[hitori] Update Brazilian Portuguese translation



commit 67ca629c3d50d235592c51b5a0fa6ca256b3c0ba
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Dec 26 08:43:08 2016 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   93 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bf6bdb6..906a4fa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,52 +1,57 @@
 # Portuguese translations for hitori package.
-# Copyright (C) 2015 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2016 THE HITORI'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the hitori package.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmai com>, 2010.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-05 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 16:18-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=hitori&";
+"keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-24 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-26 06:42-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
 msgid "Hitori"
 msgstr "Hitori"
 
 #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:2 ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
 msgstr "Jogue o quebra-cabeça Hitori"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
 msgstr "quebra cabeça;quebra-cabeça;jogo;lógica;grade;"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Hitori"
+msgstr "org.gnome.Hitori"
+
 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
 msgid "GNOME Hitori"
 msgstr "GNOME Hitori"
 
 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
 msgstr "Hitori é um jogo de lógica parecido com o popular Sudoku."
 
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
 "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
@@ -59,128 +64,128 @@ msgstr ""
 "células para ajudar a resolver a solução. Se você ficar preso, o jogo poderá "
 "oferecer-lhe uma dica."
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:1 ../src/main.c:305
+#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:2
+#: data/hitori-menus.ui:12
 msgid "Board _Size"
 msgstr "Tamanho do _tabuleiro"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:3
+#: data/hitori-menus.ui:16
 msgid "5×5"
 msgstr "5×5"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:4
+#: data/hitori-menus.ui:21
 msgid "6×6"
 msgstr "6×6"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:5
+#: data/hitori-menus.ui:26
 msgid "7×7"
 msgstr "7×7"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:6
+#: data/hitori-menus.ui:31
 msgid "8×8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:7
+#: data/hitori-menus.ui:36
 msgid "9×9"
 msgstr "9×9"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:8
+#: data/hitori-menus.ui:41
 msgid "10×10"
 msgstr "10×10"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:9
+#: data/hitori-menus.ui:50
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:10
+#: data/hitori-menus.ui:55
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:11 ../src/rules.c:272
+#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:2
+#: data/hitori.ui:29
 msgid "Undo your last move"
 msgstr "Desfazer seu último movimento"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:3
+#: data/hitori.ui:51
 msgid "Redo a move"
 msgstr "Refazer um movimento"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:4
+#: data/hitori.ui:75
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obter uma dica para seu próximo movimento"
 
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
 msgid "Board size"
 msgstr "Tamanho do tabuleiro"
 
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
 msgid "The size of the board, in cells."
 msgstr "O tamanho do tabuleiro, em células."
 
-#: ../src/interface.c:630
+#: src/interface.c:635
 msgid "The help contents could not be displayed"
 msgstr "O conteúdo de ajuda não pode ser exibido"
 
-#: ../src/interface.c:654
+#: src/interface.c:659
 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 
-#: ../src/interface.c:655
+#: src/interface.c:660
 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
 msgstr "Um quebra-cabeça lógico criado por Nikoli"
 
-#: ../src/interface.c:657
+#: src/interface.c:662
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>"
 
-#: ../src/interface.c:661
+#: src/interface.c:666
 msgid "Hitori Website"
 msgstr "Website do Hitori"
 
-#: ../src/main.c:209
+#: src/main.c:209
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Habilitar o modo de depuração"
 
 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
-#: ../src/main.c:211
+#: src/main.c:211
 msgid "Seed the board generation"
 msgstr "Escolha um número para gerar o tabuleiro"
 
 #. Options
-#: ../src/main.c:225
+#: src/main.c:225
 msgid "- Play a game of Hitori"
 msgstr "- Jogar uma partida de Hitori"
 
 #. Print an error
-#: ../src/main.c:235
+#: src/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "As opções de linha de comando não podem ser analisadas: %s\n"
 
-#: ../src/main.c:301
+#: src/main.c:301
 msgid "Do you want to stop the current game?"
 msgstr "Você deseja parar o jogo atual?"
 
-#: ../src/main.c:304
+#: src/main.c:304
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Continuar jo_gando"
 
 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
 #. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:267
+#: src/rules.c:267
 #, c-format
 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
 msgstr "Você ganhou em %02u:%02u!"
 
-#: ../src/rules.c:273
+#: src/rules.c:273
 msgid "_Play Again"
 msgstr "_Jogar novamente"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]