[hitori] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 26 Dec 2016 08:43:18 +0000 (UTC)
commit 67ca629c3d50d235592c51b5a0fa6ca256b3c0ba
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Dec 26 08:43:08 2016 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 93 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bf6bdb6..906a4fa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,52 +1,57 @@
# Portuguese translations for hitori package.
-# Copyright (C) 2015 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hitori package.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmai com>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-05 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 16:18-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=hitori&"
+"keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-24 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-26 06:42-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "Hitori"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:2 ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "Jogue o quebra-cabeça Hitori"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "quebra cabeça;quebra-cabeça;jogo;lógica;grade;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Hitori"
+msgstr "org.gnome.Hitori"
+
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
msgid "GNOME Hitori"
msgstr "GNOME Hitori"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
msgstr "Hitori é um jogo de lógica parecido com o popular Sudoku."
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
@@ -59,128 +64,128 @@ msgstr ""
"células para ajudar a resolver a solução. Se você ficar preso, o jogo poderá "
"oferecer-lhe uma dica."
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:1 ../src/main.c:305
+#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo jogo"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:2
+#: data/hitori-menus.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "Tamanho do _tabuleiro"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:3
+#: data/hitori-menus.ui:16
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:4
+#: data/hitori-menus.ui:21
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:5
+#: data/hitori-menus.ui:26
msgid "7×7"
msgstr "7×7"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:6
+#: data/hitori-menus.ui:31
msgid "8×8"
msgstr "8×8"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:7
+#: data/hitori-menus.ui:36
msgid "9×9"
msgstr "9×9"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:8
+#: data/hitori-menus.ui:41
msgid "10×10"
msgstr "10×10"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:9
+#: data/hitori-menus.ui:50
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:10
+#: data/hitori-menus.ui:55
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:11 ../src/rules.c:272
+#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../data/hitori.ui.h:2
+#: data/hitori.ui:29
msgid "Undo your last move"
msgstr "Desfazer seu último movimento"
-#: ../data/hitori.ui.h:3
+#: data/hitori.ui:51
msgid "Redo a move"
msgstr "Refazer um movimento"
-#: ../data/hitori.ui.h:4
+#: data/hitori.ui:75
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obter uma dica para seu próximo movimento"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
msgstr "Tamanho do tabuleiro"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "O tamanho do tabuleiro, em células."
-#: ../src/interface.c:630
+#: src/interface.c:635
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "O conteúdo de ajuda não pode ser exibido"
-#: ../src/interface.c:654
+#: src/interface.c:659
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-#: ../src/interface.c:655
+#: src/interface.c:660
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "Um quebra-cabeça lógico criado por Nikoli"
-#: ../src/interface.c:657
+#: src/interface.c:662
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
-#: ../src/interface.c:661
+#: src/interface.c:666
msgid "Hitori Website"
msgstr "Website do Hitori"
-#: ../src/main.c:209
+#: src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuração"
#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
-#: ../src/main.c:211
+#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Escolha um número para gerar o tabuleiro"
#. Options
-#: ../src/main.c:225
+#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Jogar uma partida de Hitori"
#. Print an error
-#: ../src/main.c:235
+#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "As opções de linha de comando não podem ser analisadas: %s\n"
-#: ../src/main.c:301
+#: src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "Você deseja parar o jogo atual?"
-#: ../src/main.c:304
+#: src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Continuar jo_gando"
#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
#. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:267
+#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Você ganhou em %02u:%02u!"
-#: ../src/rules.c:273
+#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "_Jogar novamente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]