[epiphany] Update Finnish translation



commit afea43d27098a342329c5dde23284f96d870ce04
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Sun Dec 25 15:23:51 2016 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po | 3134 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1661 insertions(+), 1473 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b3d3ded..f3ffc80 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-12 20:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-25 17:22+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -30,15 +30,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Gnomen verkkoselain"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Selain Gnomelle"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -49,50 +49,58 @@ msgstr ""
 "keskittyä tärkeimpään, eli sivujen sisältöön. Jos etsit helppokäyttöistä ja "
 "selkeää selainta, löysit sen juuri."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr ""
 "Gnomen verkkoselaimesta käytetään usein myös sen alkuperäistä nimeä; "
 "Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Gnomen verkkosivusto esillä Gnomen verkkoselaimessa"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Gnome-projekti"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
 msgid "Web"
 msgstr "Verkko"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "WWW-selain"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany-selain"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Selaa verkkosivuja"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "web;browser;internet;netti;selain;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Uusi incognito-ikkuna"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Selaa kohdistinselaustilassa"
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Home page"
+msgstr "Kotisivu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Käyttäjän kotisivun osoite."
+
 #. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
 #. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
 #. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -100,35 +108,34 @@ msgstr "Selaa kohdistinselaustilassa"
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr ""
-"'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL-haku"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid "User agent"
 msgstr "Käyttäjätunniste (user-agent)"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr "Selaimen tunniste, jonka avulla verkkopalvelimet tunnistavat selaimen."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automaattiset lataukset"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -136,54 +143,49 @@ msgstr ""
 "Kun selain ei pysty avata tiedostoja, ne ladataan automaattisesti "
 "latauskansioon ja avataan sopivalla sovelluksella."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehtiin"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Pakota uusien ikkunoiden avauspyynnöt avaamaan välilehden uuden ikkunan "
 "sijaan."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Muista salasanat"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Tallennetaanko sivustojen salasanat ja käytetäänkö salasanakenttien "
 "automaattitäyttöä."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-"Hallitse automaattisesti yhteydetöntä tilaa käyttäen NetworkManagerin "
-"tuottamaa tietoa"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Käytä tasaista vierityistä"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Älä käytä erillistä sovellusta sivujen lähdekoodin katseluun."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Palautetaanko viimeisin istunto automaattisesti"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -191,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "Viivästetäänkö niiden välilehtien lataamista, jotka eivät ole välittömästi "
 "nähtävissä istunnon palautuksen jälkeen"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -199,240 +201,204 @@ msgstr ""
 "Kun tämä valinta on tosi, välilehtiä ei ladata istunnonpalautuksen "
 "yhteydessä, ennen kuin käyttäjä vaihtaa haluttuun välilehteen."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "Process model"
 msgstr "Prosessimalli"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Vanhennettu]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Kirjautuneena oleva synkronointikäyttäjä"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
 msgstr ""
-"[Vanhennettu] Tämä asetus on vanhennettu, käytä asetusta 'tabs-bar-"
-"visibility-policy' sen sijaan."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Latausikkunan näkyvyys"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Synkronoinnin aikaleima"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgstr ""
-"Piilota tai näytä latausikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään ilmoitus "
-"aina kun lataus aloitetaan."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Välilehtipalkin sijainti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Välilehtipalkin näkyvyyskäytäntö."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Fontin vähimmäiskoko"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Käytä järjestelmän fontteja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Käytä Gnomen fonttiasetuksia"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Omavalintainen pääteviivaton fontti"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Omavalintainen päätteellinen fontti"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Omavalintainen tasalevyinen fontti"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Käytä omavalintaisia värejä"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Käytä omavalintaisia värejä verkkosivuston ehdottamien värien sijaan."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Käytä omavalintaisia fontteja"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Käytä omavalintaista fonttia verkkosivuston ehdottaman fontin sijaan."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Käytä omavalintaisia tyylejä"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Käytä omavalintaista CSS-tiedostoa verkkosivuston CSS-tiedoston lisäksi."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ota oikoluku käyttöön"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Oikolue mikä tahansa muokattaville alueille kirjoitettu teksti."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Oletusmerkistö"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Oletusmerkistökoodaus. Hyväkstytyt arvot ovat ne, joita WebKitGTK+ ymmärtää."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 src/resources/prefs-dialog.ui:687
 msgid "Languages"
 msgstr "Kielet"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Ensisijaiset kielet, kaksimerkkiset koodit."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Evästeiden hyväksyntä"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Kuvien animointitila"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Evästeiden hyväksyntä"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Salli ponnahdusikkunat"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Salli sivustojen avata ponnahdusikkunoita JavaScriptiä käyttäen (jos "
 "JavaScript on sallittu)"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Käytä liitännäisiä"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Käytä JavaScriptiä"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Käytä WebGL:ää"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Sallitaanko tuki WebGL-sisällölle."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Käytä WebAudiota"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Onko tuki WebAudiolle käytössä."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Älä seuraa (DNT)"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -440,127 +406,182 @@ msgstr ""
 "Pyydetäänkö verkkosivustoja olemaan seuraamatta selaimen käyttöä. Otatha "
 "huomioon, etteivät sivustot välttämättä noudata tätä pyyntöä."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Käytä mainossuodatusta (Adblock)"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Latauskansio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Näytetäänkö Otsikko-sarake kirjanmerkkien ikkunassa."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Näytetäänkö Osoite-sarake kirjanmerkkien ikkunassa."
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Asennetut liitännäiset"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Liitännäiset on poistettu käytöstä asetuksista"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Enabled"
 msgstr "Käytössä"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Yes"
 msgstr "Kyllä"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-tyyppi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Päätteet"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Muistinkulutus"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versio %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "About Web"
 msgstr "Tietoja"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Selkeä ja nätti näkymä internetiin"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "Applications"
 msgstr "Sovellukset"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Luettelo asennetuista www-sovelluksista"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Delete"
 msgstr "Poista"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Asennettu:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Useimmin vieraillut"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Tervetuloa verkkoselaimen pariin"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Aloita selaaminen, useimmin vieraillut sivut ilmestyvät tähän."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Poista yleisnäkymästä"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Yksityinen selaus"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -570,14 +591,14 @@ msgstr ""
 "sivut eivät näy selaushistoriassa, ja kaikki selaukseen liittyvät tiedot "
 "katoavat sulkiessasi selainikkunan. Lataamasi tiedostot säilyvät."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Incognito-tila piilottaa tekemisesi vain muilta tämän tietokoneen "
 "käyttäjiltä."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -587,323 +608,323 @@ msgstr ""
 "hallitukselta tai vierailemiltasi sivustoilta."
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tyhjä sivu"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:521
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Paina %s poistuaksesi koko näytön tilasta"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:521
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:521
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen ”%s”"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI";
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabialainen (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabialainen (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Heprealainen (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korealainen (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korealainen (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korealainen (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persialainen (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thai (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thai (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamilainen (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Läntinen (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Läntinen (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Läntinen (_Windows-1252)"
 
@@ -911,108 +932,142 @@ msgstr "Läntinen (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Tuntematon (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Tekstiä ei löytynyt"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Haku palautui takaisin sivun yläosaan"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Kirjoita hakeaksesi…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Älä tallenna"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s ei ole kelvollinen URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+msgid "Not No_w"
+msgstr "_Ei nyt"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Älä koskaan tallenna"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:466
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:541
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:764
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy "
+"mahdollisesti myös muille!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1341
 msgid "Deny"
 msgstr "Älä salli"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
 msgid "Allow"
 msgstr "Salli"
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1355
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1360
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi."
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1365
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää mikrofoniasi."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1370
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää web-kameraasi."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1532
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ladataan ”%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1534
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1021,20 +1076,20 @@ msgstr ""
 "Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1042,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1813
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1051,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "salausta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1818
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1059,122 +1114,132 @@ msgstr ""
 "Tämän sivuston tunniste on kelvollinen vain tulevaisuudessa. Varmista, että "
 "tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Ei määritetty"
-
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1933
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Ongelma sivua ladatessa"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Hups! Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
+#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 #, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"<p>Sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla.</"
-"p><p>Sivusto voi olla tilapäisesti pois käytöstä tai siirretty uuteen "
-"osoitteeseen. Varmistathan, että internetyhteytesi toimii oikein.</p>"
+"Se voi olla tilapäisesti pois käytöstä tai siirretty uuteen osoitteeseen. "
+"Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein."
 
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 #, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Tarkka virhe: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Tarkka virhe: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
 msgid "Reload"
 msgstr "Päivitä"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr ""
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma."
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong>  developers.</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
-"<p>Sivu osoitteessa <strong>%s</strong> saattoi aiheuttaa verkkoselaimen "
-"sulkeutumaan odottamatta.</p><p>Jos näin tapahtuu uudelleen, raportoi vika "
-"<strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>"
+"Sivu osoitteessa %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman "
+"sulkeutumisen."
 
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
 #, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille."
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1983
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Ongelma sivua näyttäessä"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hups!"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jokin meni pieleen sivua näyttäessä.</p><p>Lataa sivu uudelleen tai "
-"siirry toiselle sivulle jatkaaksesi.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Tietoturvaloukkaus"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
 
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"<p>Tämä ei vaikuta olevan oikea <strong>%s</strong>. Hyökkääjät saattavat "
-"yrittää varastaa tai muuttaa tälle sivustolle menevää tai sivustolta tulevaa "
-"liikennettä (esim. yksityisviestejä, pankkitunnuksia tai salasanoja).</p>"
+"Tämä ei vaikuta olevan oikea %s. Hyökkääjät saattavat yrittää varastaa tai "
+"muuttaa tälle sivustolle menevää tai sivustolta tulevaa liikennettä."
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid "Go Back"
 msgstr "Siirry takaisin"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 #, fuzzy
 #| msgid "MB"
 msgctxt "back-access-key"
@@ -1182,45 +1247,49 @@ msgid "B"
 msgstr "Mt"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Hyväksy riski ja jatka"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr ""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
+msgid "None specified"
+msgstr "Ei määritetty"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2185
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tekniset tiedot"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: embed/ephy-web-view.c:3037
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:125
 msgid "Downloads"
 msgstr "Lataukset"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
 msgid "Desktop"
 msgstr "Työpöytä"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon ”%s” ei voi luoda."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, siirrä se pois tieltä."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
@@ -1229,7 +1298,7 @@ msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Käyttäjän %s salasana lomakkeelle sivustolla %s"
@@ -1237,202 +1306,144 @@ msgstr "Käyttäjän %s salasana lomakkeelle sivustolla %s"
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Salasana lomakkeessa sivustolla %s"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Kansioon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa ”%s” ei voi ylikirjoittaa"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa "
-"sen päälle."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti "
-"muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Profiilin muuttaja"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Profiilin muuttajan valinnat"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Tänään %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Eilen %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%e. %Bta %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%e. %Bta %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "50%"
 msgstr "50 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "75%"
 msgstr "75 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "100%"
 msgstr "100 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "125%"
 msgstr "125 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "150%"
 msgstr "150 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "175%"
 msgstr "175 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "200%"
 msgstr "200 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "300%"
 msgstr "300 %"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
 msgid "Others"
 msgstr "Muut"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
 msgid "Local files"
 msgstr "Paikalliset tiedostot"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Varmenne ei vastaa tätä verkkosivustoa."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole tunnettu"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Varmenne sisältää virheitä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Varmenne on kumottu"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Varmenne on allekirjoitettu käyttäen heikkoa algoritmia"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Tämän sivuston identiteetti on vahvistettu."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Tämän sivuston identiteettiä ei ole vahvistettu."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Yhteydessä ei ole havaittu ongelmia."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1440,99 +1451,96 @@ msgstr ""
 "Varmenne on kelvollinen. Siitä huolimatta sivuston resurssit lähetettiin "
 "turvattomasti."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Tyhjenn_ä kaikki"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d sekunti jäljellä"
 msgstr[1] "%d sekuntia jäljellä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d minuutti jäljellä"
 msgstr[1] "%d minuuttia jäljellä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d tunti jäljellä"
 msgstr[1] "%d tuntia jäljellä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d päivä jäljellä"
 msgstr[1] "%d päivää jäljellä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d viikko jäljellä"
 msgstr[1] "%d viikkoa jäljellä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d kuukausi jäljellä"
 msgstr[1] "%d kuukautta jäljellä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Finished"
 msgstr "Valmis"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Virhe ladattaessa: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Perutaan…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Starting…"
 msgstr "Käynnistetään…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/window-commands.c:228 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:397 src/window-commands.c:465
+#: src/window-commands.c:1364
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
 msgid "All supported types"
 msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Web pages"
 msgstr "WWW-sivut"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -1540,40 +1548,31 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_yhjennä"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Liitä ja sii_rry"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "L_iitä"
-
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:854
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin"
-
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Olet yhteydessä sivustoon %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1583,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "yhteydessä hyökkääjään, joka uskottelee olevansa %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1593,440 +1592,416 @@ msgstr ""
 "tai hallita näkemääsi sisältöä."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Tämä sivusto ei vaikuta turvaavan yhteyttä kunnollisesti."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Yhteys vaikuttaa turvalliselta."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Nä_ytä varmenne…"
 
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d kirjanmerkki on samankaltainen"
-msgstr[1] "%d kirjanmerkkiä on samankaltaisia"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+"Tiedosto ei ole kelvollinen Epiphany-kirjanmerkkitiedosto: tunnistetaulu "
+"puuttuu"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Tiedosto ei ole kelvollinen Epiphany-kirjanmerkkitiedosto: kirjanmerkkitaulu "
+"puuttuu"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Firefox-kirjanmerkkitietokantaa ei voitu avata. Sulje Firefox ja yritä "
+"uudelleen."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Firefox-kirjanmerkkejä ei voitu noutaa!"
+
+#: src/ephy-history-window.c:243
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Tyhjennetäänkö sivuhistoria?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:247
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
+"sivuhistoriasta pysyvästi."
+
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan"
+
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
+
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta"
+
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "”%s” ominaisuudet"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisää"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Käynnistä erillinen instanssi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Viihde"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Käynnistä selain incognito-tilassa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Uutiset"
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Ostokset"
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Urheilu"
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Matkat"
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Työ"
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "Verkkoasetukset"
 
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Kaikki"
+#: src/ephy-notebook.c:608
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
 
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Luokittelemattomat"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Lähiympäristön sivustot"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nimetön"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Verkko (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Poista tästä aiheesta"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "_Näytä"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
+#: src/ephy-shell.c:332
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr "Siirry asetuksiin ja kirjaudu uudelleen jatkaaksesi synkronointia."
 
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Uusi aihe"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Luo uusi aihe"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
-msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
-msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Nimeä uudelleen…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Tuo kirjanmerkit…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Vie kirjanmerkit…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
+
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
+
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Sulje asiakirja"
+
+#: src/ephy-window.c:260
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Latauksia on meneillään"
+
+#: src/ephy-window.c:261
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan"
+
+#: src/ephy-window.c:262
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Lopeta ja peru lataukset"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
+#: src/ephy-window.c:855
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:858
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Leikkaa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Leikkaa valinta"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:859
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopioi valinta"
+#: src/ephy-window.c:860
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
+#: src/ephy-window.c:861
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse k_aikki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
+#: src/ephy-window.c:863
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
+#: src/ephy-window.c:865
+msgid "_Reload"
+msgstr "Päi_vitä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse k_aikki"
+#: src/ephy-window.c:866
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Edellinen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
+#: src/ephy-window.c:867
+#| msgid "Forward"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Seuraava"
 
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:870
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Lisää _kirjanmerkki…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#: src/ephy-window.c:875
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
+#: src/ephy-window.c:876
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa"
 
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "_Otsikko"
+#: src/ephy-window.c:877
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Tallenna linkki _nimellä…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Näytä otsikkosarake"
+#: src/ephy-window.c:878
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopioi linkin osoite"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "Osoite"
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "Kopioi  s_ähköpostiosoite"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Näytä osoitesarake"
+#: src/ephy-window.c:884
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Kirjoita aihe"
+#: src/ephy-window.c:885
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Poistetaanko aihe ”%s”?"
+#: src/ephy-window.c:886
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Poistetaanko tämä aihe?"
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:890
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Tämän aiheen poistaminen muuttaa sen sisältämät kirjanmerkit "
-"luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. "
-"Kirjanmerkkejä ei poisteta."
+#: src/ephy-window.c:891
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Poista aihe"
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Tallenna video nimellä…"
 
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#: src/ephy-window.c:893
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Kopioi videon osoite"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa"
 
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozillan ”%s”-profiili"
+#: src/ephy-window.c:898
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: src/ephy-window.c:900
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Kopioi äänen osoite"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "Tuonti epäonnistui"
+#: src/ephy-window.c:905
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Tuonti epäonnistui"
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Sivun lähdekoodi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: src/ephy-window.c:1340
 #, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska "
-"tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä."
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta"
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Tallenna linkki _nimellä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit"
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Tallenna kuva nimellä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
+#: src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Tallenna media nimellä"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:248 src/prefs-dialog.c:1775
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Tuo kirjanmerkit"
+#: src/prefs-dialog.c:407
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Jokin meni pieleen, yritä uudelleen."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
+#: src/prefs-dialog.c:431
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Älä poistu tältä sivulta, kunnes olet suorittanut vahvistuksen."
 
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Tiedosto_muoto:"
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:876 src/prefs-dialog.c:880
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Tuo kirjanmerkit"
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:887
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "T_uo"
+#: src/prefs-dialog.c:909
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
+msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Tuo kirjanmerkit:"
+#: src/prefs-dialog.c:1152 src/resources/prefs-dialog.ui:796
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "Tiedosto"
+#: src/prefs-dialog.c:1231
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Valitse kansio"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopioi osoite"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1325
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Aiheet"
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: src/prefs-dialog.c:1331
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1333
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
 
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Avaa uusissa _välilehdissä"
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: src/prefs-dialog.c:1336
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.fi/search?q=%s";
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Avaa tähän aiheen kirjanmerkit uusiin välilehtiin"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1338
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: src/prefs-dialog.c:1341
 #, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Luo aihe ”%s”"
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.bing.fi/search?q=%s";
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti "
+"muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Otsikko:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Osoite:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:686
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Aiheet:"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:704
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Profiilin muuttaja"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Näy_tä kaikki aiheet"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:705
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Profiilin muuttajan valinnat"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
 msgid "Clear Personal Data"
 msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
 msgid "C_lear"
 msgstr "T_yhjennä"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
 msgid "Select the personal data you wish to clear"
 msgstr "Valitse poistettavat yksityiset tiedot"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Check the types of information that you want to remove:"
@@ -2034,23 +2009,23 @@ msgstr ""
 "Olet poistamassa henkilökohtaisia tietojasi, joita on tallennettu liittyen "
 "selaamiisi sivustoihin. Valitse poistettavat tiedot:"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
 msgid "Coo_kies"
 msgstr "Ev_ästeet"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
 msgid "Cache and _temporary files"
 msgstr "Välimuisti ja vä_liaikaistiedostot"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
 msgid "Browsing _history"
 msgstr "Sivuhist_oria"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Talle_nnetut salasanat"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2058,1146 +2033,1362 @@ msgstr ""
 "Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka valitset tyhjennettäväksi, "
 "poistetaan pysyvästi."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:489
 msgid "Cookies"
 msgstr "Evästeet"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Tyhjenn_ä kaikki"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Haku"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Suodata evästeitä"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Etsi evästeitä"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Site"
 msgstr "Sivusto"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Poista valitut evästeet"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstin merkistö"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Viimeisimmät merkistöt&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
+#| msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>Viimeisimmät merkistöt</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Liittyvät merkistöt&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
+#| msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>Liittyvät merkistöt</b>"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
 msgid "Show all…"
 msgstr "Näytä kaikki…"
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
 msgid "_New Window"
 msgstr "Uusi _ikkuna"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Uusi _incognito-ikkuna"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "A_vaa uudelleen suljetut välilehdet"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Kirjanmerkit"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:26
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "I_mport bookmarks"
+msgstr "_Tuo kirjanmerkit"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:31
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgid "E_xport bookmarks"
+msgstr "_Vie kirjanmerkit"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:38
 msgid "_History"
 msgstr "Sivu_historia"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:45
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:52
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Pikanäppäimet"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:57
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:62
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:75
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:66
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:79
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lopeta"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Kirjanmerkki"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Osoite"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Tunnisteet"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:726 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Poista kirjanmerkki"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "All"
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "_Monista"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#| msgid "Zoom O_ut"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Uusi _ikkuna"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Tekstin _merkistö"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Tallenna sivu _verkkosovelluksena…"
+
+#: src/resources/history-dialog.ui:21
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopioi sijainti"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
+#: src/resources/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/history-dialog.ui:40
 msgid "History"
 msgstr "Sivuhistoria"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/history-dialog.ui:67
 msgid "Search history"
 msgstr "Etsi historiasta"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/history-dialog.ui:105
 msgid "Date"
 msgstr "Päiväys"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/history-dialog.ui:139
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/history-dialog.ui:168
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Poista valitut sivut historiasta"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/history-dialog.ui:203
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Avaa valitut sivut uusiin välilehtiin"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:586
 msgid "Passwords"
 msgstr "Salasanat"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Suodata salasanoja"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Etsi salasanoja"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Tunnus"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Salasana"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Unohda valitut salasanat"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Näytä kaikki salasanat"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopioi salasana"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opioi käyttäjätunnus"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "Kotisivu"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:71
+msgid "Default new _tab page"
+msgstr "Oletuksena käytettävä uusi _välilehti -sivu"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:78
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "_Tyhjä sivu"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Omavalintainen:"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:144
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Latauskansio:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:155
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Avaa ladatut tiedostot a_utomaattisesti"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:194
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Palvelu:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:224
 msgid "Session"
 msgstr "Istunto"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:238
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Muista aiemmat välilehdet käynnistyessä"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:256
 msgid "Web Content"
 msgstr "WWW-sisältö"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:270
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:277
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Salli _mainokset"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:284
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Käytä _liitännäisiä"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:298
 msgid "General"
 msgstr "Yleiset"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontit"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:332
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Käytä järjestelmän fontteja"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:347
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Pääteviivaton fontti:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Päätteellinen fontti:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:393
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Tasalevyinen fontti:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:425
 msgid "Style"
 msgstr "Tyyli"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:446
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:463
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fontit ja tyylit"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:497
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Hallitse eväst_eitä…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:513
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Hyväksy _aina"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:520
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:530
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:537
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:556
 msgid "Tracking"
 msgstr "Seuranta"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:564
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Pyydä sivustoja olemaan seuraamatta minua"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:594
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "H_allitse salasanoja…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:604
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Muista salasanat"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:621
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Tallennetut tiedot"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:642
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Voit poistaa tallennetut henkilökohtaiset tiedot."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:647
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
 msgid "Privacy"
 msgstr "Yksityisyys"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:733
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Poista"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:740
 msgid "_Up"
 msgstr "_Ylös"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:747
 msgid "_Down"
 msgstr "_Alas"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:770
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Oikoluku"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:779
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:818 src/resources/prefs-dialog.ui:904
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkronoi"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:837
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Kirjaudu sisään Firefox-tililläsi synkronoidaksesi tiedot muiden koneiden "
+"Gnomen verkkoselaimen kanssa. Gnomen verkkoselain ei ole Firefox, eikä voi "
+"synkronoida Firefoxin kanssa. Gnomen verkkoselain ei ole Mozillan valmistama "
+"tai tukema."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:877
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Kirjaudu ulos, jos haluat lopettaa synkronoinnin."
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:882
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Kirjau_du ulos"
+
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Lisää kieli"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Valitse k_ieli:"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Yleiset"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
 msgstr "Uusi incognito-ikkuna"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
 msgstr "Tallenna sivu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page as web app"
 msgstr "Tallenna sivu web-sovelluksena"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Tulosta sivu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Lopeta"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Ohje"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Liikkuminen"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Välilehdet"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Avaa uudelleen suljettu välilehti"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Siirrä nykyinen välilehti vasemmalle"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Siirrä nykyinen välilehti oikealle"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Muut"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Sivuhistoria"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Lisää nykyinen sivu kirjanmerkkeihin"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Aseta kohdistinselaustila päälle/pois"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Näkymä"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Lähennä"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Palauta mittasuhteet"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Koko näyttö"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Näytä/piilota tarkistin"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Muokkaaminen"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Leikkaa"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Tee uudelleen"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Valitse sivun osoite"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Haku"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Seuraava hakutulos"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Edellinen hakutulos"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Pysäytä"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Etsi internetistä - %s"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Synkronointivaltuutuksia ei löytynyt."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Löydettiin useampi kuin yksi esiintymä synkronointivaltuuksia."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "Päi_vitä"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgstr "Kirjautuneena olevan käyttäjän synkronointivaltuutuksia ei löytynyt."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Synkronointivaltuutuksien salaista arvoa ei saatu."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Synkronointivaltuutukset eivät ole kelvollista JSON:ää."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "Käyttäjän %s synkronointivaltuutukset"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Firefox-tilisi %s salasana vaikuttaa olevan muuttunut."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
 msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
 msgstr ""
-"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
-"sivuhistoriasta pysyvästi."
+"Siirry asetuksiin ja kirjaudu uudella salasanallasi jatkaaksesi "
+"synkronointia."
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan"
+#: src/window-commands.c:96
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB-tiedosto"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta"
+#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Valitse tiedosto"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "TIEDOSTO"
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+msgid "I_mport"
+msgstr "T_uo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto"
+#: src/window-commands.c:225
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Valitse profiili"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Lisää kirjanmerkki"
+#: src/window-commands.c:230
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose File"
+msgstr "Valitse tiedosto"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Käynnistä erillinen instanssi"
+#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Kirjanmerkit tuotu onnistuneesti!"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Käynnistä selain incognito-tilassa"
+#: src/window-commands.c:394
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Tuo kirjanmerkit"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Käynnistä selain verkkopankkitilassa"
+#: src/window-commands.c:412
+msgid "From:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:471
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "kirjanmerkit.gvdb"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto"
+#: src/window-commands.c:489
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Kirjanmerkit viety onnistuneesti!"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#: src/window-commands.c:617
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Avustajat:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Verkkoselaimen käynnistys epäonnistui"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:215
+#: src/window-commands.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
-"%s"
+"Selkeä ja nätti näkymä internetiin.\n"
+"Tekniikkana toimii WebKit %d.%d.%d"
 
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Verkkoasetukset"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:669
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jiri Grönroos, 2012-2016\n"
+"Timo Jyrinki, 2008\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
+"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
+"\n"
+"https://l10n.gnome.org/teams/fi/";
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sulje välilehti"
+#: src/window-commands.c:672
+msgid "Web Website"
+msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
+#: src/window-commands.c:901
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: src/window-commands.c:1264
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Etsi internetistä - %s"
+#| msgid ""
+#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Avaa…"
+#: src/window-commands.c:1267
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Tallenna _nimellä…"
+#: src/window-commands.c:1269
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Tallenna _verkkosovelluksena…"
+#: src/window-commands.c:1273
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Tulosta…"
+#: src/window-commands.c:1308
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…"
+#: src/window-commands.c:1311
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Tee uudelleen"
+#: src/window-commands.c:1319
+msgid "Launch"
+msgstr "Käynnistä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Etsi…"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1361
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Luo verkkosovellus"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Etsi _seuraava"
+#: src/window-commands.c:1366
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Luo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi e_dellinen"
+#: src/window-commands.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "M_uokkaa kirjanmerkkejä"
+#: src/window-commands.c:2133
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaintilaa?"
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Pysäytä"
+#: src/window-commands.c:2136
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"F7-näppäimen painaminen kytkee nuolilla liikkumisen käyttöön tai pois "
+"käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
+"on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Lä_hennä"
+#: src/window-commands.c:2139
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Käytä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "L_oitonna"
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Gnome-projekti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tavallinen koko"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany-selain"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Tekstin _merkistö"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+#~ msgstr ""
+#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI'"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Sivun lähdekoodi"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hallitse automaattisesti yhteydetöntä tilaa käyttäen NetworkManagerin "
+#~ "tuottamaa tietoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "Nä_ytä/piilota tarkistin"
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Vanhennettu]"
 
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Lisää kirjanmerkki…"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Vanhennettu] Tämä asetus on vanhennettu, käytä asetusta 'tabs-bar-"
+#~ "visibility-policy' sen sijaan."
 
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Sijainti…"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Latausikkunan näkyvyys"
 
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Edellinen välilehti"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piilota tai näytä latausikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään "
+#~ "ilmoitus aina kun lataus aloitetaan."
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seuraava välilehti"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Käytä omavalintaisia värejä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä omavalintaisia värejä verkkosivuston ehdottamien värien sijaan."
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Käytä omavalintaisia fontteja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Monista"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä omavalintaista fonttia verkkosivuston ehdottaman fontin sijaan."
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Irrota välilehti"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Ensisijaiset kielet, kaksimerkkiset koodit."
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "K_oko näyttö"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Kuvien animointitila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Ponnahdusikkunat"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Käytä JavaScriptiä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Valinnan kohdistin"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Näytetäänkö Otsikko-sarake kirjanmerkkien ikkunassa."
 
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Lisää _kirjanmerkki…"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Näytetäänkö Osoite-sarake kirjanmerkkien ikkunassa."
 
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Älä tallenna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sivu osoitteessa <strong>%s</strong> saattoi aiheuttaa verkkoselaimen "
+#~ "sulkeutumaan odottamatta.</p><p>Jos näin tapahtuu uudelleen, raportoi "
+#~ "vika <strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Kansioon ”%s” ei voi kirjoittaa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Tallenna linkki _nimellä…"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon."
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopioi linkin osoite"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "Kopioi  s_ähköpostiosoite"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa ”%s” ei voi ylikirjoittaa"
 
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia "
+#~ "kirjoittaa sen päälle."
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui."
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin"
 
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d kirjanmerkki on samankaltainen"
+#~ msgstr[1] "%d kirjanmerkkiä on samankaltaisia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "_Tallenna video nimellä…"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "”%s” ominaisuudet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Kopioi videon osoite"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Viihde"
 
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Ostokset"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Urheilu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Kopioi äänen osoite"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Matkat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Työ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Luokittelemattomat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Sulje asiakirja"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Lähiympäristön sivustot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Latauksia on meneillään"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Nimetön"
 
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Verkko (RDF)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Lopeta ja peru lataukset"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Poista tästä aiheesta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Tallenna nimellä"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Tiedosto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Tallenna sovelluksena"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Tulosta"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Näytä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Kirjanmerkki"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Uusi aihe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Luo uusi aihe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Merkistöt…"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
+#~ msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Suurempi"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Pienempi"
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
+#~ msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Edellinen"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Seuraava"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Nimeä uudelleen…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Mittakaava"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Siirry useimmin vierailtuihin"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Etsi verkosta '%s'"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Tuo kirjanmerkit…"
 
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Tallenna linkki _nimellä"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Tallenna kuva nimellä"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Vie kirjanmerkit…"
 
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Tallenna media nimellä"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Leikkaa valinta"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
-msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopioi valinta"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Valitse kansio"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
 
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sisältö"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.fi/search?q=%s";
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.fi/search?q=%s";
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Otsikko"
 
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Näytä otsikkosarake"
 
-#: ../src/window-commands.c:680
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Verkkosovellus nimeltä ”%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Näytä osoitesarake"
 
-#: ../src/window-commands.c:683
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Kirjoita aihe"
 
-#: ../src/window-commands.c:685
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Poistetaanko aihe ”%s”?"
 
-#: ../src/window-commands.c:689
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Poistetaanko tämä aihe?"
 
-#: ../src/window-commands.c:724
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Sovellus ”%s” on valmiina käyttöön"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän aiheen poistaminen muuttaa sen sisältämät kirjanmerkit "
+#~ "luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. "
+#~ "Kirjanmerkkejä ei poisteta."
 
-#: ../src/window-commands.c:727
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Sovellusta ”%s” ei voitu luoda"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Poista aihe"
 
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "Launch"
-msgstr "Käynnistä"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Luo verkkosovellus"
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Mozillan ”%s”-profiili"
 
-#: ../src/window-commands.c:780
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Luo"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Avustajat:"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Tuonti epäonnistui"
 
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Tuonti epäonnistui"
 
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Selkeä ja nätti näkymä internetiin.\n"
-"Tekniikkana toimii WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska "
+#~ "tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä."
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2012-2016\n"
-"Timo Jyrinki, 2008\n"
-"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
-"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
-"\n"
-"https://l10n.gnome.org/teams/fi/";
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta"
 
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaintilaa?"
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"F7-näppäimen painaminen kytkee nuolilla liikkumisen käyttöön tai pois "
-"käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
-"on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
+#~ msgid "Web bookmarks"
+#~ msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../src/window-commands.c:1686
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Käytä"
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Tiedosto_muoto:"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Tuo kirjanmerkit:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopioi osoite"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Aiheet"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Otsikko"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Avaa uusissa _välilehdissä"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Avaa tähän aiheen kirjanmerkit uusiin välilehtiin"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Luo aihe ”%s”"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Otsikko:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Osoite:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "_Aiheet:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Näy_tä kaikki aiheet"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Pysäytä"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Käynnistä selain verkkopankkitilassa"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Verkkoselaimen käynnistys epäonnistui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Avaa…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Tallenna _nimellä…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Tulosta…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Etsi…"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Etsi _seuraava"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Etsi e_dellinen"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "M_uokkaa kirjanmerkkejä"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Pysäytä"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Tavallinen koko"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "Nä_ytä/piilota tarkistin"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkki…"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Sijainti…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Irrota välilehti"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "K_oko näyttö"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "_Ponnahdusikkunat"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Valinnan kohdistin"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Tallenna nimellä"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Tallenna sovelluksena"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tulosta"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Etsi"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Merkistöt…"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Suurempi"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Pienempi"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Mittakaava"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Siirry useimmin vierailtuihin"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Etsi verkosta '%s'"
 
 #~ msgid "Search the web"
 #~ msgstr "Etsi internetistä"
@@ -3289,9 +3480,6 @@ msgstr "_Käytä"
 #~ msgid "_Downloads Bar"
 #~ msgstr "_Latauspalkki"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
 #~ msgid "Toolbar style"
 #~ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]