[gnome-panel] Updated Spanish translation



commit f174a6243a56d38abd8c37738e87ae6059425667
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 22 20:14:00 2016 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2598 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1308 insertions(+), 1290 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d64ce11..4525d4d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # translation of gnome-panel.master.po to Español
 # translation of gnome-panel to Spanish
 # Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# 
+#
 # Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
 # Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002 (Revisor).
 # Pablo Gonzalo del Campo, 2003.
@@ -15,17 +15,17 @@
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000.
 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es> 2001-2002.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-02 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-22 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,846 +33,93 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d %b"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
-msgid "All Day"
-msgstr "Todo el día"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
-msgid "Appointments"
-msgstr "Citas"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Información meteorológica"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "Locations"
-msgstr "Ubicaciones"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:292
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A %d de %B (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:304
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:311
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:924
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Reloj del equipo"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1090
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1683
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Elegir ubicación"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1762
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar ubicación"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1797
-msgid "Kelvin"
-msgstr "Kelvin"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1798
-msgid "Celsius"
-msgstr "Centígrados"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1799
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "Fahrenheit"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1805
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Metros por segundo (m/s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1806
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Kilómetros por hora (km/h)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1807
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Millas por hora (mph)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1808
-msgid "Knots"
-msgstr "Nudos"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1809
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Escala Beaufort"
-
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/clock/clock.c:1862
-msgid "City Name"
-msgstr "Nombre de la ciudad"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1866
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Zona horaria de la ciudad"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ajustar…</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Ajustar</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este "
-"equipo"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sensación térmica %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Copiar la fecha y la _hora"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "A_justar fecha y hora"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "(optional)"
-msgstr "(opcional)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nombre de la _ubicación:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitud:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitud:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Escriba el nombre de una ciudad, región o país y después seleccione una "
-"coincidencia del menú emergente."
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Zona horaria:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencias del reloj"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Ajuste_s de la hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato del reloj"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formato _12 horas"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formato _24 horas"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panel de visualización"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Mostrar la _fecha"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostrar los segu_ndos"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Mostrar la _meteorología"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostrar la _temperatura"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unidad de _visibilidad:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unidad de _temperatura:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorología"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Fábrica para la miniaplicación de reloj"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloj"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Aviso: El comando parece ser algo útil.\n"
-"Puesto que es una miniaplicación sin utilidad, quizá no quiera hacer esto.\n"
-"Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
-"que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "El pez %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:373
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:444
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:493
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s, el Pez, dice:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"No se puede leer la salida del comando\n"
-"\n"
-"Detalles: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:639
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Habla otra vez"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:720
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"No se puede ejecutar «%s»\n"
-"\n"
-"Detalles: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"No se puede leer de «%s»\n"
-"\n"
-"Detalles: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1170
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "El agua necesita un cambio"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1172
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "¡Mire la fecha de hoy!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
-
-#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencias del pez"
-
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nombre del pez:"
-
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "Animation:"
-msgstr "Animación:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "    "
-msgstr "  "
-
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Pausa por fotograma:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Fábrica de Wanda"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Pez"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:197
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Área del panel de notificación"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fábrica de áreas de notificación"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Fábrica para el área de notificación"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de notificación"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Área donde aparecen los iconos de notificación"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgid "Factory for status notifier host applet"
-msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus"
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Status Notifier Host"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display all Status Notifier Items"
-msgstr ""
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar el escritorio"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Icono no encontrado"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
-"está ejecutando un gestor de ventanas."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "_Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las áreas de trabajo"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupación de ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar al área de _trabajo actual"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restaurar al área de trabajo na_tiva"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "rows"
-msgstr "filas"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:703
-msgid "columns"
-msgstr "columnas"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencias del «Selector de áreas de trabajo»"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Mostrar sól_o el área de trabajo actual"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostrar _todas las áreas de trabajo en:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Switcher"
-msgstr "Selector"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Número de áreas de _trabajo:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "No_mbres de las áreas de trabajo:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nombres de las áreas de trabajo"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostrar los _nombres de las áreas de trabajo en el selector"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabajo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Mostrar la fecha en una sugerencia"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
 "Si está activada, muestra la fecha en una sugerencia al pasar el ratón sobre "
 "el reloj."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Mostrar la meteorología en el reloj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Si está activada, muestra un icono meteorológico."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Mostrar la temperatura en el reloj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr "Si está activada, muestra la temperatura junto al icono meteorológico."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Mostrar los números de las semanas en el calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Si está activada, muestra los números de las semanas en el calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
 msgstr "Expandir la lista de citas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si está activada, muestra la lista de citas en la ventana del calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "Expandir la lista de cumpleaños"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si está activada, expande la lista de cumpleaños en la ventana del "
 "calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
 msgstr "Expandir la lista de tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si está activada, expande la lista de tareas en la ventana del calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
 msgstr "Expandir la lista de la información meteorológica"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si está activada, expande la lista de la información meteorológica en la "
 "ventana del calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "Expandir la lista de ubicaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
 "Si está activada, expande la lista de ubicaciones en la ventana del "
 "calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
 msgstr "Lista de ubicaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
@@ -881,22 +128,22 @@ msgstr ""
 "ubicación es una tupla compuesta de nombre que mostrar. código METAR y "
 "coordenadas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
 msgstr "El nombre del pez"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr ""
 "Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "La imagen de la animación del pez"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -905,11 +152,11 @@ msgstr ""
 "animación mostrada en la miniaplicación pez relativo a la carpeta de "
 "imágenes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
@@ -917,31 +164,31 @@ msgstr ""
 "Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre "
 "el pez."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "Pausa por fotograma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Rotar en los paneles verticales"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
 "Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles "
 "verticales."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
@@ -950,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "áreas de trabajo, en otro caso mostrará ventanas sólo para el área de "
 "trabajo actual."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -962,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de "
 "ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Mover las ventanas al área de trabajo actual al ser restauradas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -974,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "Si está activada, al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo "
 "actual. En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -989,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "mostrarán las ventanas en el área de trabajo. Este ajuste sólo funciona si "
 "Metacity es el gestor de ventanas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostrar todas las áreas de trabajo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -1001,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Si está activada, el selector de áreas de trabajo mostrará todas las áreas "
 "de trabajo. En caso contrario sólo se mostrará el área de trabajo actual."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Filas en el selector de áreas de trabajo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1016,11 +263,11 @@ msgstr ""
 "áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
 "«display_all_workspaces» es «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Activar sugerencias"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -1029,11 +276,11 @@ msgstr ""
 "Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad "
 "«gtk-enable-tooltips» de GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Confirmar la eliminación de un panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -1041,25 +288,25 @@ msgstr ""
 "Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
 "usuario quiere quitar un panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
 msgid "Icon size in the menus"
 msgstr "Tamaño de los iconos en los menús"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
 msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr ""
 "Tamaño de los iconos sólo para el elemento Aplicaciones en la miniaplicación "
 "de barra de menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
 msgid "Which theme variant to use"
-msgstr ""
+msgstr "Qué variante del tema usar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Lista de ID del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1068,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
 "panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1083,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "de menú). La configuración para cada uno de estos objetos se almacenan en /"
 "apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Bloqueo total del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1097,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
 "independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1114,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
 "reiniciado para que esto surta efecto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Desactivar cierre forzado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1126,22 +373,22 @@ msgstr ""
 "Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
 "a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Histórico del diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "La lista de comandos usados en el pasado con el diálogo «Ejecutar una "
 "aplicación»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1151,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
 "la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1165,22 +412,22 @@ msgstr ""
 "diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
 "es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 "Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
 "«Ejecutar una aplicación»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Posición del lanzador"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1188,19 +435,19 @@ msgstr ""
 "La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
 "es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "Sugerencia mostrada para el menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menú."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
 msgid "Icon used for button"
 msgstr "Icono usado para el botón"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1208,11 +455,11 @@ msgstr ""
 "La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
 "objeto. Se usará el icono predeterminado para el menú si está vacía."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
 "will be the default applications menu."
@@ -1220,31 +467,31 @@ msgstr ""
 "La ruta desde la que se construye el contenido del menú. Si está vacía se "
 "usará el menú predeterminado de aplicaciones."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID del objeto"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
 msgstr ""
 "La implementación del ID del objeto; ej. «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
 "El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1252,11 +499,11 @@ msgstr ""
 "Si está establecida a «end», la posición del objeto se interpreta como "
 "relativa al borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "La posición del objeto en el panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1265,11 +512,11 @@ msgstr ""
 "cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
 "vertical) del panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "Nombre para identificar al panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1279,11 +526,11 @@ msgstr ""
 "identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
 "ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1292,11 +539,11 @@ msgstr ""
 "individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
 "panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1309,11 +556,11 @@ msgstr ""
 "suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
 "botones en el panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Orientación del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1333,11 +580,11 @@ msgstr ""
 "de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
 "«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
 msgstr "Tamaño del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1349,11 +596,11 @@ msgstr ""
 "tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
 "altura de la pantalla (o anchura)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "Coordenada X del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1363,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
 "se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Coordenada Y del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1377,12 +624,12 @@ msgstr ""
 "el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
 "es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr ""
 "Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1399,12 +646,12 @@ msgstr ""
 "se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
 "clave «orientation»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr ""
 "Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1420,11 +667,11 @@ msgstr ""
 "En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
 "de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centrar el panel en el eje x"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1436,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
 "Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centrar el panel en el eje y"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1452,11 +699,11 @@ msgstr ""
 "permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
 "Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1466,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
 "hacia esa esquina el panel reaparecerá."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Activar los botones de ocultación"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1479,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
 "únicamente un botón visible."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1491,11 +738,11 @@ msgstr ""
 "Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
 "sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1505,11 +752,11 @@ msgstr ""
 "abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
 "clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Retardo de la aparición automática del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1520,11 +767,11 @@ msgstr ""
 "automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
 "«auto_hide» es «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1533,11 +780,11 @@ msgstr ""
 "automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
 "de la clave «auto_hide» es «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Velocidad de la animación"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1547,35 +794,26 @@ msgstr ""
 "valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
 "si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fondo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
-"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará "
-"la clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen "
-"especificada por la clave «image» como fondo."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+#| msgid "Background color"
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Usar un color de fondo personalizado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background color"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+#| msgid "Background image"
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Usar imagen de fondo personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagen de fondo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1585,23 +823,11 @@ msgstr ""
 "imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
 "escritorio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
-"orientación vertical."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
 msgstr "Opciones de la imagen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1615,49 +841,73 @@ msgstr ""
 "«fit» escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura "
 "del panel (si es horizontal)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:347
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
+"orientación vertical."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Usar un color de texto personalizado"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
+
+#: gnome-panel/applet.c:346
 msgid "???"
 msgstr "¿?"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1728
+#: gnome-panel/applet.c:484
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1728
+#: gnome-panel/applet.c:491
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Quitar del panel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Crea un archivo nuevo en la carpeta dada"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARCHIVO…]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "– Edita archivos .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Crear lanzador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Propiedades de la carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Propiedades del lanzador"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:177
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:177
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -1665,58 +915,163 @@ msgstr ""
 "Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
 "ventanas, mostrar la hora, etc."
 
-#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Ocultar panel"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecho"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Varios:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automáticamente"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "_Mostrar botones de ocultación"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Flechas en los botones de ocultación"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
+#: modules/external/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+#| msgid "Background color"
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+#| msgid "Background _image:"
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imagen de fondo:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+#| msgid "_Tile"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+#| msgid "St_retch"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estirar"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+#| msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Rotar la imagen en el panel vertical"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color de texto:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "No se pudo mostrar este URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:137
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "No se especificó ninguna URL."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:175 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:219
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:417
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
 "No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
 "panel\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
 "%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:797
+#: gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Lanzar"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+#: gnome-panel/launcher.c:802 gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:164
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:833
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "La ubicación del lanzador no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
+#: gnome-panel/launcher.c:963 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 
@@ -1725,277 +1080,265 @@ msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:801
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Elegir un icono"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1314
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/external/clock/clock.ui:67
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "No se pudo lanzar «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:42
+#: gnome-panel/main.c:42
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:43
+#: gnome-panel/main.c:43
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostrar versión"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Bloquear la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:167
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Activar el salvapantallas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Conectar con el servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:401
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:402
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:415
 msgid "Log Out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:416
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Ejecutar una aplicación…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
 "Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Buscar archivos…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:441 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forzar la salida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Conectar con el servidor…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:458
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:467
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:476
 msgid "Hybrid sleep"
 msgstr "Suspensión híbrida"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:485
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:486
 msgid "Restart the computer"
 msgstr "Reiniciar el equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:494
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:495
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Apagar el equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:142 gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "El menú principal de GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:151
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:152
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Una barra de menú personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:160
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:161
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:169
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:170
 msgid "Menu to change your settings and log out"
 msgstr "Menú para cambiar su configuración y cerrar la sesión"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:218
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacío)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lanzador de aplicación personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:418
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crear un lanzador nuevo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:427
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lanzador de aplicaciones…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:428
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:927
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo a «%s»:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:931
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1077
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1053
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1056 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/external/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Añadir al panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
 msgid "Find an item to add to the panel:"
 msgstr "Buscar un elemento para añadirlo al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
 msgid "_Back"
 msgstr "A_trás"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
-msgid "D_elete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_No recargar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/external/clock/clock.ui:406 modules/external/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/external/fish/fish.ui:51
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:764
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:896
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:780
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "¿Quiere eliminar la miniaplicación de su configuración?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_No eliminar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904 ../gnome-panel/panel.c:1379
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:784 gnome-panel/panel.c:1315
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:507
+#: gnome-panel/panel.c:447
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abrir URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
+#: gnome-panel/panel.c:516 gnome-panel/panel-menu-items.c:564
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir «%s»"
@@ -2003,18 +1346,18 @@ msgstr "Abrir «%s»"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
+#: gnome-panel/panel.c:564 gnome-panel/panel-menu-items.c:1118
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir su carpeta personal"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
+#: gnome-panel/panel.c:573 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
+#: gnome-panel/panel.c:574 gnome-panel/panel-menu-items.c:1148
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -2022,20 +1365,20 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
+#: gnome-panel/panel.c:581 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
+#: gnome-panel/panel.c:582 gnome-panel/panel-menu-items.c:1158
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1370
+#: gnome-panel/panel.c:1306
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "¿Quiere este panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1374
+#: gnome-panel/panel.c:1310
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -2043,111 +1386,115 @@ msgstr ""
 "Cuando se elimina un panel, el panel y los valores de sus\n"
 "preferencias se pierden."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "No se puede eliminar este panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:62
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "Debe tener siempre al menos un panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:155
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Añadir al panel…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Eliminar este panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:183
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Panel _nuevo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplicación en terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_xaminar…"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentario:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+#: modules/external/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Elija una aplicación…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Elija un archivo…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Coman_do:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
 "cancelar pulse <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2155,219 +1502,113 @@ msgstr ""
 "Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin "
 "guardar en cualquier documento abierto en ella."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Forzar terminación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "No se puede crear la distribución inicial del panel.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:234 gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menús"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:409
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:410
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:539
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:540
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:634
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:635
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:676
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:677
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Volver a inspeccionar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:713
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:714
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:775
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:776
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:983
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:984
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Soportes extraíbles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1075
 msgid "Network Places"
 msgstr "Lugares en la red"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1136
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1439
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1444
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imagen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostrar siempre la imagen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica si se mostrará siempre la imagen"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propiedades del panel"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaño:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Expandir"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Ocultar _automáticamente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "_Mostrar botones de ocultación"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Flechas en los botones de ocultación"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Color _sólido"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escoja un color"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imagen de fondo:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Select background"
-msgstr "Seleccione el fondo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Enlosado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Scale"
-msgstr "E_scalado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "St_retch"
-msgstr "Ajus_tado"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
+#: gnome-panel/panel-recent.c:77 gnome-panel/panel-recent.c:87
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
+#: gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
+#: gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "¿Quiere vaciar la lista de documentos recientes?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
+#: gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2378,89 +1619,88 @@ msgstr ""
 "• Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las "
 "aplicaciones."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+#: gnome-panel/panel-recent.c:154
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Vaciar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
+#: gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Vaciar documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
+#: gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:233
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Vaciar documentos recientes…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:235
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar un terminal, usando xterm, incluso aunque puede que no "
 "funcione"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comando…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
 "erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
 msgstr "Ejecutar una aplicación"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icono del comando"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "El icono del comando que ejecutar."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Ejecutar en una _terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
 "Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Ejecutar con el _archivo…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2468,19 +1708,19 @@ msgstr ""
 "Pulse en este botón para buscar un archivo cuyo nombre se agregará a la "
 "cadena del comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Lista de aplicaciones conocidas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Mostrar la lista de aplicaciones conocidas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ejecutar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2488,126 +1728,93 @@ msgstr ""
 "Pulse en este botón para ejecutar la aplicación seleccionada o el comando en "
 "el campo de entrada de comando."
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
-"izquierda o derecha)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "Execute"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Miniaplicación:"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1513
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1514
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Panel del borde inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1526
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1532
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral expandido derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1533
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
+#: gnome-panel/panel-util.c:732
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
+#: gnome-panel/panel-util.c:744
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
+#: gnome-panel/panel-util.c:917
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2616,26 +1823,837 @@ msgstr "Buscar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#: gnome-panel/panel-util.c:963
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:277
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Todo el día"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Información meteorológica"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+#: modules/external/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicaciones"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
+#| msgid "%A %B %d (%%s)"
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A %B %d (%Z)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
+
+#. Done!
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Reloj del equipo"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Elegir ubicación"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar ubicación"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "Centígrados"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metros por segundo (m/s)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilómetros por hora (km/h)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Millas por hora (mph)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Nudos"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Nombre de la ciudad"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Zona horaria de la ciudad"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Ajustar…</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Ajustar</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este "
+"equipo"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensación térmica %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:47
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloj"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copiar la fecha y la _hora"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "A_justar fecha y hora"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
+#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(opcional)"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nombre de la _ubicación:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitud:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitud:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/external/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de una ciudad, región o país y después seleccione una "
+"coincidencia del menú emergente."
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencias del reloj"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Ajuste_s de la hora"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato del reloj"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato _12 horas"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato _24 horas"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panel de visualización"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Mostrar la _fecha"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrar los segu_ndos"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostrar la _meteorología"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostrar la _temperatura"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidad de _temperatura:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+#| "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+#| "We strongly advise you against using %s for anything\n"
+#| "which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Aviso: El comando parece ser algo útil.\n"
+"Puesto que es una miniaplicación sin utilidad, quizá no quiera hacer esto.\n"
+"Se recomienda encarecidamente que no use %s para algo\n"
+"que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "El pez %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s, el Pez, dice:"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No se puede leer la salida del comando\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Habla otra vez"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar «%s»\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No se puede leer de «%s»\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "El agua necesita un cambio"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "¡Mire la fecha de hoy!"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:47
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:48
+msgid "Fish"
+msgstr "Pez"
+
+#: modules/external/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencias del pez"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: modules/external/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nombre del pez:"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: modules/external/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animación:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "  "
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: modules/external/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "_Pausa por fotograma:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: modules/external/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
+
+#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Área del panel de notificación"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de notificación"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Área donde aparecen los iconos de notificación"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Mostrar todos los elementos del notificador de estado"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Equipo notificador de estado"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Icono no encontrado"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
+"está ejecutando un gestor de ventanas."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "_Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las áreas de trabajo"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Agrupación de ventanas"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurar al área de _trabajo actual"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurar al área de trabajo na_tiva"
+
+#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de ventanas"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar el escritorio"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de ventanas"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "filas"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "columnas"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferencias del «Selector de áreas de trabajo»"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Mostrar sól_o el área de trabajo actual"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostrar _todas las áreas de trabajo en:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Selector"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Número de áreas de _trabajo:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "No_mbres de las áreas de trabajo:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nombres de las áreas de trabajo"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostrar los _nombres de las áreas de trabajo en el selector"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj"
+
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación de reloj"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Wanda"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de áreas de notificación"
+
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Fábrica para el área de notificación"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgid "Factory for status notifier host applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Tipo de fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles "
+#~ "son «none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se "
+#~ "usará la clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen "
+#~ "especificada por la clave «image» como fondo."
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid "D_elete"
+#~ msgstr "_Eliminar"
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_No recargar"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Recargar"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "Color _sólido"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Escoja un color"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Seleccione el fondo"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "E_scalado"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
+
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, "
+#~ "inferior, izquierda o derecha)"
+
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
+
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Ejecutar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Miniaplicación:"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Miniaplicación de prueba de DBus"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación de prueba de DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME"
 
 #~ msgid "column"
 #~ msgstr "columna"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]