[latexila] Updated Spanish translation



commit ed7885d2b1f66c2dfd014bae1a625eec69b0a702
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 22 20:19:14 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  124 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0db725b..158e815 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,7 +3,6 @@
 # This file is distributed under the same license as the latexila package.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # miguel <bokerones fritos gmail com>, 2012.
-# 
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
@@ -11,10 +10,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-20 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-22 12:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -88,6 +87,11 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgid "Integrated LaTeX environment"
+msgstr "Entorno integrado de LaTeX"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
 "of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -97,23 +101,22 @@ msgstr ""
 "de LaTeXila es tratar directamente con el código LaTeX, simplificando en "
 "todo lo posible su escritura."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"Para ayudar a la escritura del marcado LaTeX, está disponible el "
-"autocompletado, así como los menús y barras de herramientas con los "
-"principales comandos."
-
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+#| "convert and view a document in one click. And projects containing "
+#| "several .tex files are managed easily."
 msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
+"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
+"document in one click. And projects containing several .tex files are "
+"managed easily."
 msgstr ""
-"Los documentos nuevos se crean a partir de plantillas. Hay botones para "
-"compilar, convertir y ver un documento con una sola pulsación. Y los "
+"PAra ayudar a escribir el marcado LaTeX está disponible el completado "
+"automático, así como menús y barras de heramientas con los principales "
+"comandos. Los documentos nuevos se crean a partir de plantillas. Hay botones "
+"para compilar, convertir y ver un documento con una sola pulsación. Y los "
 "proyectos que contengan varios archivos .tex se gestionan fácilmente."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
@@ -136,22 +139,19 @@ msgstr ""
 "tex y el PDF."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Complete the LaTeX command"
 msgid "Completion of LaTeX commands"
-msgstr "Completar el comando de LaTeX"
+msgstr "Completado de comandos de LaTeX"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "View the PDF file"
 msgid "Generating the PDF file"
-msgstr "Ver el archivo PDF"
+msgstr "Generando el archivo PDF"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Show or hide the side panel"
 msgid "Document structure in the side panel"
-msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+msgstr "Estructura del documento en el panel lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
 msgid "Integrated LaTeX Environment"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Herramienta de construcción personal"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
 #: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:291
+#: ../src/document_tab.vala:294
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Seleccione los archivos que quiere eliminar:"
 msgid "No build file to clean up."
 msgstr "Ningún archivo de construcción que limpiar."
 
-#: ../src/completion.vala:330
+#: ../src/completion.vala:334
 msgid "No matching proposal"
 msgstr "No hay propuesta equivalente"
 
@@ -797,75 +797,75 @@ msgid "Close document"
 msgstr "Cerrar documento"
 
 #. main file
-#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:237 ../src/project_dialogs.vala:46
 #: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
 #: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
 msgid "Main File"
 msgstr "Archivo principal"
 
-#: ../src/document_tab.vala:236
+#: ../src/document_tab.vala:239
 msgid "Main File:"
 msgstr "Archivo principal:"
 
-#: ../src/document_tab.vala:260
+#: ../src/document_tab.vala:263
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
-#: ../src/document_tab.vala:279
+#: ../src/document_tab.vala:282
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco."
 
-#: ../src/document_tab.vala:284
+#: ../src/document_tab.vala:287
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:286
+#: ../src/document_tab.vala:289
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:293
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/document.vala:134
+#: ../src/document.vala:115
 #, c-format
 msgid "Impossible to load the file '%s'."
 msgstr "No es posible cargar el archivo «%s»."
 
-#: ../src/document.vala:212
+#: ../src/document.vala:193
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "El archivo %s se ha modificado desde que lo leyó."
 
-#: ../src/document.vala:215
+#: ../src/document.vala:196
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si lo guarda, todos los cambios externos se perderán. ¿Quiere guardarlo de "
 "todas formas?"
 
-#: ../src/document.vala:218
+#: ../src/document.vala:199
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Guardar de todos modos"
 
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:200
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: ../src/document.vala:231
+#: ../src/document.vala:212
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "No es posible guardar el archivo."
 
-#: ../src/document.vala:256
+#: ../src/document.vala:237
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Error al tratar de convertir el documento a UTF-8"
 
-#: ../src/document.vala:310
+#: ../src/document.vala:291
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sin título"
 
-#: ../src/document.vala:594
+#: ../src/document.vala:503
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -873,30 +873,30 @@ msgstr ""
 "El archivo está en una ubicación temporal. Los datos se pueden perder tras "
 "reiniciar el equipo."
 
-#: ../src/document.vala:595
+#: ../src/document.vala:504
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "¿Quiere guardar el archivo en un lugar más seguro?"
 
-#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/document.vala:507 ../src/main_window_file.vala:44
 #: ../src/main_window.vala:765
 msgid "Save _As"
 msgstr "Guardar _como"
 
-#: ../src/document.vala:599
+#: ../src/document.vala:508
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/document_view.vala:367
+#: ../src/document_view.vala:317
 msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgstr "No hay diccionarios disponibles para la corrección ortográfica."
 
 #. Help
-#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:62
 #: ../src/ui/menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:320
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -2454,49 +2454,49 @@ msgstr "Ir a la línea:"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Línea a la quiere mover el cursor"
 
-#: ../src/search.vala:174
+#: ../src/search.vala:172
 msgid "Replace with"
 msgstr "Reemplazar con"
 
-#: ../src/search.vala:182
+#: ../src/search.vala:180
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
 #. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
+#: ../src/search.vala:184
 msgid "Replace All"
 msgstr "Reemplazar todo"
 
-#: ../src/search.vala:195
+#: ../src/search.vala:193
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/search.vala:309
+#: ../src/search.vala:307
 msgid "Search for"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/search.vala:320
+#: ../src/search.vala:318
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/search.vala:323
+#: ../src/search.vala:321
 msgid "Entire words only"
 msgstr "Solo palabras completas"
 
-#: ../src/search.vala:469
+#: ../src/search.vala:467
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
 #. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
 #. * and the second %d is the total number of search occurrences.
 #.
-#: ../src/search.vala:486
+#: ../src/search.vala:484
 #, c-format
 msgid "Match %d of %d"
 msgstr "%d de %d coincidencias"
 
 #. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
+#: ../src/search.vala:489
 #, c-format
 msgid "%d match"
 msgid_plural "%d matches"
@@ -2745,6 +2745,14 @@ msgstr "Resaltar las palabras mal escritas"
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+#~ "well as menus and toolbars with the principal commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ayudar a la escritura del marcado LaTeX, está disponible el "
+#~ "autocompletado, así como los menús y barras de herramientas con los "
+#~ "principales comandos."
+
 #~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
 #~ msgstr "Recaudador de _fondos de LaTeXila"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]