivos, veja o website:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:29
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:4
msgid "auto"
msgstr "automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:5
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eixo vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:6
msgid "Show black guide"
msgstr "Exibir guia de preto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:7
msgid "Show green guide"
msgstr "Exibir guia de verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:8
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Pintar um círculo no final"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:9
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostre a grade (em testes repetitivos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:2
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar sequência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:3
msgid "Create new sequence"
msgstr "Criar nova sequência"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:5
msgid "By persons"
msgstr "Por pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:6
msgid "By tests"
msgstr "Por testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:7
msgid "By sets"
msgstr "Por conjuntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:8
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2298,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"Primeira pessoa executa todos os testes,\n"
"segunda pessoa executa todos os testes ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:10
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2306,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"Todas as pessoas executam o primeiro teste,\n"
"todas as pessoas executam o segundo teste ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:12
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2316,52 +2533,56 @@ msgstr ""
"todas as pessoas executam o segundo conjunto,\n"
"Um conjunto pode conter vários testes."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:16
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:17
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:18
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:19
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Salva essa sequência para ser usada no futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:21
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:22
msgid "Select exercises"
msgstr "Selecionar exercícios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/generic_window.glade.h:2
msgid "Feet"
msgstr "Pé"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/generic_window.glade.h:3
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/gui/encoder.cs:1003
-#: ../src/gui/encoder.cs:1430 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/generic_window.glade.h:5
+msgid "button"
+msgstr "botão"
+
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1221
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Criar novo tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:2
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
@@ -2370,28 +2591,29 @@ msgstr "Criar um novo tipo de salto no banco de dados"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/exportSession.cs:235
-#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:403
-#: ../src/exportSession.cs:543 ../src/exportSession.cs:599
-#: ../src/exportSession.cs:693 ../src/exportSession.cs:735
-#: ../src/exportSession.cs:795 ../src/gui/encoder.cs:3555
-#: ../src/gui/encoder.cs:3610 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1678 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1350 ../src/runType.cs:192
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:5 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
+#: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
+#: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:748
+#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3512
+#: ../src/gui/encoder.cs:3567 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1486 ../src/gui/jump.cs:1704 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1185 ../src/gui/run.cs:1375 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:6
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
msgid "no"
msgstr "não"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:5
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2399,104 +2621,111 @@ msgstr ""
"Opções\n"
"principais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../glade/run_type_add.glade.h:10
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1209
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:962
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17 ../glade/run_type_add.glade.h:14
msgid "simple"
msgstr "simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:15
msgid "fixed: "
msgstr "corrigidos: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
msgid "All tests"
msgstr "Todos os testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
msgid "Delete type"
msgstr "Excluir tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Adicionar várias pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:2
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Adicionar entradas de um CSV (planilha)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:3
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:5
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo em uma coluna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:6
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo em duas colunas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:7
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir arquivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:8
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:9
msgid "Add entries manually"
msgstr "Adicionar entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:775 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
msgid "Create table"
msgstr "Criar tabela"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
+#: ../src/gui/person.cs:2006
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/exportSession.cs:236 ../src/exportSession.cs:278
-#: ../src/exportSession.cs:375 ../src/gui/person.cs:2026
-#: ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
+#: ../src/constants.cs:965 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/gui/person.cs:2008 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2508,39 +2737,39 @@ msgstr ""
"Para diferenciar entre masculino e feminino, use os valores 1/0, m/f ou M/F "
"na coluna de gênero."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:20
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Salva a planilha como CSV (valores separados por vírgula)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:21
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marque se o arquivo CSV possui uma lina de cabeçalhos ou não."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:22
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abre um arquivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:23
msgid "This help."
msgstr "Esta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:24
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nome completo em 1 coluna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:25
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nome completo em 2 colunas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:26
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nome completo em uma ou duas colunas (nome/sobrenome)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:1
msgid "Load persons"
msgstr "Carregar pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:2
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2548,180 +2777,185 @@ msgstr ""
"Selecione as pessoas que você quer carregar.\n"
"(As pessoas na sessão presente não estão listadas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:4
msgid "From session"
msgstr "Da sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:5
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:7
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de pesquisa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580 ../src/gui/encoder.cs:1469
-#: ../src/gui/person.cs:1890
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1260
+#: ../src/gui/person.cs:1872
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:1
msgid "Select person"
msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:6
msgid "Add new person"
msgstr "Adicionar nova pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1792 ../src/gui/person.cs:1889
-#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1559 ../src/gui/person.cs:1871
+#: ../src/gui/preferences.cs:605 ../src/gui/preferences.cs:678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:2
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:934
msgid "New jumper"
msgstr "Novo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/exportSession.cs:234
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
+#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116 ../src/gui/person.cs:118
+#: ../src/gui/person.cs:2007
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/person_win.glade.h:4
msgid "man"
msgstr "homem"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/person_win.glade.h:5
msgid "woman"
msgstr "mulher"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/person_win.glade.h:9
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/person_win.glade.h:11
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/person_win.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:234
+#: ../glade/person_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:246
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/person_win.glade.h:15
msgid "Change date"
msgstr "Alterar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
msgid "Data of person"
msgstr "Dados da pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599 ../src/exportSession.cs:237
-#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:729
+#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2071 ../src/gui/session.cs:776
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600 ../src/exportSession.cs:237
-#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:730
+#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2073 ../src/gui/session.cs:777
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601 ../src/exportSession.cs:238
-#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:731
+#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
+#: ../src/gui/person.cs:2075 ../src/gui/session.cs:778
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
msgid "Add new sport"
msgstr "Adicionar novo esporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/person_win.glade.h:24
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
msgid "Include multimedia and encoder tests"
-msgstr "Inclui teste de multimídia e codificador"
+msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
msgid "Backup database"
msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608 ../src/gui/encoder.cs:4610
-#: ../src/gui/encoder.cs:5035
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4676
+#: ../src/gui/encoder.cs:5133
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
msgid "Open data folder"
msgstr "Abrir pasta de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidade inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF e TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
msgid "QIndex"
msgstr "ÍndiceQ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "DjIndex"
msgstr "ÍndiceSS"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2729,483 +2963,548 @@ msgstr ""
"Nas estatísticas\n"
"mostre a elevação como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+msgid "Show"
+msgstr "Exibir"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso dos braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tempo de voo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
"It starts before and arrives there with some speed."
msgstr ""
-"\"Início da velocidade\" significa quando o atleta não inicia com \"contato"
-"\" na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
+"“Início da velocidade” significa quando o atleta não inicia com “contato” "
+"na primeira plataforma ou fotocélula.\n"
"ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "O que fazer no início da velocidade?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "O tempo começa na chegada do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo"
+msgstr "O tempo começa na saída do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "Take first contact"
msgstr "Obter primeiro contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
msgid "Take average"
msgstr "Obter média"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Obter último contato (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
-msgid "Double contacts on simple runs"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+msgid "Double contacts on simple races"
msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Obter média (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Take last contact"
msgstr "Obter último contato"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
-msgid "on intervallic runs"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+msgid "on intervallic races"
msgstr "em corridas com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
-msgid "Propulsive"
-msgstr "Propulsão"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+msgid "Recording time"
+msgstr "Gravando tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
-msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
-msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
-msgid "On inertial machines this option is not used."
-msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variável principal"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
+msgstr ""
+"Verificar se a string está completamente estendida no início da captura."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+msgid ""
+"If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+msgstr ""
+"Se string não está estendido para esse valor ou mais, sinal será corrigido."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Turns"
+msgstr "Turno"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Salvar como melhor repetição"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+msgid "Save from 4th to penultimate"
+msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+msgid "Good for inertial"
+msgstr "Bom para inercial"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid "Save all"
msgstr "Salvar todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Do not save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
-msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr "Salvar repetições automaticamente ao capturar"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+msgid "Save repetitions automatically"
+msgstr "Salvar repetições automaticamente"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Exibir início e duração de cada repetição"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Capture"
+msgstr ""
+"Captura do\n"
+"codificador"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Propulsão"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
-msgid "Recommended:"
-msgstr "Recomendado:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Non weighted"
msgstr "Não pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendado: Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "1RM prediction"
msgstr "1RM previsão"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Other"
+msgstr ""
+"Outro\n"
+"codificador"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+msgid "Play sounds while capturing"
+msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Select the camera"
msgstr "Selecionar a câmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera "
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar para planilha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "Non-Latin"
-msgstr "Não-Latino"
+msgstr "Não latim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "Translate statistics graphs"
-msgstr "Traduzir gráficos de estatísticas"
+msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr "Peça para confirmar a exclusão de teste"
+msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "SQL short test"
-msgstr "Teste pequeno de SQL"
+msgstr "Teste curto de SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:1
msgid "Query to server"
msgstr "Procurar no servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:2
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Executa uma consulta ao servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:3
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de teste"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:5
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:6
msgid "Test variables"
msgstr "Variáveis de testes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:12
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:13
msgid "And"
msgstr "E"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:14
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:15
msgid "Person variables"
msgstr "Variáveis de pessoas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:16
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaliador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:17
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:18
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:19
msgid "Average:"
msgstr "Média:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:20
msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2
msgid "Totaltime"
msgstr "Tempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:1
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar o retorno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:2
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar o melhor TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:3
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar o pior TF / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:4
msgid "show best time"
msgstr "mostrar o melhor tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:5
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar o pior tempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:6
msgid "Best and worst values"
msgstr "Os melhores e piores valores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:7
msgid "Bell good"
msgstr "Sino bom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:11
msgid "Bell bad"
msgstr "Sino ruim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:12
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:13
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
+msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
+msgstr "Feedback relativo ao máximo do conjunto"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
+msgid "Show manual feedback"
+msgstr "Mostrar feedback manual"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Peso</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
-msgid "\"Good\" bell"
-msgstr "Sino \"bom\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+msgid "On inertial discard first three repetitions."
+msgstr "Em inercial, descarta as três primeiras repetições."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
-msgid "\"Bad\" bell"
-msgstr "Sino \"ruim\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+msgid "Test bells"
+msgstr "Testar sinos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
-msgid "test!"
-msgstr "teste!"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+msgid "Test \"Good\" bell"
+msgstr "Testar sino “bom”"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
-msgid "test bells"
-msgstr "testar sinos"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
+msgid "Test \"Bad\" bell"
+msgstr "Testar sino “ruim”"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/report_window.glade.h:1
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Janela de relatório do Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/report_window.glade.h:2
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Selecione os dados para relatório HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/report_window.glade.h:3
msgid "show..."
-msgstr "exibir..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722 ../src/constants.cs:339
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723 ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reativo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Intervalares"
+msgstr "exibir…"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
-msgid "Include tracks"
-msgstr "Incluir faixas"
+#: ../glade/report_window.glade.h:7
+msgid "Include laps"
+msgstr "Incluir voltas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/report_window.glade.h:8
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/report_window.glade.h:12
msgid "Data"
msgstr "Dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/report_window.glade.h:17
msgid "general data"
msgstr "dados gerais"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/report_window.glade.h:18
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/report_window.glade.h:19
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/report_window.glade.h:21
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/report_window.glade.h:22
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/report_window.glade.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/report_window.glade.h:24
msgid "statistics data"
msgstr "dados estatísticos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/report_window.glade.h:25
msgid "Make report"
msgstr "Fazer relatório"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
-msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:1
+msgid "Create new race type"
msgstr "Criar novo tipo de corrida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
-msgid "Create a new run type in the database"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:2
+msgid "Create a new race type in the database"
msgstr "Criar um novo tipo de corrida no banco de dados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:8
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3213,180 +3512,140 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(como isto termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740 ../src/gui/run.cs:1008
-msgid "tracks"
-msgstr "faixas"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1029
+msgid "laps"
+msgstr "voltas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:12
msgid "time (s)"
msgstr "tempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:16
msgid "intervallic"
-msgstr "intervalar"
+msgstr "com intervalo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:18
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variável (usuário irá selecionar a distância em cada teste)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:19
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixo (distância será sempre a mesma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:20
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:21
msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
+"Different (each lap have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
msgstr ""
-"Diferentes (cada faixa tem distância diferente\n"
+"Diferentes (cada volta tem distância diferente\n"
"adequada para testes de agilidade e RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
-msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Número de faixas diferentes"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
+msgid "Number of different laps"
+msgstr "Número de voltas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:24
msgid "Help RSA"
msgstr "Ajuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
-msgid "Distance of each track"
-msgstr "Distância de cada faixa"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:25
+msgid "Distance of each lap"
+msgstr "Distância de cada volta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:1
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
msgstr ""
"Por favor preencha estes valores\n"
-"(títulos em negrito são requeridos)"
+"(títulos em negrito são mandatórios)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753 ../src/exportSession.cs:219
-#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:726
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2380 ../src/gui/session.cs:773
+#: ../src/gui/session.cs:1103 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Local"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754 ../src/exportSession.cs:220
-#: ../src/gui/encoder.cs:1002 ../src/gui/encoder.cs:1428
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713 ../src/gui/session.cs:727
-#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1219 ../src/gui/encoder.cs:3676
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:774
+#: ../src/gui/session.cs:1104 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:10
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:11
msgid "All the same"
-msgstr "Todos os mesmos"
+msgstr "Todos o mesmo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:13
msgid "Person's data"
msgstr "Dados da pessoa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
-msgid "Show data of jump and run tests"
+#: ../glade/session_load.glade.h:2
+msgid "Import from file:"
+msgstr "Importar do arquivo:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:3
+msgid "Import into a new session"
+msgstr "Importar para uma nova sessão"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:4
+msgid "Import into the current session"
+msgstr "Importar para a sessão atual"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:5
+msgid "Show data of jump and race tests"
msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/session_load.glade.h:6
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/session_upload.glade.h:1
msgid "Upload session to server"
msgstr "Enviar a sessão para o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:761 ../src/gui/person.cs:2402
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
-msgstr ""
-"Saltos\n"
-"reativos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:763
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Corridas\n"
-"intervalares"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Tempos de\n"
-"reação"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "Multi Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:768
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Nomes serão escondidos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:769
-msgid "Codes:"
-msgstr "Códigos:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
-msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-msgstr ""
-"<i>U</i> Enviado.\n"
-"<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
-"<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
-msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às 3h7min "
-"UTC."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/splash_window.glade.h:1
msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Carregando Chronojump..."
+msgstr "Carregando Chronojump…"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/splash_window.glade.h:2
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar conexão com o servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Selecionar sessões para estatísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:2
msgid "unselected"
msgstr "não selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:3
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:4
msgid "select ->"
msgstr "selecionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:780
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:5
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desmarcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:781
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6
msgid "all"
msgstr "tudo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:782
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:7
msgid "none"
msgstr "nenhum"
@@ -3605,7 +3864,7 @@ msgstr "0 segundos"
#: ../src/chronojump.cs:284
msgid "no tables, creating ..."
-msgstr "sem tabelas, criando ..."
+msgstr "sem tabelas, criando …"
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
@@ -3634,16 +3893,16 @@ msgstr "E iniciando novamente o Chronojump."
#: ../src/chronojump.cs:350
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
-"Todos os saltos SS foram renomeados como \"SSsb\" (Saltos soltos sem os "
-"braços)."
+"Todos os saltos DJ foram renomeados como “DJna” (Saltos em profundidade "
+"sem os braços)."
#: ../src/chronojump.cs:351
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
msgstr ""
-"Se os seus saltos soltos foram executados usando os braços, por favor, "
-"renomeá-los manualmente como \"SSb\"."
+"Se os seus saltos em profundidade foram executados usando os braços, por "
+"favor, renomeie-os manualmente como “DJna”."
#. Console.Clear();
#: ../src/chronojump.cs:359
@@ -3680,170 +3939,134 @@ msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
-#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1204
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
-#: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:535 ../src/chronojump.cs:888 ../src/chronojump.cs:896
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "O Chronojump irá sair agora."
-#: ../src/chronojump.cs:545
+#: ../src/chronojump.cs:544
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Abrir o Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:726
+#: ../src/chronojump.cs:723
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
-#: ../src/chronojump.cs:727
+#: ../src/chronojump.cs:724
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
msgstr ""
-"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em 'Enviar log de erros' para "
+"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em “Enviar log de erros” para "
"corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
-#: ../src/chronojump.cs:728
+#: ../src/chronojump.cs:725
msgid "Your help is needed."
msgstr "Sua ajuda é necessária."
-#: ../src/chronojump.cs:858
+#: ../src/chronojump.cs:855
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:860
+#: ../src/chronojump.cs:857
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
-#: ../src/chronojump.cs:889
+#: ../src/chronojump.cs:886
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
+#: ../src/chronojump.cs:887 ../src/chronojump.cs:895
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
-#: ../src/chronojump.cs:897
+#: ../src/chronojump.cs:894
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:905
+#: ../src/chronojump.cs:902
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:903
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:912
+#: ../src/chronojump.cs:909
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
-msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr "Mais informações no manual do Chronojump"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
-msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr "Imprima o nome da porta em que o chronopic está conectado:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
-msgid "Opening port..."
-msgstr "Abrindo porta..."
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
-msgid "Error opening serial port"
-msgstr "Erro ao abrir porta serial"
-
-#. -- Si hay error terminar
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
+#. This is very hard to Undo.
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:89
#, csharp-format
-msgid "Error: {0}"
-msgstr "Erro: {0}"
+msgid ""
+"Session name: {0}\n"
+"from file: {1}"
+msgstr ""
+"Nome da sessão: {0}\n"
+"do arquivo: {1}"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
#, csharp-format
-msgid "Platform state: {0}"
-msgstr "Estado da plataforma: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
-msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Vá até a plataforma para saltar"
+msgid "The current session will be modified. The data from:"
+msgstr "A sessão atual será modificada. Os dados de:"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
-msgid "Jump when prepared"
-msgstr "Pule quando estiver preparado"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "Será importado para a sessão atual."
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
-msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Pressione CTRL-c para finalizar sessão"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
+msgid "Import session?"
+msgstr "Importar sessão?"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
-msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr "Argumentos inválidos. Usar:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
+"Importado para uma nova sessão. Você pode carregá-lo agora em Sessão - "
+"Carregar."
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplos:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Dados mesclados na sessão aberta."
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
-msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr "Você deseja salvar a saída de dados em um arquivo?"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
+msgid "Chronojump importer"
+msgstr "Importador do Chronojump"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
-"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
-"eg: 'test.csv'"
+"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
+"Please, update the running Chronojump."
msgstr ""
-"Se quiser abrir isto com uma planilha eletrônica como Gnumeric, OpenOffice "
-"ou MS Office, nós recomendamos utilizar a extensão .csv.\n"
-"ex: \"teste.csv\""
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
-#, csharp-format
-msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "O arquivo estará disponível no diretório: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
-msgid "Please, write filename:"
-msgstr "Por favor, escreva o nome do arquivo:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
-#, csharp-format
-msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr "O arquivo {0} existe com os atributos {1}, criados em {2}"
+"Tentando importar uma versão do banco de dados mais nova que este "
+"Chronojump\n"
+"Por favor, atualize o Chronojump."
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
-#, csharp-format
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja sobrescrever arquivo: {0}"
-
-#: ../src/chronopic.cs:486
+#: ../src/chronopic.cs:531
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Conectado</b> ao Chronopic pela porta: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:489
+#: ../src/chronopic.cs:534
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemas de comunicação com Chronopic."
-#: ../src/chronopic.cs:491
+#: ../src/chronopic.cs:536
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Plataforma alterada para 'Simulada'"
+msgstr "Plataforma alterada para “Simulada”"
-#: ../src/chronopic.cs:492
+#: ../src/chronopic.cs:537
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3901,19 +4124,75 @@ msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
msgid "Chronojump profile"
msgstr "Perfil do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:153
+#. Dummy variables that exists for translating purposes
+#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
+#: ../src/constants.cs:147
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: ../src/constants.cs:173
+#: ../src/constants.cs:148
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indefinido"
+
+#: ../src/constants.cs:149
+msgid "--Any"
+msgstr "--Qualquer"
+
+#: ../src/constants.cs:150
+msgid "-None"
+msgstr "-Nenhum"
+
+#: ../src/constants.cs:153
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
+
+#: ../src/constants.cs:154
+msgid "Bench press"
+msgstr "Supino"
+
+#: ../src/constants.cs:155
+msgid "Squat"
+msgstr "Agachamento"
+
+#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
+#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
+#: ../src/constants.cs:159
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
+"Chronojump irá falhar na próxima execução."
+
+#: ../src/constants.cs:160
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
+
+#. simulated tests and SIMULATED session
+#. Do NOT translate this
+#: ../src/constants.cs:190
+msgid "Sorry, this session cannot be modified."
+msgstr "Desculpe, essa sessão não pode ser modificada."
+
+#. SIMULATED session
+#: ../src/constants.cs:191
+msgid "Chronopic is disconnected."
+msgstr "Chronopic está desconectado."
+
+#: ../src/constants.cs:192
+#, csharp-format
+msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
+msgstr "Se você deseja simular os testes, use sessão {0}."
+
+#: ../src/constants.cs:199
msgid "Server is connected."
msgstr "Servidor conectado."
-#: ../src/constants.cs:174
+#: ../src/constants.cs:200
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Desculpe, o servidor está desconectado. Tente mais tarde."
-#: ../src/constants.cs:175
+#: ../src/constants.cs:201
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -3924,7 +4203,7 @@ msgstr ""
#. Josep Ma Padullés test
#. translate (take off?)
#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:213
+#: ../src/constants.cs:239
msgid ""
"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -3933,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"lembre que o caractere de separação é o ponto e vírgula <b>;</b> ou vírgula "
"<b>,</b>."
-#: ../src/constants.cs:214
+#: ../src/constants.cs:240
msgid "This can be changed on preferences."
msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
@@ -3972,303 +4251,287 @@ msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
-#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
-#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
-#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:247 ../src/constants.cs:281 ../src/constants.cs:286
+#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:302
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:329
+#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:338 ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:345
msgid "Peak power"
msgstr "Pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:222
+#: ../src/constants.cs:248
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
msgid "body weight"
msgstr "peso corporal"
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
msgid "extra weight"
msgstr "peso extra"
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
-#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
-#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:283 ../src/constants.cs:288
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:332
+#: ../src/constants.cs:340 ../src/constants.cs:346 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/constants.cs:291
+#: ../src/constants.cs:317
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr ""
"Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
-#: ../src/constants.cs:298
+#: ../src/constants.cs:324
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Voleibol de elite feminino"
-#: ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:331
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Voleibol mediano feminino"
-#: ../src/constants.cs:313
+#: ../src/constants.cs:339
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:345
msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:959 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:337
+#: ../src/constants.cs:363
msgid "Session summary"
msgstr "Resumo da sessão"
-#: ../src/constants.cs:338
+#: ../src/constants.cs:364
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resumo do saltador"
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:366
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simples com TC"
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:367
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Saltos: Reativar"
-#: ../src/constants.cs:342
-msgid "Runs: Simple"
+#: ../src/constants.cs:368
+msgid "Races: Simple"
msgstr "Corridas: Simples"
-#: ../src/constants.cs:343
-msgid "Runs: Intervallic"
-msgstr "Corridas: Intervalo"
+#: ../src/constants.cs:369
+msgid "Races: Intervallic"
+msgstr "Corridas: com Intervalo"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:372
msgid "See all jumps"
msgstr "Ver todos os saltos"
-#: ../src/constants.cs:347
-msgid "See all runs"
+#: ../src/constants.cs:373
+msgid "See all races"
msgstr "Ver todas as corridas"
-#: ../src/constants.cs:348
+#: ../src/constants.cs:374
msgid "See all pulses"
msgstr "Ver todos os pulsos"
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:400
msgid "black only"
msgstr "somente preto"
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:493
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
-#: ../src/constants.cs:462
+#: ../src/constants.cs:495
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Além disso, são possíveis:"
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:499
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:501
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:470
+#: ../src/constants.cs:503
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:506
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Portas seriais encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:474
+#: ../src/constants.cs:507
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic está conectado?"
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "Touch device."
msgstr "Dispositivo de toque."
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:513
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
-#: ../src/constants.cs:481
+#: ../src/constants.cs:514
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
"Chronopic driver'."
msgstr ""
"Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, certifique-se que "
-"você tem o <b>driver</b> instalado em \"Menu iniciar do Windows / "
-"Chronojump / Instalar driver do Chronopic\"."
+"você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
+"Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:511
-msgid "--Undefined"
-msgstr "--Indefinido"
-
-#: ../src/constants.cs:512
-msgid "--Any"
-msgstr "--Qualquer"
-
-#: ../src/constants.cs:515
-msgid "-None"
-msgstr "-Nenhum"
-
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:559
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:560
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:561
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:562
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
-msgstr "Testes serão <b>simulados<b> até que o Chronopic esteja conectado."
+msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:303
-#: ../src/exportSession.cs:405 ../src/exportSession.cs:544
-#: ../src/exportSession.cs:600 ../src/exportSession.cs:694
-#: ../src/exportSession.cs:736 ../src/exportSession.cs:796
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:191
+#: ../src/constants.cs:568 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
+#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
+#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:187 ../src/gui/eventExecute.cs:572
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:570
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "All tests available."
msgstr "Todos os testes disponíveis."
-#: ../src/constants.cs:553
-msgid "Sedentary/Occasional practice"
-msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
-
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:584
msgid "Regular practice"
msgstr "Prática regular"
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:585
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:586
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:590
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:591
msgid "Checking database"
msgstr "Verificando banco de dados"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:592
msgid "Creating database"
msgstr "Criando banco de dados"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:593
msgid "Making database backup"
msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:594
msgid "Updating database"
msgstr "Atualizando banco de dados"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:595
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:596
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparando janela principal"
-#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
+#: ../src/constants.cs:599 ../src/gui/preferences.cs:596
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Error. File not found."
msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:629
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:620
+#: ../src/constants.cs:647
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4277,44 +4540,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos com TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:627
+#: ../src/constants.cs:654
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
-#: ../src/constants.cs:628
+#: ../src/constants.cs:655
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:658
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "falling height"
msgstr "altura de queda"
-#: ../src/constants.cs:632
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "flight time"
msgstr "tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:660
msgid "contact time"
msgstr "tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:664
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4322,160 +4585,160 @@ msgstr ""
"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
"em metros)"
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:666
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
-#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:669 ../src/constants.cs:966
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:670
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:671
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:645
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "See:"
msgstr "Veja:"
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:696
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
-#: ../src/constants.cs:674
+#: ../src/constants.cs:701
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:702
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:677
+#: ../src/constants.cs:704
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:951 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:952
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:953
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:955
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:958
msgid "Average Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:961
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:963
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:964
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:967
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:968
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:969
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:970
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:971
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:995
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/constants.cs:972 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3418
-#: ../src/gui/encoder.cs:3426
+#: ../src/constants.cs:973 ../src/gui/encoder.cs:3326
+#: ../src/gui/encoder.cs:3344
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:974
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:975
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:905
-msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
-msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM é"
+#: ../src/constants.cs:976
+msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
+msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:977
+msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
+msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
+
+#: ../src/constants.cs:978
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:979
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:980
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:981
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:982
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
-#: ../src/sqlite/main.cs:1791 ../src/sqlite/main.cs:1792
+#: ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/sqlite/main.cs:1883 ../src/sqlite/main.cs:1884
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3116
-#: ../src/sqlite/main.cs:1794 ../src/sqlite/main.cs:1795
+#: ../src/constants.cs:983 ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/sqlite/main.cs:1886 ../src/sqlite/main.cs:1887
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:627
-msgid "Concentric"
-msgstr "Concêntrico"
-
-#: ../src/encoder.cs:629
+#: ../src/encoder.cs:656
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:631
+#: ../src/encoder.cs:658
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concêntrico-excêntrico"
@@ -4487,29 +4750,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1007 ../src/encoder.cs:1074 ../src/encoder.cs:1096
+#: ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1161
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1008
+#: ../src/encoder.cs:1073
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:1067 ../src/encoder.cs:1085 ../src/encoder.cs:1107
+#: ../src/encoder.cs:1132 ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1172
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1075 ../src/encoder.cs:1086
+#: ../src/encoder.cs:1140 ../src/encoder.cs:1151
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1076 ../src/encoder.cs:1087 ../src/encoder.cs:1098
-#: ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1119 ../src/encoder.cs:1282
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1152 ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1174 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1347
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1097 ../src/encoder.cs:1108
+#: ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4517,63 +4780,63 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1118
+#: ../src/encoder.cs:1183
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1128
+#: ../src/encoder.cs:1193
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1129 ../src/encoder.cs:1140
+#: ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1205
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
"impulso 0."
-#: ../src/encoder.cs:1139
+#: ../src/encoder.cs:1204
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1151
+#: ../src/encoder.cs:1216
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1152
+#: ../src/encoder.cs:1217
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr ""
"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1192 ../src/encoder.cs:1204
-#: ../src/encoder.cs:1216 ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1244
-#: ../src/encoder.cs:1256 ../src/encoder.cs:1293 ../src/encoder.cs:1304
-#: ../src/encoder.cs:1315
+#: ../src/encoder.cs:1218 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1269
+#: ../src/encoder.cs:1281 ../src/encoder.cs:1297 ../src/encoder.cs:1309
+#: ../src/encoder.cs:1321 ../src/encoder.cs:1358 ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1380
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
msgstr ""
-"Em máquinas inerciais, 'd' significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
+"Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1165
+#: ../src/encoder.cs:1230
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1237
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1182
+#: ../src/encoder.cs:1247
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1191
+#: ../src/encoder.cs:1256
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1203 ../src/encoder.cs:1243
+#: ../src/encoder.cs:1268 ../src/encoder.cs:1308
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4581,113 +4844,99 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1215 ../src/encoder.cs:1255
+#: ../src/encoder.cs:1280 ../src/encoder.cs:1320
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
-#: ../src/encoder.cs:1217 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1316
+#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1381
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1296
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1272
+#: ../src/encoder.cs:1337
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1281
+#: ../src/encoder.cs:1346
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1357
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1303
+#: ../src/encoder.cs:1368
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1314
+#: ../src/encoder.cs:1379
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
-#: ../src/execute/event.cs:356
-msgid ""
-"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
-"will crash at next execution."
-msgstr ""
-"Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
-"Chronojump irá falhar na próxima execução."
-
-#: ../src/execute/event.cs:361
-msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
-
#: ../src/execute/event.cs:514
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
-#: ../src/execute/jump.cs:631
+#: ../src/execute/jump.cs:634
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, SALTE quando estiver preparado!"
#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:638
+#: ../src/execute/jump.cs:641
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
msgstr ""
-"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
-"\""
+"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
-#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:629
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:639
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
-"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão \"aceitar"
-"\""
+"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#: ../src/execute/jump.cs:996 ../src/execute/jump.cs:1014
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:311
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:318
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Há um contato em {0}. Por favor, saia."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:390
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr ""
"Pressione e mantenha pressionado o botão Teste em todos os Chronopics "
"simultaneamente."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:417
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Solte o botão Teste em todos os Chronopics simultaneamente."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
msgid "Synchronization done."
msgstr "Sincronização concluída."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:423
msgid "Test starts now."
msgstr "Iniciar teste agora."
@@ -4697,19 +4946,19 @@ msgid ""
"'accept' button!"
msgstr ""
"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, prepare para iniciar e "
-"pressione o botão \"aceitar\"!"
+"pressione o botão “aceitar”!"
#: ../src/execute/pulse.cs:141
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Você está FORA, inicie quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:114
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:120
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, SOLTE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:144
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:149
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
-msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão \"aceitar\""
+msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão “aceitar”"
#: ../src/execute/run.cs:128
msgid "You are IN, RUN when prepared!"
@@ -4719,11 +4968,11 @@ msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
-#: ../src/execute/run.cs:773
+#: ../src/execute/run.cs:775
msgid "Go!"
msgstr "Já!"
-#: ../src/execute/run.cs:776
+#: ../src/execute/run.cs:778
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4732,20 +4981,14 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
-#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:880
-msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:882
+msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:597
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4382 ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/run.cs:1449
-#: ../src/gui/run.cs:1501
-msgid "Tracks"
-msgstr "Faixas"
-
#: ../src/exportSession.cs:65
msgid "Save report as..."
-msgstr "Salvar relatório como..."
+msgstr "Salvar relatório como…"
#: ../src/exportSession.cs:67
msgid "Export session in format "
@@ -4755,137 +4998,134 @@ msgstr "Exportar sessão no formato"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1816
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1583
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
-#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:1872
-#: ../src/gui/encoder.cs:1880 ../src/gui/encoder.cs:1887
-#: ../src/gui/encoder.cs:1895
+#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:1647 ../src/gui/encoder.cs:1654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1662
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvo em {0}"
-#: ../src/exportSession.cs:107
+#: ../src/exportSession.cs:119
#, csharp-format
msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1858
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1625
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../src/exportSession.cs:187 ../src/report.cs:151
+#: ../src/exportSession.cs:199 ../src/report.cs:151
msgid "Simple jumps"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/exportSession.cs:190 ../src/report.cs:157
+#: ../src/exportSession.cs:201 ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Saltos reativos"
+
+#: ../src/exportSession.cs:202 ../src/report.cs:157
msgid "with subjumps"
msgstr "com subsaltos"
-#: ../src/exportSession.cs:192 ../src/report.cs:166
-msgid "Simple runs"
+#: ../src/exportSession.cs:204 ../src/report.cs:166
+msgid "Simple races"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../src/exportSession.cs:194 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
-msgid "interval runs"
-msgstr "corridas de intervalo"
+#: ../src/exportSession.cs:206 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
+msgid "interval races"
+msgstr "corridas com intervalo"
-#: ../src/exportSession.cs:195 ../src/report.cs:172
-msgid "with tracks"
-msgstr "com faixas"
+#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:172
+msgid "with laps"
+msgstr "com voltas"
-#: ../src/exportSession.cs:217 ../src/report.cs:229
+#: ../src/exportSession.cs:229 ../src/report.cs:229
msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
-#: ../src/exportSession.cs:233 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1253
-#: ../src/gui/encoder.cs:1345 ../src/gui/encoder.cs:1421
-#: ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:1212 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:386
-#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/exportSession.cs:589
-#: ../src/exportSession.cs:689 ../src/exportSession.cs:730
-#: ../src/exportSession.cs:791
+#: ../src/exportSession.cs:301 ../src/exportSession.cs:398
+#: ../src/exportSession.cs:548 ../src/exportSession.cs:601
+#: ../src/exportSession.cs:701 ../src/exportSession.cs:743
+#: ../src/exportSession.cs:804
msgid "Person ID"
msgstr "ID da pessoa"
#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
-#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:590
-#: ../src/exportSession.cs:690 ../src/exportSession.cs:731
-#: ../src/exportSession.cs:792 ../src/gui/encoder.cs:1255
+#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/exportSession.cs:399
+#: ../src/exportSession.cs:549 ../src/exportSession.cs:602
+#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:744
+#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:658
msgid "Person name"
msgstr "Nome da pessoa"
-#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/exportSession.cs:303 ../src/exportSession.cs:400
msgid "jump ID"
msgstr "ID do salto"
-#: ../src/exportSession.cs:300 ../src/exportSession.cs:545
-#: ../src/exportSession.cs:601 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:312 ../src/exportSession.cs:557
+#: ../src/exportSession.cs:613 ../src/treeViewJump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:314 ../src/treeViewJump.cs:37
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
-#: ../src/exportSession.cs:389
+#: ../src/exportSession.cs:401
msgid "jump Type"
msgstr "tipo de salto"
-#: ../src/exportSession.cs:390
+#: ../src/exportSession.cs:402
msgid "TC Max"
msgstr "TC máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:403
msgid "TF Max"
msgstr "TF máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:392
+#: ../src/exportSession.cs:404
msgid "Max Height"
msgstr "Altura máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:393
+#: ../src/exportSession.cs:405
msgid "Max Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial máxima"
-#: ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/exportSession.cs:406
msgid "TC AVG"
msgstr "TC AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:395
+#: ../src/exportSession.cs:407
msgid "TF AVG"
msgstr "TF AVG"
-#: ../src/exportSession.cs:396
+#: ../src/exportSession.cs:408
msgid "AVG Height"
msgstr "Altura média"
-#: ../src/exportSession.cs:397
+#: ../src/exportSession.cs:409
msgid "AVG Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial média"
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/exportSession.cs:598
+#: ../src/exportSession.cs:414 ../src/exportSession.cs:610
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:638
-#: ../src/exportSession.cs:756 ../src/treeViewJump.cs:422
-#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/exportSession.cs:482 ../src/exportSession.cs:645
-#: ../src/exportSession.cs:760 ../src/exportSession.cs:875
+#: ../src/exportSession.cs:494 ../src/exportSession.cs:657
+#: ../src/exportSession.cs:773 ../src/exportSession.cs:888
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4899,209 +5139,97 @@ msgstr "Total"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
#: ../src/treeViewRun.cs:294
msgid "SD"
msgstr "SD"
-#: ../src/exportSession.cs:538 ../src/exportSession.cs:591
+#: ../src/exportSession.cs:550
+msgid "Race ID"
+msgstr "ID do corridas"
+
+#: ../src/exportSession.cs:603
msgid "run ID"
msgstr "ID da corrida"
-#: ../src/exportSession.cs:593
+#: ../src/exportSession.cs:605
msgid "Distance total"
msgstr "Distância total"
-#: ../src/exportSession.cs:594
+#: ../src/exportSession.cs:606
msgid "Time total"
msgstr "Tempo total"
-#: ../src/exportSession.cs:595
+#: ../src/exportSession.cs:607
msgid "Average speed"
msgstr "Velocidade média"
-#: ../src/exportSession.cs:596
+#: ../src/exportSession.cs:608
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:634
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4620
+#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1474 ../src/gui/run.cs:1526
+msgid "Laps"
+msgstr "Voltas"
+
+#: ../src/exportSession.cs:646
msgid "Interval speed"
msgstr "Intervalo de velocidade"
-#: ../src/exportSession.cs:635
+#: ../src/exportSession.cs:647
msgid "interval times"
msgstr "tempos de intervalo"
-#: ../src/exportSession.cs:691
+#: ../src/exportSession.cs:703
msgid "Reaction time ID"
msgstr "ID do tempo de reação"
-#: ../src/exportSession.cs:732
+#: ../src/exportSession.cs:745
msgid "Pulse ID"
msgstr "ID do pulso"
-#: ../src/exportSession.cs:793
+#: ../src/exportSession.cs:806
msgid "MC ID"
msgstr "ID do MC"
-#: ../src/exportSession.cs:839 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:852 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../src/exportSession.cs:840 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
+#: ../src/exportSession.cs:853 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
-#: ../src/exportSession.cs:841
+#: ../src/exportSession.cs:854
msgid "IN-IN"
msgstr "DENTRO-DENTRO"
-#: ../src/exportSession.cs:842
+#: ../src/exportSession.cs:855
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/json.cs:47
-msgid ""
-"Could not send file.\n"
-"It does not exist."
-msgstr ""
-"O arquivo não pôde ser enviado.\n"
-"Ele não existe."
-
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
-msgid "Could not send file."
-msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
-
-#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
-#: ../src/json.cs:228
-#, csharp-format
-msgid ""
-"You are not connected to the Internet\n"
-"or {0} server is down."
-msgstr ""
-"Você não está conectado à Internet\n"
-"ou o servidor {0} está fora do ar."
-
-#: ../src/json.cs:125
-msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr "Log enviado. Obrigado."
-
-#: ../src/json.cs:152
-msgid "Could not get last version."
-msgstr "Não foi possível obter a última versão."
-
-#: ../src/json.cs:176
-msgid "Update software at "
-msgstr "Atualizar o software à(s) "
-
-#: ../src/json.cs:179
-msgid "Installed version is: "
-msgstr "A versão instalada é: "
-
-#: ../src/json.cs:180
-msgid "Last version published: "
-msgstr "Última versão publicada: "
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:871
+#: ../src/gui/chronojump.cs:973
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:915
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1002
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1162
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1252
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1187
-msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
-msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1203
-msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
-
-#. false: don't do insertion
-#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1271
-msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1275
-msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
-msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
-msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
-msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
-msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
-msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr ""
-"Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não serem "
-"enviadas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
-msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1407
-msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1408
-msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr ""
-"Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados ou "
-"pessoas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1411
-msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1412
-msgid "Uploading new data."
-msgstr "Enviando novos dados."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1414
-msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1415
-msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
-
-#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1420
-msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
-
#.
#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
@@ -5179,27 +5307,19 @@ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1552 ../src/gui/chronojump.cs:1641
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1725 ../src/gui/chronojump.cs:1809
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1893 ../src/gui/chronojump.cs:1976
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2074 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392 ../src/gui/chronojump.cs:1495
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1594 ../src/gui/chronojump.cs:1693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1780 ../src/gui/chronojump.cs:1866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1967 ../src/gui/genericWindow.cs:745
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1559 ../src/gui/chronojump.cs:1652
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1732 ../src/gui/chronojump.cs:1820
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1900 ../src/gui/chronojump.cs:1987
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2087 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Excluir selecionado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1645 ../src/gui/chronojump.cs:1813
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1980
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1499 ../src/gui/chronojump.cs:1697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1870
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2459
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2317
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5210,85 +5330,63 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2386
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2600
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2573
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2600
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2573
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2606
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2584
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2616
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2611
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2760 ../src/gui/person.cs:618
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
-msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2831
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2826
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
+"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja excluir a pessoa atual e todos os seus testes "
"(saltos, corridas, pulsos, ...) dessa sessão?\n"
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
-"intactos)."
+"intactos.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2832
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2827
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2839
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2834
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3033
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3077
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3034 ../src/gui/encoder.cs:5275
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3078 ../src/gui/encoder.cs:5385
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3547
-msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
-msgstr "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3723
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3548 ../src/gui/chronojump.cs:3652
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3724
msgid "Then press Accept"
msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3596
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-"cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
-"cancelar completamente.\n"
-"Em seguida pressione o botão\n"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3651
-msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3725
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3797
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5296,151 +5394,145 @@ msgstr ""
"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
"finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3726
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3798
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3796
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3986
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4026 ../src/gui/chronojump.cs:4181
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4309 ../src/gui/chronojump.cs:4435
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4559 ../src/gui/chronojump.cs:4679
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4979 ../src/gui/encoder.cs:2178
-#: ../src/gui/person.cs:1907
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4219 ../src/gui/chronojump.cs:4416
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4547 ../src/gui/chronojump.cs:4676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4864 ../src/gui/chronojump.cs:4985
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5281 ../src/gui/encoder.cs:1937
+#: ../src/gui/person.cs:1889
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4824
-msgid "Encoder connected"
-msgstr "Codificador conectado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5200
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5067
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5373
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5330 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5642 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduzindo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5501 ../src/gui/chronojump.cs:5517
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5813 ../src/gui/chronojump.cs:5829
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5830
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos os saltos"
+msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5589 ../src/gui/chronojump.cs:5606
-msgid "Do you want to delete this run?"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5903 ../src/gui/chronojump.cs:5920
+msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5607
-msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr ""
-"Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
-"inteira"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5921
+msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
+msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5741
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6059
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5798
-msgid "Added simple jump."
-msgstr "Salto simples adicionado."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6116
+msgid "Added simple jump type."
+msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5804
-msgid "Added reactive jump."
-msgstr "Salto reativo adicionado."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6122
+msgid "Added reactive jump type."
+msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5834
-msgid "Added simple run."
-msgstr "Corrida simples adicionada."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
+msgid "Added simple race type."
+msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5840
-msgid "Added intervallic run."
-msgstr "Corrida com intervalo adicionada."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
+msgid "Added intervallic race type."
+msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6214
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda dos aceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6216
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6541
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6542
msgid "On execute test tab:"
msgstr "Ao executar aba de testes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6218
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6543
msgid "Edit selected person"
-msgstr "Editar pessoa selecionada"
+msgstr "Edita a pessoa selecionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6219
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6544
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6219
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6544
msgid "Select previous person"
-msgstr "Selecionar pessoa anterior"
+msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6545
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6545
msgid "Select next person"
-msgstr "Selecionar a próxima pessoa"
+msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6222
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
msgid "Play video of this test"
-msgstr "Reproduzir vídeo deste teste"
+msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6222 ../src/gui/chronojump.cs:6226
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547 ../src/gui/chronojump.cs:6551
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6554
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6223
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6548
msgid "Delete this test"
-msgstr "Excluir este teste"
+msgstr "Exclui este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6224
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6549
msgid "On results tab:"
msgstr "Na aba de resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6550
msgid "Zoom change"
-msgstr "Modificar ampliação"
+msgstr "Modifica a ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6226
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6551
msgid "Play video of selected test"
-msgstr "Reproduzir vídeo do teste selecionado"
+msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6227
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6552
msgid "Edit selected test"
-msgstr "Editar teste selecionado"
+msgstr "Edita o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6228
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6553
msgid "Delete selected test"
-msgstr "Excluir teste selecionado"
+msgstr "Exclui o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6229
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6554
msgid "Repair selected test"
-msgstr "Reparar teste selecionado"
+msgstr "Repara o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6293
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6647
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5450,48 +5542,48 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6564
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6974
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ajuda em detecção automática"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6566
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6976
msgid "Modes:"
msgstr "Modos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6978
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6568
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6978
msgid "Default mode"
msgstr "Modo padrão"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6570
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6980
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6982
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6572
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6982
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6732
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7250
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:399
+#: ../src/gui/chronopic.cs:397
msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
msgstr "Um ou mais Chronopics foram desconectados."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+#: ../src/gui/chronopic.cs:398
msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
msgstr "Por favor conecte novamente e configure na janela Chronopic."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:557
+#: ../src/gui/chronopic.cs:564
msgid ""
"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
"and open again this window."
@@ -5499,16 +5591,20 @@ msgstr ""
"Se você acabou de conectar o Chronopic e a porta esperada não está na lista, "
"feche e abra essa janela novamente."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:558
+#: ../src/gui/chronopic.cs:565
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
msgstr ""
"Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, pressione o botão de "
"ajuda."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+#: ../src/gui/chronopic.cs:803
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+msgid "connected"
+msgstr "conectada"
+
#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
#. thread.Abort();
#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
@@ -5519,14 +5615,65 @@ msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
#. thread.Join(1000);
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+#: ../src/gui/chronopic.cs:1005
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado pelo usuário"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:85
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Janela do Chronopic"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de série"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
+msgid "Not configured"
+msgstr "Não configurado"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:135
+msgid "Jumps/Races"
+msgstr "Saltos/Corridas"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:211
+#, csharp-format
+msgid "Found 1 Chronopic."
+msgid_plural "Found {0} Chronopics."
+msgstr[0] "Localizado 1 Chronopics."
+msgstr[1] "Localizado {0} Chronopics."
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:219
+msgid "Please, mark Chronopic/s as"
+msgstr "Por favor, marque Chronopic(s) como"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:109
msgid "or"
msgstr "ou"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+msgid "Chronopic/s not found"
+msgstr "Nenhum Chronopic localizado"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+msgid "Connect and reopen this window."
+msgstr "Conecte-o ou reabra essa janela."
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:362
+msgid "There is a known problem with MacOSX:"
+msgstr "Há um problema conhecido no MacOSX:"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:363
+msgid ""
+"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution, that port will "
+"be blocked until restart of machine"
+msgstr ""
+"Se Chronopic é desconectado após a execução de saltos e corridas, aquela "
+"porta será bloqueada até o reinício da máquina"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:364
+msgid "We are working on a solution."
+msgstr "Estamos trabalhando em uma solução."
+
#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
msgid "Old weight"
msgstr "Peso antigo"
@@ -5547,238 +5694,216 @@ msgstr ""
"Novo peso\n"
"opção 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:716
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:476
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"O cálculo de variáveis dinâmicas como potência em máquinas cônicas não é "
+"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
+"do cone como uma variável."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:477
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
+"inconveniência."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:508
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:542 ../src/gui/encoder.cs:5392
+#: ../src/gui/encoder.cs:5636
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:773
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
+#: ../src/gui/encoder.cs:774 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+msgid "Session date"
+msgstr "Data da sessão"
+
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:727
+#: ../src/gui/encoder.cs:793
#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
-msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} nesta sessão."
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
+msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:729
+#: ../src/gui/encoder.cs:795
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:730
-msgid ""
-"If there is more than one value for an exercise,\n"
-"the used value is the top one."
-msgstr ""
-"Se houver mais de um valor para um exercício,\n"
-"o valor usado é o de cima."
+#: ../src/gui/encoder.cs:796
+msgid "If there is more than one value, top one will be used."
+msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:800
+msgid "Manually add"
+msgstr "Adicionar manualmente"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:803
+msgid "Add 1RM value"
+msgstr "Adicionar valor do 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:1056
-#: ../src/gui/encoder.cs:1470 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+#: ../src/gui/encoder.cs:817 ../src/gui/encoder.cs:1261
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:786
+#: ../src/gui/encoder.cs:884 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:817
+#: ../src/gui/encoder.cs:921
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:999
-msgid "Mean Power"
-msgstr "Potência média"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1001 ../src/gui/encoder.cs:1427
+#: ../src/gui/encoder.cs:1218 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1028
+#: ../src/gui/encoder.cs:1235
#, csharp-format
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1030
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1031 ../src/gui/encoder.cs:1446
+#: ../src/gui/encoder.cs:1237 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1049
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1250
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1460
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1145
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1256 ../src/gui/encoder.cs:1349
-msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Repetições\n"
-"selecionadas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1257 ../src/gui/encoder.cs:1350
-msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Todas as\n"
-"repetições"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1272
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr "Selecionar pessoas para comparar com {0}."
-
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1347 ../src/gui/person.cs:2398
-msgid "Session name"
-msgstr "Nome da sessão"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1348
-msgid "Session date"
-msgstr "Data da sessão"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1365
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr "Compara as repetições de {0} dessa sessão com as seguintes sessões."
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1444
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1459
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1579 ../src/gui/encoder.cs:1904
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1680
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Massa deslocada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1681
-msgid "Sets"
-msgstr "Conjuntos"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1770
+#: ../src/gui/encoder.cs:1537
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1774
+#: ../src/gui/encoder.cs:1541
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1560 ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1851 ../src/gui/encoder.cs:3354
-#: ../src/gui/encoder.cs:3407
+#: ../src/gui/encoder.cs:1618 ../src/gui/encoder.cs:3262
+#: ../src/gui/encoder.cs:3315
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1920
+#: ../src/gui/encoder.cs:1688
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2034 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+#: ../src/gui/encoder.cs:1789 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2156
+#: ../src/gui/encoder.cs:1915
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2190
+#: ../src/gui/encoder.cs:1949
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2212
+#: ../src/gui/encoder.cs:1969
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2226 ../src/gui/encoder.cs:3159
+#: ../src/gui/encoder.cs:1983 ../src/gui/encoder.cs:3115
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2229 ../src/gui/encoder.cs:2254
+#: ../src/gui/encoder.cs:1986 ../src/gui/encoder.cs:2013
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2248 ../src/gui/encoder.cs:2266
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005 ../src/gui/encoder.cs:2027
+#: ../src/gui/encoder.cs:3016
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2250 ../src/gui/encoder.cs:2268
-#: ../src/gui/encoder.cs:3176
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007 ../src/gui/encoder.cs:2029
+#: ../src/gui/encoder.cs:3016
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2285
+#: ../src/gui/encoder.cs:2009 ../src/gui/encoder.cs:2031
+#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+msgid "1RM Squat"
+msgstr "1RM de agachado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2048
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2286
+#: ../src/gui/encoder.cs:2049
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2984
+#: ../src/gui/encoder.cs:2250 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+msgid "All weights"
+msgstr "Todos os pesos"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2843
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2985
+#: ../src/gui/encoder.cs:2844
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2986
+#: ../src/gui/encoder.cs:2845
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2987
+#: ../src/gui/encoder.cs:2846
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2988
+#: ../src/gui/encoder.cs:2847
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
"Tendências gerais para tentar desenvolver um perfil neuromuscular "
-"\"equilibrado\" (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
+"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2989
+#: ../src/gui/encoder.cs:2848
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5786,7 +5911,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2990
+#: ../src/gui/encoder.cs:2849
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5796,11 +5921,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2992
+#: ../src/gui/encoder.cs:2851
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2994
+#: ../src/gui/encoder.cs:2853
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5808,13 +5933,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2995
+#: ../src/gui/encoder.cs:2854
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2997
+#: ../src/gui/encoder.cs:2856
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5822,90 +5947,88 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2998
+#: ../src/gui/encoder.cs:2857
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3000
+#: ../src/gui/encoder.cs:2859
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
-"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério \"altura do "
-"salto\"."
+"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
+"salto”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3001
+#: ../src/gui/encoder.cs:2860
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3136
-msgid "No compare"
-msgstr "Não comparar"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3137
-msgid "Between persons"
-msgstr "Entre pessoas"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+msgid "1RM Indirect"
+msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3138
-msgid "Between sessions"
-msgstr "Entre sessões"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3095 ../src/gui/encoder.cs:3098
+msgid "All exercises"
+msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3158
+#: ../src/gui/encoder.cs:3114
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3158
+#: ../src/gui/encoder.cs:3114
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3159
+#: ../src/gui/encoder.cs:3115
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3160
+#: ../src/gui/encoder.cs:3116
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3160
+#: ../src/gui/encoder.cs:3116
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3177
-msgid "1RM Indirect"
-msgstr "1RM indireta"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3126
+msgid "Power / Date"
+msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3436
-msgid "Saved."
-msgstr "Salvo."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3127
+msgid "Speed / Date"
+msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3438
-#, csharp-format
-msgid "1RM found: {0} Kg."
-msgstr "1RM encontrado: {0} Kg."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3128
+msgid "Force / Date"
+msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3439
-#, csharp-format
-msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3336
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Erro ao executar a operação."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3337
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3441
+#: ../src/gui/encoder.cs:3391
#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
+msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3547
+#: ../src/gui/encoder.cs:3504
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3548 ../src/gui/encoder.cs:3607
+#: ../src/gui/encoder.cs:3505 ../src/gui/encoder.cs:3564
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3556 ../src/gui/encoder.cs:3611
+#: ../src/gui/encoder.cs:3513 ../src/gui/encoder.cs:3568
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3606
+#: ../src/gui/encoder.cs:3563
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -5918,153 +6041,171 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3622
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3649
+#: ../src/gui/encoder.cs:3607
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3652
+#: ../src/gui/encoder.cs:3610
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado \"{0}\"."
+msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3693
+#: ../src/gui/encoder.cs:3656
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3665
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703
+#: ../src/gui/encoder.cs:3666
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3735
+#: ../src/gui/encoder.cs:3699
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4315
+#: ../src/gui/encoder.cs:4317
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4542
-msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "A porta do Chronopic não está configurada."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5054
+#: ../src/gui/encoder.cs:5152
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5058
+#: ../src/gui/encoder.cs:5164
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5062
+#: ../src/gui/encoder.cs:5171
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5066
+#: ../src/gui/encoder.cs:5175
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5070
+#: ../src/gui/encoder.cs:5179
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5273 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5383 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5384 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5282 ../src/gui/encoder.cs:5497
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5287
+#: ../src/gui/encoder.cs:5397
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5702
+#: ../src/gui/encoder.cs:5631
+msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
+msgstr ""
+"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5857
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5867
-msgid ""
-"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
-msgstr ""
-"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
-"de inatividade escolhidos."
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Visão geral do codificador"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5868
-msgid ""
-"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
-"seconds (x2)."
-msgstr ""
-"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
-"de inatividade escolhidos (x2)."
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa deslocada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5869
-msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr ""
-"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113 ../src/gui/session.cs:790
+#: ../src/gui/session.cs:793
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
-msgstr ""
-"O cálculo de variáveis dinâmicas como potência em máquinas cônicas não é "
-"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
-"do cone como uma variável."
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potência média"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
-msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
-"inconvenience."
-msgstr ""
-"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
-"inconveniência."
+#.
+#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
+#. *
+#. add exercises to the combo (only the exercises done, and only unique)
+#. ArrayList encoderExercisesNames = new ArrayList();
+#. foreach(EncoderSQL es in data) {
+#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
+#. }
+#.
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
-#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
-msgid "Capturing"
-msgstr "Capturando"
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
+
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:396
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2379
+msgid "Session name"
+msgstr "Nome da sessão"
+
+#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
+#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:661
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repetições salvas"
+
+#. don't show now //TODO: change message
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:508
+msgid "Compare repetitions between the following sessions"
+msgstr "Comparar as repetições entre as seguintes sessões"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:679
+msgid "Select persons to compare"
+msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
msgid "Series"
msgstr "Séries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:515
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
-#: ../src/gui/error.cs:123
+#: ../src/gui/error.cs:122
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"
-#: ../src/gui/error.cs:130
+#: ../src/gui/error.cs:129
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+#: ../src/gui/evaluator.cs:341
msgid "Select of Birth"
msgstr "Selecionar data de nascimento"
@@ -6082,14 +6223,14 @@ msgstr "Editar {0}"
msgid "Use this window to edit a {0}."
msgstr "Usar esta janela para editar {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:130
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
"(decimal separator: '{0}')"
msgstr ""
"\n"
-"(separador decimal: '{0}')"
+"(separador decimal: “{0}”)"
#: ../src/gui/event.cs:694
msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
@@ -6103,25 +6244,34 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1726
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:567
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
+"Done at session {3} ({4})"
+msgstr ""
+"Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
+"Feito na sessão {3} ({4})"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1945
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:190
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:455
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
-msgstr "Desculpe, essa sequência \"{0}\" já existe no banco de dados"
+msgstr "Desculpe, essa sequência “{0}” já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:498
msgid "Serie"
msgstr "Série"
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
-#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:382 ../src/gui/genericWindow.cs:439
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
@@ -6133,44 +6283,44 @@ msgstr "Inverter"
#. jumpLine = "\n";
#. }
#.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:63
msgid "Auto-Detection currently disabled"
msgstr "Detecção automática atualmente desativada"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:79
msgid "Ports above COM4 may not work."
msgstr "Portas acima de COM4 podem não funcionar."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:80
msgid "If you want a safer port, press:"
msgstr "Se você deseja uma porta mais segura, pressione:"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
msgstr "Forçar Chronopic na porta <b>COM1 - COM4</b>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:88
msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
msgstr "Mais informações no <b>Manual do Chronojump</b>"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
msgid "Newer versions will be on this site:"
msgstr "Novas versões estarão neste site:"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
msgid ""
"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone <i>Meu computador</i> na área de "
"trabalho ou no Menu Iniciar."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:100
msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
msgstr ""
"Observe que <i>Meu computador</i> pode ser chamado de <i>Sistema</i> no "
"Windows Vista."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid ""
"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
@@ -6181,34 +6331,34 @@ msgstr ""
"i> real. Se você não consegue ver <i>Propriedades</i>, por favor use outro "
"ícone Meu computador."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
msgstr "Selecione <i>propriedades</i> (última opção)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
msgid "Go to <i>hardware</i>."
msgstr "Vá a <i>hardware</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
msgstr "Selecione <i>Gerenciador de dispositivos</i>. É o primeiro botão."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr "Clique no \"+\" à esquerda das portas COM e LPT."
+msgstr "Clique no “+” à esquerda das portas COM e LPT."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid ""
"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
msgstr "O nome da porta será o que está escrito como COM? na linha USB-serial."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid ""
"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
msgstr ""
"Ex: se estiver escrito COM7, então deverá escrever COM7 na janela Chronopic."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
msgid ""
"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
"window."
@@ -6216,12 +6366,12 @@ msgstr ""
"Se não funcionar, tente forçar para COM1 - COM4, conforme explicado na "
"janela pai."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:115
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
msgstr ""
"Localize a porta conforme explicado em <i>Verificar porta do Chronopic</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:116
msgid ""
"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
"(last option)."
@@ -6229,25 +6379,25 @@ msgstr ""
"Na linha onde a porta é exibida, clique com o botão direito e selecione "
"<i>propriedades</i> (última opção)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
msgstr "Ir para <i>configurações de portas</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
msgstr "Ir para <i>opções avançadas</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
msgstr "Selecione COM1, COM2, COM3 ou COM4 na lista mostrada nessa janela."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
msgstr ""
"Se COM1 - COM4 estiverem <i>em uso</i>, selecione portas não usadas abaixo "
"de 10."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid ""
"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
"<i>used</i>)."
@@ -6260,11 +6410,11 @@ msgid "reactive jump"
msgstr "salto reativo"
#. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:605
+#: ../src/gui/jump.cs:604
msgid "Repair reactive jump"
msgstr "Reparar salto reativo"
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:229 ../src/gui/run.cs:598
#, csharp-format
msgid ""
"Use this window to repair this test.\n"
@@ -6272,14 +6422,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use esta janela para reparar esse teste.\n"
"Dê um duplo clique em qualquer célula para editá-la (separador de decimais: "
-"\"{0}\")"
+"“{0}”)"
-#: ../src/gui/jump.cs:647
+#: ../src/gui/jump.cs:646
#, csharp-format
msgid "JumpType: {0}."
msgstr "Tipo de salto: {0}."
-#: ../src/gui/jump.cs:652
+#: ../src/gui/jump.cs:651
msgid ""
"\n"
"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
@@ -6287,46 +6437,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Esse tipo de salto inicia dentro; o primeiro tempo deve ser um tempo de voo."
-#: ../src/gui/jump.cs:661
+#: ../src/gui/jump.cs:660
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one jump."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
msgstr[0] "Esse tipo de salto é fixado em um salto."
msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} saltos."
-#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
+#: ../src/gui/jump.cs:664 ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/run.cs:648
msgid "You cannot add more."
msgstr "Você não pode adicionar mais."
-#: ../src/gui/jump.cs:670
+#: ../src/gui/jump.cs:669
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one second."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Esse tipo de salto é fixado em um segundo."
msgstr[1] "Esse tipo de salto é fixado em {0} segundos."
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:283 ../src/gui/run.cs:668
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
-#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1642 ../src/gui/run.cs:1132
-#: ../src/gui/run.cs:1319
+#: ../src/gui/jump.cs:1456 ../src/gui/jump.cs:1668 ../src/gui/run.cs:1157
+#: ../src/gui/run.cs:1344
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Excluir tipo de teste definido pelo usuário"
-#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1349
+#: ../src/gui/jump.cs:1701 ../src/gui/run.cs:1374
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitado"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/jump.cs:1759 ../src/gui/jump.cs:1809
-#: ../src/gui/run.cs:1378 ../src/gui/run.cs:1445 ../src/gui/run.cs:1497
+#: ../src/gui/jump.cs:1734 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1835
+#: ../src/gui/run.cs:1403 ../src/gui/run.cs:1470 ../src/gui/run.cs:1522
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
-#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/run.cs:1383
+#: ../src/gui/jump.cs:1739 ../src/gui/run.cs:1408
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
@@ -6336,9 +6486,9 @@ msgstr "Segundos"
#: ../src/gui/jumpType.cs:137
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Tipo de salto \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgstr "Tipo de salto “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:112
msgid ""
"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
"Second Chronopic to platforms."
@@ -6346,10 +6496,14 @@ msgstr ""
"Primeiro o Chronopic deve estar conectado para Fotocélulas.\n"
"Segundo Chronopic para plataformas."
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:134
msgid "multi chronopic"
msgstr "multi chronopic"
+#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr "A sua versão do Chronojump está desatualizada para isto."
+
#: ../src/gui/person.cs:184
msgid "Man"
msgstr "Homem"
@@ -6359,15 +6513,22 @@ msgstr "Homem"
msgid "Woman"
msgstr "Mulher"
-#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:612
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
-#: ../src/gui/person.cs:666
+#: ../src/gui/person.cs:615
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Uma pessoa adicionada com sucesso."
+msgstr[1] "{0} pessoas adicionadas com sucesso."
+
+#: ../src/gui/person.cs:663
msgid "Include / Discard athletes"
msgstr "Incluir / Descartar atletas"
-#: ../src/gui/person.cs:675
+#: ../src/gui/person.cs:672
msgid ""
"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
"her tests on this session.\n"
@@ -6377,53 +6538,53 @@ msgstr ""
"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
-#: ../src/gui/person.cs:947
+#: ../src/gui/person.cs:937
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editar saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1302 ../src/gui/session.cs:510
msgid "Select session date"
msgstr "Selecionar a data da sessão"
-#: ../src/gui/person.cs:1329
+#: ../src/gui/person.cs:1315
msgid "Select your height"
msgstr "Selecione sua altura"
-#: ../src/gui/person.cs:1343
+#: ../src/gui/person.cs:1329
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Selecione o seu peso em libras"
-#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1473 ../src/gui/session.cs:523
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/gui/session.cs:535
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr "Desculpe, o esporte \"{0}\" já existe no banco de dados"
+msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1533
+#: ../src/gui/person.cs:1519
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1535
+#: ../src/gui/person.cs:1521
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1549
+#: ../src/gui/person.cs:1535
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "A pessoa \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/person.cs:1768
+#: ../src/gui/person.cs:1750
msgid "Table has already been created."
msgstr "A tabela já foi criada."
-#: ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/person.cs:1868
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1908
+#: ../src/gui/person.cs:1890
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6431,38 +6592,38 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:629
+#: ../src/gui/person.cs:1934 ../src/gui/preferences.cs:700
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
-#: ../src/gui/person.cs:1954
+#: ../src/gui/person.cs:1936
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:1993
+#: ../src/gui/person.cs:1975
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
"Drive."
-#: ../src/gui/person.cs:1994
+#: ../src/gui/person.cs:1976
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
-#: ../src/gui/person.cs:1995
+#: ../src/gui/person.cs:1977
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "A planilha deve ter essa estrutura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2096
+#: ../src/gui/person.cs:2078
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2381
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2382
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6470,23 +6631,31 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/person.cs:2383
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Saltos\n"
+"reativos"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2384
msgid ""
-"Runs\n"
+"Races\n"
"simple"
msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2404
+#: ../src/gui/person.cs:2385
msgid ""
-"Runs\n"
+"Races\n"
"interval"
msgstr ""
"Corridas\n"
-"com intervalos"
+"com intervalo"
-#: ../src/gui/person.cs:2405
+#: ../src/gui/person.cs:2386
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -6494,68 +6663,88 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2408 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/person.cs:2389
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2409 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../src/gui/person.cs:2390
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:476
+#: ../src/gui/preferences.cs:547
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:531
+#: ../src/gui/preferences.cs:602
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:535
+#: ../src/gui/preferences.cs:606
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:566
+#: ../src/gui/preferences.cs:637
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
-#: ../src/gui/preferences.cs:797
+#: ../src/gui/preferences.cs:653 ../src/gui/preferences.cs:728
+#: ../src/gui/preferences.cs:878
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado para {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
+#: ../src/gui/preferences.cs:659 ../src/gui/preferences.cs:732
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:604
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:608
+#: ../src/gui/preferences.cs:679
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:636
+#: ../src/gui/preferences.cs:707
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
+#: ../src/gui/preferences.cs:799
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
+"de inatividade escolhidos."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:800
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
+"de inatividade escolhidos (x2)."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr ""
+"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+
#: ../src/gui/pulse.cs:49
msgid "pulse"
msgstr "pulso"
-#: ../src/gui/pulse.cs:230
+#: ../src/gui/pulse.cs:225
msgid "Repair pulse"
msgstr "Reparar pulso"
-#: ../src/gui/pulse.cs:271
+#: ../src/gui/pulse.cs:266
#, csharp-format
msgid "PulseType: {0}."
msgstr "Tipo de pulsação: {0}."
#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
+#: ../src/gui/stats.cs:180 ../src/statType.cs:344
msgid "Average Index"
msgstr "Índice médio"
@@ -6571,93 +6760,89 @@ msgid "Higher or equal than"
msgstr "Maior ou igual a"
#: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "runs"
+msgid "races"
msgstr "corridas"
#: ../src/gui/queryServer.cs:787
msgid "watts"
msgstr "watts"
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:303
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:336
msgid "reaction time"
msgstr "tempo de reação"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:262
-msgid "You need to activate sounds in main window"
-msgstr "Você precisa ativar sons na janela principal"
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:295
+msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
+msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:263
-msgid "top right"
-msgstr "acima à direita"
-
-#: ../src/gui/report.cs:140
+#: ../src/gui/report.cs:138
msgid "Session/s"
msgstr "Sessão(ões)"
-#: ../src/gui/report.cs:141
+#: ../src/gui/report.cs:139
msgid "Show jumps"
msgstr "Exibir saltos"
-#: ../src/gui/report.cs:143
+#: ../src/gui/report.cs:141
msgid "Checked rows"
msgstr "Linhas marcadas"
-#: ../src/gui/report.cs:144
+#: ../src/gui/report.cs:142
msgid "Graph Options"
msgstr "Opções do gráfico"
-#: ../src/gui/report.cs:355
+#: ../src/gui/report.cs:353
msgid "Comment this statistic"
msgstr "Comente esta estatística"
#: ../src/gui/run.cs:52
-msgid "run"
+msgid "race"
msgstr "corrida"
#: ../src/gui/run.cs:262
-msgid "intervallic run"
+msgid "intervallic race"
msgstr "corrida com intervalo"
#: ../src/gui/run.cs:511
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo total"
-#: ../src/gui/run.cs:595
-msgid "Repair intervallic run"
+#: ../src/gui/run.cs:594
+msgid "Repair intervallic race"
msgstr "Reparar corrida com intervalo"
-#: ../src/gui/run.cs:637
+#: ../src/gui/run.cs:636
#, csharp-format
-msgid "RunType: {0}."
+msgid "RaceType: {0}."
msgstr "Tipo de corrida: {0}."
-#: ../src/gui/run.cs:645
+#: ../src/gui/run.cs:644
#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one run."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
-msgstr[0] "Esse tipo de corrida é fixado em uma corrida."
-msgstr[1] "Esse tipo de corrida em {0} corridas."
+msgid "This race type is fixed to one lap."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps."
+msgstr[0] "Esse tipo de corrida está fixado em uma volta."
+msgstr[1] "Esse tipo de corrida está fixado em {0} voltas."
-#: ../src/gui/run.cs:654
+#: ../src/gui/run.cs:653
#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one second."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] "Esse tipo de corrida é fixado em um segundo."
-msgstr[1] "Esse tipo de corrida é fixado em {0} segundos."
+msgid "This race type is fixed to one second."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Esse tipo de corrida está fixado em um segundo."
+msgstr[1] "Esse tipo de corrida está fixado em {0} segundos."
-#: ../src/gui/run.cs:658
+#: ../src/gui/run.cs:657
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "O tempo total não pode ser maior."
-#: ../src/gui/run.cs:972
-msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr "Distância da pista (entre plataformas)"
+#: ../src/gui/run.cs:971
+msgid "Lap distance (between barriers)"
+msgstr "Distância da volta (entre barreiras)"
-#: ../src/gui/run.cs:973
+#: ../src/gui/run.cs:972
msgid "meters"
msgstr "metros"
-#: ../src/gui/run.cs:980
+#: ../src/gui/run.cs:979
msgid ""
"Vertical distance between\n"
"stairs third and nine."
@@ -6665,161 +6850,218 @@ msgstr ""
"Distância vertical entre os\n"
"degraus três e nove."
-#: ../src/gui/run.cs:981
+#: ../src/gui/run.cs:980
msgid "Millimeters."
msgstr "Milímetros."
-#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
-#: ../src/gui/run.cs:1367 ../src/gui/run.cs:1436 ../src/gui/run.cs:1488
+#: ../src/gui/run.cs:1200 ../src/gui/run.cs:1234 ../src/gui/run.cs:1265
+#: ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/run.cs:1461 ../src/gui/run.cs:1513
msgid "Not defined"
msgstr "Não definido"
#: ../src/gui/runType.cs:175
#, csharp-format
-msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "Tipo de corrida \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "Tipo de corrida “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/runType.cs:360
-msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma \"pista\"."
+#: ../src/gui/runType.cs:359
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
+msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma “volta”."
-#: ../src/gui/runType.cs:361
+#: ../src/gui/runType.cs:360
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
-"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um \"R\" maiúsculo (de "
-"\"Rest\" - descanso)."
+"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um “R” maiúsculo (de “Rest” "
+"- descanso)."
-#: ../src/gui/runType.cs:362
+#: ../src/gui/runType.cs:361
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr ""
"Por exemplo, o teste de Aziz et al. (2000) repete 8 vezes a seguinte "
"sequência:"
-#: ../src/gui/runType.cs:363
+#: ../src/gui/runType.cs:362
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Corrida de 40 metros, restam 30 segundos."
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
+msgstr "Será limitado por voltas com o valor fixo de 16"
+
#: ../src/gui/runType.cs:364
-msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr "Será limitado por pistas com o valor fixo de 16"
+msgid "because there are 16 laps:"
+msgstr "porque há 16 voltas:"
#: ../src/gui/runType.cs:365
-msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr "porque há 16 pistas:"
+msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr "2 voltas diferentes: (”corrida” e “descanso”) x 8 vezes"
#: ../src/gui/runType.cs:366
-msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr "2 pistas diferentes: (\"corrida\" e \"descanso\") x 8"
+msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
+msgstr "E a “distância” de cada volta diferente será:"
-#: ../src/gui/runType.cs:367
-msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
-msgstr "E a \"distância\" de cada trajeto diferente será:"
-
-#: ../src/gui/server.cs:201
+#: ../src/gui/server.cs:200
msgid "Uploaded test type"
msgstr "Enviado tipo de teste"
-#: ../src/gui/server.cs:206
+#: ../src/gui/server.cs:205
msgid "Uploaded sport"
msgstr "Esporte enviado"
-#: ../src/gui/session.cs:106
+#: ../src/gui/session.cs:105
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
-#: ../src/gui/session.cs:110
+#: ../src/gui/session.cs:109
msgid "Session Edit"
msgstr "Editar sessão"
-#: ../src/gui/session.cs:448
+#: ../src/gui/session.cs:447
msgid "Please, define it"
msgstr "Por favor, defina-o"
-#: ../src/gui/session.cs:452
+#: ../src/gui/session.cs:451
msgid "People in session practice different sports."
msgstr "As pessoas na sessão praticam esportes diferentes."
-#: ../src/gui/session.cs:454
+#: ../src/gui/session.cs:453
msgid "All people in session practice the same sport:"
msgstr "Todas as pessoas na sessão praticam o mesmo esporte:"
-#: ../src/gui/session.cs:461
+#: ../src/gui/session.cs:460
msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
-#: ../src/gui/session.cs:467
+#: ../src/gui/session.cs:466
msgid "Different specialties."
msgstr "Especialidades diferentes."
-#: ../src/gui/session.cs:469
+#: ../src/gui/session.cs:468
msgid "This specialty:"
msgstr "Esta especialidade:"
-#: ../src/gui/session.cs:478
+#: ../src/gui/session.cs:477
msgid "Different levels."
msgstr "Diferentes níveis."
-#: ../src/gui/session.cs:480
+#: ../src/gui/session.cs:479
msgid "This level:"
msgstr "Este nível:"
-#: ../src/gui/session.cs:567
+#: ../src/gui/session.cs:569
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "A sessão \"{0}\" já existe. Por favor, use outro nome"
+msgstr "A sessão “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
+
+#: ../src/gui/session.cs:687
+msgid "Import session"
+msgstr "Importar sessão"
-#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
+#: ../src/gui/session.cs:771 ../src/gui/session.cs:1101
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:733
-msgid "Jumps simple"
-msgstr "Saltos simples"
+#: ../src/gui/session.cs:783
+msgid "Races interval"
+msgstr "Intervalos de corridas"
-#: ../src/gui/session.cs:734
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Saltos reativos"
+#: ../src/gui/session.cs:789
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Codificador gravitacional"
-#: ../src/gui/session.cs:735
-msgid "Runs simple"
-msgstr "Corridas simples"
-
-#: ../src/gui/session.cs:736
-msgid "Runs interval"
-msgstr "Corridas com intervalos"
+#: ../src/gui/session.cs:792
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "codificador inercial"
#.
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
-#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
-#: ../src/statType.cs:362
+#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:748 ../src/gui/stats.cs:864
+#: ../src/gui/stats.cs:1061 ../src/gui/stats.cs:1206 ../src/gui/stats.cs:1296
+#: ../src/statType.cs:358
msgid "Evolution"
msgstr "Evolução"
-#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
-#: ../src/statType.cs:229
+#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:670 ../src/gui/stats.cs:1119
+#: ../src/statType.cs:225
msgid "No indexes"
msgstr "Sem índices"
#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:262
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:276
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's best"
msgstr "Melhor saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:283
msgid "Jumper's average"
-msgstr "Média(s) do saltador"
+msgstr "Média do saltador"
+
+#: ../src/executeProcess.cs:102
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Cannot start:\n"
+"{0}\n"
+"with the parameters:{1}\n"
+"Exception:\n"
+"{2}"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar:\n"
+"{0}\n"
+"com os parâmetros:{1}\n"
+"Exceção:\n"
+"{2}"
+
+#: ../src/json.cs:47
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"O arquivo não pôde ser enviado.\n"
+"Ele não existe."
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+msgid "Could not send file."
+msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
+
+#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:229
+#: ../src/json.cs:248
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"Você não está conectado à Internet\n"
+"ou o servidor {0} está fora do ar."
+
+#: ../src/json.cs:125
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Log enviado. Obrigado."
+
+#: ../src/json.cs:152
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "Não foi possível obter a última versão."
+
+#: ../src/json.cs:176
+msgid "Update software at "
+msgstr "Atualizar o software em "
+
+#: ../src/json.cs:179
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "A versão instalada é: "
+
+#: ../src/json.cs:180
+msgid "Last version published: "
+msgstr "Última versão publicada: "
#: ../src/jumpType.cs:77
msgid "Free Jump"
@@ -6835,15 +7077,15 @@ msgstr "Salto agachado"
#: ../src/jumpType.cs:88
msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Salto contramovimento"
+msgstr "Salto com contramovimento"
#: ../src/jumpType.cs:96
msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
-msgstr "Contramovimento de salto de uma perna"
+msgstr "Salto com contramovimento de uma perna"
#: ../src/jumpType.cs:100
msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Salto vertical"
+msgstr "Salto Abalakov"
#: ../src/jumpType.cs:103
msgid "Rocket Jump"
@@ -6855,37 +7097,37 @@ msgstr "Salto agachado com peso extra"
#: ../src/jumpType.cs:116
msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr "Contramovimento saltar com peso extra"
+msgstr "Salto com contramovimento com peso extra"
#: ../src/jumpType.cs:119
msgid "Abalakov Jump with extra weight"
-msgstr "Salto vertical com peso extra"
+msgstr "Salto Abalakov com peso extra"
#. for repetitive
#. for repetitive
#. for repetitive
#: ../src/jumpType.cs:128
msgid "Take off"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Decolar"
#. for repetitive
#. for repetitive
#. for repetitive
#: ../src/jumpType.cs:136
msgid "Take off with weight"
-msgstr "Arrancada com peso"
+msgstr "Decolar com peso"
#: ../src/jumpType.cs:144
msgid "DJ Jump"
-msgstr "Salto SS"
+msgstr "Salto agachado (DJ)"
#: ../src/jumpType.cs:152
msgid "DJ Jump using arms"
-msgstr "Saltos SS usando os braços"
+msgstr "Saltos DJ usando os braços"
#: ../src/jumpType.cs:160
msgid "DJ Jump without using arms"
-msgstr "Saltos soltos sem usar os braços"
+msgstr "Saltos DJ sem usar os braços"
#: ../src/jumpType.cs:169
msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
@@ -6920,6 +7162,90 @@ msgstr ""
msgid "Triple jump"
msgstr "Salto triplo"
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Mais informações no manual do Chronojump"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Imprima o nome da porta em que o chronopic está conectado:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Abrindo porta…"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Erro ao abrir porta serial"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Erro: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Estado da plataforma: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Vá até a plataforma para saltar"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Pule quando estiver preparado"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Pressione CTRL-c para finalizar sessão"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Argumentos inválidos. Usar:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "Você deseja salvar a saída de dados em um arquivo?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Se quiser abrir isto com uma planilha eletrônica como Gnumeric, OpenOffice "
+"ou MS Office, nós recomendamos utilizar a extensão .csv.\n"
+"ex: “teste.csv”"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "O arquivo estará disponível no diretório: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "Por favor, escreva o nome do arquivo:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "O arquivo {0} existe com os atributos {1}, criados em {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja sobrescrever arquivo: {0}"
+
#: ../src/pulseType.cs:45
msgid "Pulse free"
msgstr "Pulso livre"
@@ -6951,8 +7277,8 @@ msgid "without subjumps"
msgstr "sem subsaltos"
#: ../src/report.cs:175
-msgid "without tracks"
-msgstr "sem faixas"
+msgid "without laps"
+msgstr "sem voltas"
#: ../src/report.cs:292
msgid "Evolution."
@@ -7064,15 +7390,15 @@ msgid ""
"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
"the ground just continue."
msgstr ""
-"Você deve caminhar nesta barra o mais rápido que puder \"como isto\", se "
-"você tocar o chão apenas continue."
+"Você deve caminhar nesta barra o mais rápido que puder “como isto”, se você "
+"tocar o chão apenas continue."
#: ../src/runType.cs:164
msgid ""
"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
"side."
msgstr ""
-"\"Desse jeito\" significa normal, com um pé em frente ao outro, não lado a "
+"“Desse jeito” significa normal, com um pé em frente ao outro, não lado a "
"lado."
#: ../src/runType.cs:166
@@ -7114,7 +7440,7 @@ msgstr "Propósito"
#: ../src/runType.cs:190
msgid ""
-"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
msgstr ""
"A corrida de agilidade de 20 jardas é uma medição simples da habilidade de "
@@ -7230,8 +7556,8 @@ msgid ""
"which the timing is stopped."
msgstr ""
"Os indivíduos devem deitar de bruços (cabeça na direção da linha de largada) "
-"com as mãos ao ombro. Com o comando \"Ir\" o cronômetro é iniciado, e o "
-"atleta se levanta tão rápido quanto possível e corre em volta do percurso na "
+"com as mãos ao ombro. Com o comando “Go” o cronômetro é iniciado, e o atleta "
+"se levanta tão rápido quanto possível e corre em volta do percurso na "
"direção indicada, sem derrubar os cones, até a linha de chegada, na qual a "
"cronometragem é interrompida."
@@ -7321,7 +7647,7 @@ msgid ""
"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
"test."
msgstr ""
-"Esse teste descreve os procedimentos conforme usados no President's "
+"Esse teste descreve os procedimentos conforme usados no President’s "
"Challenge Fitness Awards. As variações listadas fornecem outras maneiras de "
"completar esse teste."
@@ -7344,7 +7670,7 @@ msgstr ""
"paralelas tão rapidamente quanto possível. Prepare duas linhas de cones "
"separadas por 30 pés ou use faixas no chão, e coloque dois blocos de maneira "
"ou um objeto similar atrás de uma das linhas. Iniciando na linha oposta aos "
-"blocos, ao sinal \"Preparar; Já!\", o participante corre até a outra linha, "
+"blocos, ao sinal “Preparar; Já!”, o participante corre até a outra linha, "
"pega um bloco e volta para colocá-lo atrás da linha de largada, em seguida "
"volta para pegar o segundo bloco, e então corre de volta com ele cruzando a "
"linha."
@@ -7458,7 +7784,7 @@ msgstr "Continuar correndo em uma distância de 20m"
msgid "Modified time Getup and Go test"
msgstr "Teste de levantar e partir modificado"
-#. this intervallic run has different distance for each track
+#. this intervallic race has different distance for each lap
#: ../src/runType.cs:390
msgid ""
"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
@@ -7470,15 +7796,15 @@ msgid ""
"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
msgstr ""
-"As instruções dadas para o executar o teste foram as seguintes: \"Sente-se "
+"As instruções dadas para o executar o teste foram as seguintes: “Sente-se "
"com as suas costas descansadas no encosto da cadeira e com os seus dois "
-"braços descansados nas suas pernas. Quando você ouvir a palavra 'já', "
+"braços descansados nas suas pernas. Quando você ouvir a palavra 'Go', "
"levante-se sem usar os seus braços, chute a bola a sua frente com o máximo "
"de força que você conseguir, usando o peito do pé que lhe dá mais segurança. "
"Em seguida ande no seu ritmo normal contando de 15 até 0 em voz alta. Dê a "
"volta ao redor do cone, sem tocá-lo, e volte até o seu assento, pisando "
"dentro dos círculos, tentando não tocar nenhum deles. Para terminar, sente-"
-"se novamente, tentando não usar os seus braços\"."
+"se novamente, tentando não usar os seus braços”."
#: ../src/runType.cs:392
msgid ""
@@ -7497,7 +7823,7 @@ msgid ""
"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
"down again."
msgstr ""
-"Os cronômetros foram ativados na palavra \"já\" e o botão que salvou os "
+"Os cronômetros foram ativados na palavra “Go” e o botão que salvou os "
"intervalos de tempo também foi pressionado depois das seguintes etapas: "
"quando o sujeito se levantou e chutou a bola; quando a bola passou da linha "
"dos 8m; quando o sujeito voltou para a posição de sentado na mesma cadeira "
@@ -7600,7 +7926,7 @@ msgstr "Comores"
#: ../src/sqlite/country.cs:205
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
-msgstr "República Democrática do Congo"
+msgstr "Congo, República Democrática do"
#: ../src/sqlite/country.cs:206
msgid "Congo, Republic of the"
@@ -7724,7 +8050,7 @@ msgstr "Santa Helena"
#: ../src/sqlite/country.cs:236
msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "São Tome e Príncipe"
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
#: ../src/sqlite/country.cs:237
msgid "Senegal"
@@ -7900,7 +8226,7 @@ msgstr "Coreia, República Popular Democrática da"
#: ../src/sqlite/country.cs:280
msgid "Korea, Republic of"
-msgstr "República da Coreia"
+msgstr "Coreia, República da"
#: ../src/sqlite/country.cs:281
msgid "Kuwait"
@@ -7908,11 +8234,11 @@ msgstr "Kuwait"
#: ../src/sqlite/country.cs:282
msgid "Kyrgyz Republic"
-msgstr "República do Quirguistão"
+msgstr "Quirguistão, República do"
#: ../src/sqlite/country.cs:283
msgid "Lao People's Democratic Republic"
-msgstr "República Popular Democrática do Laos"
+msgstr "Laos, República Popular Democrática do"
#: ../src/sqlite/country.cs:284
msgid "Lebanon"
@@ -8276,7 +8602,7 @@ msgstr "Cuba"
#: ../src/sqlite/country.cs:374
msgid "Dominica, Commonwealth of"
-msgstr "Comunidade da Dominica"
+msgstr "Dominica, Comunidade da "
#: ../src/sqlite/country.cs:375
msgid "Dominican Republic"
@@ -8380,7 +8706,7 @@ msgstr "Estados Unidos da América"
#: ../src/sqlite/country.cs:400
msgid "United States Virgin Islands"
-msgstr "Ilhas Virgens dos Estados Unidos"
+msgstr "Estados Unidos, Ilhas Virgens dos"
#: ../src/sqlite/country.cs:401
msgid "American Samoa"
@@ -8476,7 +8802,7 @@ msgstr "Tuvalu"
#: ../src/sqlite/country.cs:424
msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
+msgstr "Estados Unidos, Ilhas Menores Distantes dos"
#: ../src/sqlite/country.cs:425
msgid "Vanuatu"
@@ -8538,14 +8864,9 @@ msgstr "Uruguai"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:605
-msgid "Bench press"
-msgstr "Supino"
-
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:606
-msgid "Squat"
-msgstr "Agachamento"
+#: ../src/sqlite/session.cs:190
+msgid "Use this session to simulate tests."
+msgstr "Use essa sessão para simular os testes."
#. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
@@ -8682,7 +9003,7 @@ msgstr "Vôlei de praia"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
msgid "Volleyball"
-msgstr "Voleibol"
+msgstr "Vôlei"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:211
msgid "Freestyle"
@@ -8839,7 +9160,7 @@ msgstr "Luta greco-romana"
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
#: ../src/treeViewJump.cs:30
msgid "Jumper"
-msgstr "Novo saltador"
+msgstr "Saltador"
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
msgid "F max"
@@ -8914,7 +9235,7 @@ msgstr " sessão "
#: ../src/stats/djIndex.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} no índice SS [(tf-tc)/tc * 100] aplicar a {1} em {2}"
+msgstr "{0} no índice DJ [(tf-tc)/tc * 100] aplicar a {1} em {2}"
#: ../src/stats/djPower.cs:135
#, csharp-format
@@ -8922,7 +9243,7 @@ msgid ""
"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
"applied to {1} on {2}"
msgstr ""
-"{0} em Potência Dj [massa * g * (alturaQueda + 1,226 * (tv^2) / (tc+tv)] "
+"{0} em potência DJ [massa * g * (alturaQueda + 1,226 * (tv^2) / (tc+tv)] "
"aplicado a {1} em {2}"
#: ../src/stats/djQ.cs:32
@@ -9049,20 +9370,20 @@ msgstr "{0} no índice Rj [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] aplicado a {1} em {2}"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
#, csharp-format
-msgid " (best run marked)"
-msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
+msgid " (best race marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive laps marked)"
msgstr[0] " (melhor corrida marcada)"
-msgstr[1] " ({0} melhores corridas consecutivas marcadas)"
+msgstr[1] " ({0} melhores voltas consecutivas marcadas)"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
#, csharp-format
-msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr "{0} na corrida com intervalos aplicado a {1} em {2}{3}"
+msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} em corridas com intervalo aplicado a {1} em {2}{3}"
#: ../src/stats/runSimple.cs:131
#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} run on {2}"
-msgstr "{0} na {1} corrida em {2}"
+msgid "{0} in {1} race on {2}"
+msgstr "{0} na corrida {1} em {2}"
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
#, csharp-format
@@ -9074,11 +9395,11 @@ msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
msgid "{0} in {1} on {2}"
msgstr "{0} em {1} de {2}"
-#: ../src/treeViewJump.cs:353
+#: ../src/treeViewJump.cs:356
msgid "First photocell"
msgstr "Primeira fotocélula"
-#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
msgid "photocells not included"
msgstr "fotocélulas não incluídas"
@@ -9100,7 +9421,7 @@ msgstr "Passada"
msgid "Freq."
msgstr "Freq."
-#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+#: ../src/treeViewPerson.cs:48
msgid "person"
msgstr "pessoa"
@@ -9117,6 +9438,276 @@ msgstr "Tempo de volta"
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
+#~ msgid "Runs"
+#~ msgstr "Corridas"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Encoders"
+#~ msgstr "Codificadores"
+
+#~ msgid "Current person"
+#~ msgstr "Pessoa atual"
+
+#~ msgid "Simple Jumps"
+#~ msgstr "Saltos simples"
+
+#~ msgid "Multiple Jumps"
+#~ msgstr "Saltos múltiplos"
+
+#~ msgid "Simple Runs"
+#~ msgstr "Corridas simples"
+
+#~ msgid "Intervallic Runs"
+#~ msgstr "Corridas com intervalo"
+
+#~ msgid "Session best"
+#~ msgstr "Melhor da sessão"
+
+#~ msgid "Session avg"
+#~ msgstr "Média da sessão"
+
+#~ msgid "Person best"
+#~ msgstr "Melhor da pessoa"
+
+#~ msgid "Person avg"
+#~ msgstr "Média da pessoa"
+
+#~ msgid "Last run"
+#~ msgstr "Última corrida"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Corrida"
+
+#~ msgid "Compare to"
+#~ msgstr "Comparar com"
+
+#~ msgid "Connect platform or photocells"
+#~ msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
+
+#~ msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+#~ msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
+
+#~ msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+#~ msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contacts\n"
+#~ "(platform or photocell)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contatos\n"
+#~ "(plataforma ou fotocélula)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the port where Chronopic is connected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Just select port and then close this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a porta a qual o Chronopic está conectado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ao conectar o codificador não é necessário pressionar o botão de testes "
+#~ "do Chronopic.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
+
+#~ msgid "Chronopic"
+#~ msgstr "Chronopic"
+
+#~ msgid "Evaluators"
+#~ msgstr "Avaliadores"
+
+#~ msgid "In server"
+#~ msgstr "No servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uploaded\n"
+#~ "by you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviado\n"
+#~ "por você"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessões"
+
+#~ msgid "General data"
+#~ msgstr "Dados gerais"
+
+#~ msgid "Intervallic runs"
+#~ msgstr "Corridas com intervalo"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Testes"
+
+#~ msgid "Safe"
+#~ msgstr "Seguro"
+
+#~ msgid "ChronoJump - Error"
+#~ msgstr "ChronoJump - Erro"
+
+#~ msgid "Paint a circle at end"
+#~ msgstr "Pintar um círculo no final"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera "
+
+#~ msgid "Select conditions for beep signals"
+#~ msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
+
+#~ msgid "test!"
+#~ msgstr "teste!"
+
+#~ msgid "tracks"
+#~ msgstr "pistas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reaction\n"
+#~ "times"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempos de\n"
+#~ "reação"
+
+#~ msgid "Multi Chronopic"
+#~ msgstr "Multi Chronopic"
+
+#~ msgid "Names will be hidden"
+#~ msgstr "Nomes serão escondidos"
+
+#~ msgid "Codes:"
+#~ msgstr "Códigos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>U</i> Uploaded.\n"
+#~ "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+#~ "<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>U</i> Enviado.\n"
+#~ "<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
+#~ "<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às "
+#~ "3h7min UTC."
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistas"
+
+#~ msgid "Please, first fill evaluator data."
+#~ msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
+
+#~ msgid "Please, first check evaluator data is ok."
+#~ msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
+
+#~ msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
+#~ msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
+
+#~ msgid "Currently cannot upload."
+#~ msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
+
+#~ msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
+#~ msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
+
+#~ msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
+
+#~ msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
+
+#~ msgid "Please, fix this before uploading:"
+#~ msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não "
+#~ "serem enviadas."
+
+#~ msgid "Session will be uploaded to server."
+#~ msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
+
+#~ msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
+#~ msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
+
+#~ msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados "
+#~ "ou pessoas."
+
+#~ msgid "Session has been uploaded to server before."
+#~ msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
+
+#~ msgid "Uploading new data."
+#~ msgstr "Enviando novos dados."
+
+#~ msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
+#~ msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+#~ msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
+#~ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
+
+#~ msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+#~ "cancelling.\n"
+#~ "Then press button\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
+#~ "cancelar completamente.\n"
+#~ "Em seguida pressione o botão\n"
+
+#~ msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
+#~ "inteira"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selected\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Repetições\n"
+#~ "selecionadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "repetitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as\n"
+#~ "repetições"
+
+#~ msgid "No compare"
+#~ msgstr "Não comparar"
+
+#~ msgid "Between persons"
+#~ msgstr "Entre pessoas"
+
+#~ msgid "Saved."
+#~ msgstr "Salvo."
+
+#~ msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+#~ msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
+
+#~ msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+#~ msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
+
+#~ msgid "runs"
+#~ msgstr "corridas"
+
+#~ msgid "top right"
+#~ msgstr "acima à direita"
+
+#~ msgid "run"
+#~ msgstr "corrida"
+
#~ msgid "Session max"
#~ msgstr "Máximo da sessão"
@@ -9141,10 +9732,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"
-#~| msgid "Current"
-#~ msgid "Current set"
-#~ msgstr "Conjunto atual"
-
#~| msgid "Encoder curves"
#~ msgid "Encoder tests"
#~ msgstr "Testes do codificador"
@@ -9231,9 +9818,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "the selected test"
#~ msgstr "Teste selecionado"
-#~ msgid "<b>Select test</b>"
-#~ msgstr "<b>Selecionar teste</b>"
-
#~ msgid "RJ(j)"
#~ msgstr "RJ(j)"
@@ -9287,9 +9871,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Intervallic run limited by laps"
#~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por voltas"
-#~ msgid "By laps"
-#~ msgstr "Por voltas"
-
#~ msgid "Intervallic run limited by time"
#~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por tempo"
@@ -9306,9 +9887,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
#~ msgstr "Todas as corridas com intervalos (incluindo RSA)"
-#~ msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-#~ msgstr "<b>Executar o tempo de reação</b>"
-
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Sem opções"
@@ -9333,9 +9911,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto"
-#~ msgid "Default values"
-#~ msgstr "Valores padrão"
-
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Margens"
@@ -9445,7 +10020,7 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgstr ">="
#~ msgid "tracks (m)"
-#~ msgstr "faixas (m)"
+#~ msgstr "Pistas (m)"
#~ msgid ""
#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it "
@@ -9615,9 +10190,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Logs directory"
#~ msgstr "Diretório de logs"
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimídia"
-
#~ msgid "Sound activated."
#~ msgstr "Som ativado."
@@ -9658,9 +10230,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "<b>Date of Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Data de nascimento</b>"
-#~ msgid "<b>Evaluator</b>"
-#~ msgstr "<b>Avaliador</b>"
-
#~ msgid "<b>Full name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome completo</b>"
@@ -9671,9 +10240,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "<b>Info</b>"
#~ msgstr "<b>Info</b>"
-#~ msgid "<b>Level</b>"
-#~ msgstr "<b>Nível</b>"
-
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]