[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 22 Dec 2016 19:08:05 +0000 (UTC)
commit c8dd47f4b991e6c20b58a373e11b14ed56402749
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Dec 22 20:07:55 2016 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 904 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 457 insertions(+), 447 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6ce28c2..752cb86 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-01 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-01 15:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-29 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-22 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,36 +24,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:259
+#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:148
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:148
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: "
#. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/application.cc:161 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
+#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:261
#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:108
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:108
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la línea de "
"comandos."
-#: ../glom/application.cc:202 ../glom/glom_create_from_example.cc:294
+#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:295
#: ../glom/glom_export_po.cc:162
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: el archivo no existe."
-#: ../glom/application.cc:212 ../glom/glom_create_from_example.cc:304
+#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:305
#: ../glom/glom_export_po.cc:172
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
-#: ../glom/appwindow.cc:176
+#: ../glom/appwindow.cc:177
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/appwindow.cc:177
+#: ../glom/appwindow.cc:178
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
@@ -84,16 +84,16 @@ msgstr ""
"No se pudo abrir el documento porque se creó o modificó con una versión de "
"Glom más actual."
-#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
+#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n";
#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:2125
-#: ../glom/frame_glom.cc:2194
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:2125
-#: ../glom/frame_glom.cc:2194
+#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
+#: ../glom/frame_glom.cc:2065
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -168,28 +168,28 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
"para realizar cambios de diseño."
-#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2089
-#: ../glom/appwindow.cc:2368 ../glom/appwindow.cc:2405
-#: ../glom/appwindow.cc:2780 ../glom/base_db_table_data.cc:376
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:36 ../glom/box_withbuttons.cc:50
-#: ../glom/box_withbuttons.cc:64 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785
-#: ../glom/filechooser_export.cc:39 ../glom/frame_glom.cc:513
-#: ../glom/frame_glom.cc:737 ../glom/frame_glom.cc:824
-#: ../glom/frame_glom.cc:930 ../glom/utils_ui.cc:515
+#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2111
+#: ../glom/appwindow.cc:2390 ../glom/appwindow.cc:2427
+#: ../glom/appwindow.cc:2802 ../glom/base_db_table_data.cc:378
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:37 ../glom/box_withbuttons.cc:51
+#: ../glom/box_withbuttons.cc:65 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785
+#: ../glom/filechooser_export.cc:40 ../glom/frame_glom.cc:516
+#: ../glom/frame_glom.cc:602 ../glom/frame_glom.cc:689
+#: ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:493
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
-#: ../glom/main.cc:267 ../glom/main.cc:323
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:291
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:342
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:393
+#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:344
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:38
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:408
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:675
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:762
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:701
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:788
#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
@@ -275,34 +275,34 @@ msgid "Database Creation Failed"
msgstr "Falló la creación de la base de datos"
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/appwindow.cc:2060 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:231
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:275
+#: ../glom/appwindow.cc:2082 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/appwindow.cc:2060
+#: ../glom/appwindow.cc:2082
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo de ejemplo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2075 ../glom/appwindow.cc:2080
+#: ../glom/appwindow.cc:2097 ../glom/appwindow.cc:2102
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
-#: ../glom/appwindow.cc:2090 ../glom/appwindow.cc:2369
+#: ../glom/appwindow.cc:2112 ../glom/appwindow.cc:2391
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:40
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:676
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:702
#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2167
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2167
+#: ../glom/appwindow.cc:2189
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/appwindow.cc:2181
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Carpeta de sólo lectura."
-#: ../glom/appwindow.cc:2181
+#: ../glom/appwindow.cc:2203
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -323,19 +323,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/appwindow.cc:2198
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el título de la base de datos"
-#: ../glom/appwindow.cc:2198
+#: ../glom/appwindow.cc:2220
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un título para la nueva base de datos."
-#: ../glom/appwindow.cc:2232 ../glom/frame_glom.cc:1903
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1772
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "La carpeta ya existe"
-#: ../glom/appwindow.cc:2232 ../glom/frame_glom.cc:1904
+#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1773
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -346,78 +346,78 @@ msgstr ""
"de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
#. This actually creates the directory:
-#: ../glom/appwindow.cc:2367
+#: ../glom/appwindow.cc:2389
msgid "Save Backup"
msgstr "Guardar respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2383
+#: ../glom/appwindow.cc:2405
msgid "Exporting backup"
msgstr "Exportando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2389
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Falló al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2389
+#: ../glom/appwindow.cc:2411
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Ocurrió un error al exportar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2395
+#: ../glom/appwindow.cc:2417
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2400
+#: ../glom/appwindow.cc:2422
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2406
+#: ../glom/appwindow.cc:2428
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
-#: ../glom/appwindow.cc:2431
+#: ../glom/appwindow.cc:2453
msgid "Restoring backup"
msgstr "Restaurando respaldo"
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Falló al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2438
+#: ../glom/appwindow.cc:2460
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "Hubo un error al extraer el respaldo."
-#: ../glom/appwindow.cc:2545
+#: ../glom/appwindow.cc:2567
msgid " (read-only)"
msgstr " (sólo-lectura)"
-#: ../glom/appwindow.cc:2593 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/appwindow.cc:2615 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
-#: ../glom/appwindow.cc:2779
+#: ../glom/appwindow.cc:2801
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#. Add a button for related record navigation:
-#: ../glom/appwindow.cc:2781 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
-#: ../glom/frame_glom.cc:738 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
+#: ../glom/appwindow.cc:2803 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
+#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../glom/base_db.cc:114 ../glom/base_db.cc:127
+#: ../glom/base_db.cc:105 ../glom/base_db.cc:118
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: ../glom/base_db.cc:1335
+#: ../glom/base_db.cc:1124
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es único"
-#: ../glom/base_db.cc:1335
+#: ../glom/base_db.cc:1124
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:241
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:243
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
@@ -436,13 +436,13 @@ msgstr ""
"relacionado no existe todavía, y la relación no permite la creación "
"automática de nuevos registros relacionados."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:242
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:244
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "No existe el registro relacionado"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:261
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"auto-generada y por tanto no se puede crear con el valor de la clave en este "
"registro."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:372
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:374
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
@@ -466,20 +466,20 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
"registro se perderán permanentemente."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:373
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:375
msgid "Delete record"
msgstr "Eliminar registro"
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:377 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:242
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:54
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
@@ -496,43 +496,43 @@ msgstr "_Eliminar"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:103
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:61
+#: ../glom/box_reports.cc:104
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:105
+#: ../glom/box_reports.cc:106
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr ""
"Este informe ya existe. Por favor elija un nombre de informes diferente"
#. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:107
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
+#: ../glom/box_reports.cc:108
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../glom/box_reports.cc:233
+#: ../glom/box_reports.cc:234
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este informe?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:234
+#: ../glom/box_reports.cc:235
msgid "Rename Report"
msgstr "Renombrar un informe"
@@ -579,7 +579,6 @@ msgid "The details view showing records from a related table"
msgstr "La vista de detalles mostrando registros de la tabla relacionada"
#: ../glom.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "A user-friendly database environment."
msgid "A user-friendly database environment"
msgstr "Un entorno de bases de datos amigable"
@@ -601,7 +600,7 @@ msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir un documento"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:946
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:976
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
@@ -631,61 +630,61 @@ msgstr "Nuevo desde plantilla"
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s en %s (vía %s)"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:31
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar a un archivo"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:34
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Definir el _formato de los datos"
-#: ../glom/filechooser_export.cc:40 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
+#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:79
+#: ../glom/frame_glom.cc:83
msgid "Find All"
msgstr "Buscar todos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:100 ../glom/frame_glom.cc:104
+#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107
msgid "No Table Selected"
msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:111 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
+#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
msgid "Quick _search:"
msgstr "Búsqueda _rápida:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:122 ../glom/mode_data/box_data.cc:41
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
+#: ../glom/frame_glom.cc:125 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:137
+#: ../glom/frame_glom.cc:140
msgid "Records:"
msgstr "Registros:"
-#: ../glom/frame_glom.cc:140
+#: ../glom/frame_glom.cc:143
msgid "Found:"
msgstr "Encontrados:"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:321
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "No table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:321
+#: ../glom/frame_glom.cc:324
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Esta base de datos aún no tiene tablas."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:495
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:496
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -694,11 +693,11 @@ msgstr ""
"través de la red desde un Glom en ejecución. Sólo se puede editar el archivo "
"original."
-#: ../glom/frame_glom.cc:502
+#: ../glom/frame_glom.cc:505
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
-#: ../glom/frame_glom.cc:503
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -707,11 +706,11 @@ msgstr ""
"suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sólo "
"lectura."
-#: ../glom/frame_glom.cc:510
+#: ../glom/frame_glom.cc:513
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
-#: ../glom/frame_glom.cc:511
+#: ../glom/frame_glom.cc:514
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -721,15 +720,15 @@ msgstr ""
"cambios en el documento significa que el documento no se podrá abrir con "
"algunas versiones anteriores de la aplicación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:514
+#: ../glom/frame_glom.cc:517
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../glom/frame_glom.cc:550
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "No se permite exportar."
-#: ../glom/frame_glom.cc:550
+#: ../glom/frame_glom.cc:553
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -737,73 +736,73 @@ msgstr ""
"No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, así que no podrá exportar "
"sus datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
msgid "Could Not Create File."
msgstr "No se pudo crear el archivo."
-#: ../glom/frame_glom.cc:581
+#: ../glom/frame_glom.cc:586
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
-#: ../glom/frame_glom.cc:732
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "No Table"
msgstr "Sin tabla"
-#: ../glom/frame_glom.cc:732
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:736
+#: ../glom/frame_glom.cc:601
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:740
+#: ../glom/frame_glom.cc:605
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:744
+#: ../glom/frame_glom.cc:609
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:821
+#: ../glom/frame_glom.cc:686
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:822
+#: ../glom/frame_glom.cc:687
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "Esto permitirá a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:825
+#: ../glom/frame_glom.cc:690
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:927
+#: ../glom/frame_glom.cc:792
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:928
+#: ../glom/frame_glom.cc:793
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Esto evitará que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:931
+#: ../glom/frame_glom.cc:796
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
-#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:2180
+#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2051
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:983 ../glom/frame_glom.cc:2107
-#: ../glom/frame_glom.cc:2226
+#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1978
+#: ../glom/frame_glom.cc:2097
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1146
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1146
+#: ../glom/frame_glom.cc:1011
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -811,11 +810,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relación"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1150
+#: ../glom/frame_glom.cc:1015
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -823,30 +822,30 @@ msgstr ""
"Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1154
+#: ../glom/frame_glom.cc:1019
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1207
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relación creada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1207
+#: ../glom/frame_glom.cc:1072
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
#. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1237
+#: ../glom/frame_glom.cc:1102
#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tablas"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1334
+#: ../glom/frame_glom.cc:1199
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
@@ -854,25 +853,25 @@ msgstr ""
"No ha introducido un criterio de búsqueda. Pruebe introduciendo información "
"en los campos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1336
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
+#: ../glom/frame_glom.cc:1201
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
msgid "No Find Criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1708 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
+#: ../glom/frame_glom.cc:1577 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1752 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1621 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1908
+#: ../glom/frame_glom.cc:1777
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1909
+#: ../glom/frame_glom.cc:1778
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -880,58 +879,54 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
"base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1782
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1914
+#: ../glom/frame_glom.cc:1783
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2037
+#: ../glom/frame_glom.cc:1908
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2562
+#: ../glom/frame_glom.cc:2433
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glom/utils_ui.cc:171
-msgid "No help file available"
-msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
-
-#: ../glom/utils_ui.cc:189
+#: ../glom/utils_ui.cc:167
msgid "Could not display help: %1"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %1"
-#: ../glom/utils_ui.cc:509
+#: ../glom/utils_ui.cc:487
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"El criterio de búsqueda introducido no coincide con ningún registro de la "
"tabla."
-#: ../glom/utils_ui.cc:511
+#: ../glom/utils_ui.cc:489
msgid "No Records Found"
msgstr "No se encontró ningún registro"
-#: ../glom/utils_ui.cc:516
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
msgid "New Find"
msgstr "Nueva búsqueda"
-#: ../glom/utils_ui.cc:527
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
msgid "Report Finished"
msgstr "Informe finalizado"
-#: ../glom/utils_ui.cc:527
+#: ../glom/utils_ui.cc:505
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "El informe se abrirá ahora en su navegador web."
-#: ../glom/utils_ui.cc:566
+#: ../glom/utils_ui.cc:549
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr "El script usa PyGTK 2"
-#: ../glom/utils_ui.cc:567
+#: ../glom/utils_ui.cc:550
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -954,9 +949,9 @@ msgstr "Volver a la lista"
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#. Details column:
-#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1404
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:42
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1406
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:43
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:213
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@@ -1010,17 +1005,17 @@ msgstr "Registrar"
msgid "Forgot Password"
msgstr "Olvidar contraseña"
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:231
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:275
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:474
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
msgid "Open Failed."
msgstr "Falló al abrir."
-#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:474
+#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469
msgid "The document could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir el documento."
@@ -1046,7 +1041,7 @@ msgstr "Cerrar sin guardar"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:101
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetectar"
@@ -1057,7 +1052,7 @@ msgstr "Autodetectar"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:154
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -1065,37 +1060,37 @@ msgstr ""
"Note que el archivo origen debería contener números y fechas en el formato "
"internacional ISO. Por ejemplo, 22 de noviembre de 2008 debería ser %1."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
msgid "No Document Available"
msgstr "No hay un documento disponible"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:183
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr "Necesita abrir un documento para importar los datos en una tabla."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:194
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Importar desde un archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:199
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:576
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:273
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Error al importar el archivo CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:428
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "Codificación detectada como: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
"Falló la detección de la codificación. Seleccione una manualmente de la caja."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:471
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -1105,24 +1100,24 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:513
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:87
msgid "Line"
msgstr "Línea"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:556
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
msgid "Target Field"
msgstr "Campo destino"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:601
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Fallo al importar>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:611
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
msgid "<Picture>"
msgstr "<Imagen>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:711
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
@@ -1130,27 +1125,27 @@ msgstr ""
"Se debe asignar una columna a la clave primaria de la tabla (<b>%1</b>) como "
"archivo destino antes de continuar"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
msgid "Could Not Open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "El archivo en «%1» no se pudo abrir: «%2»"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:746
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
msgid "Import From CSV File: %1"
msgstr "Importar desde un archivo CSV: %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:87
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:86
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr "Analizando archivo CSV %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:177
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:176
msgid "Import complete\n"
msgstr "Importación completada\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:204
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -1158,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2 debe ser único, "
"pero ya está en uso. No se importará el valor.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:213
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -1166,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"Advertencia: Importando la fila %1: El valor del campo %2, «%3» no se puede "
"convertir al tipo del campo. No se importará el valor.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:239
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
@@ -1256,48 +1251,48 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:155
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:156
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:69
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1161
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Image"
@@ -1310,13 +1305,13 @@ msgstr "Imagen"
#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
#. * correct for your locale.
#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:208
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:207
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
@@ -1326,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"en esta configuración regional."
#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x
elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:244
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:243
msgid ""
"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
@@ -1342,28 +1337,28 @@ msgstr ""
"traductor. Rellene un informe de error; consulte http://www.glom.org"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:414
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:398
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:71
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:64
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:65
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:53
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:54
msgid "Calendar Portal"
msgstr "Calendario del portal"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:225
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:226
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
@@ -1372,13 +1367,13 @@ msgstr "Campo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:53
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:55
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:56
msgid "Placeholder"
msgstr "Lugar"
@@ -1388,35 +1383,35 @@ msgstr "Lugar"
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:409
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:418
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:109
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:121
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
msgid "Undefined Table"
msgstr "Tabla no definida"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:75
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:76
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr "Resumen del campo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:130
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:131
msgid "No summary chosen"
msgstr "No se eligió ningún resumen"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
msgid "Sum"
msgstr "Res"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
msgid "Average"
msgstr "Media"
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:153
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:154
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:53
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
@@ -1428,7 +1423,7 @@ msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:53
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
@@ -1439,7 +1434,7 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:53
msgid "Vertical Group"
msgstr "Grupo vertical"
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr "Informe"
#. Tables:
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
@@ -1489,52 +1484,52 @@ msgstr "Título de la base de datos"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:503
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:521
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (línea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:564
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:570
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:576
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:582
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:1398
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1400
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:425
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:423
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -1543,44 +1538,44 @@ msgstr "Sin título"
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Alerta de gettext"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:525
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:526
msgid "System: Auto Increments"
msgstr "Sistema: autoincrementos"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1180
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1181
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1187
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1188
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:745 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:39
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:744 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
msgid "Glom options"
msgstr "Opciones de Glom"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:73 ../glom/glom_export_po.cc:51
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:50
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51
#: ../glom/glom_test_connection.cc:60
msgid "Command-line options"
msgstr "Opciones de línea de comandos"
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85
msgid "The example .glom file to open."
msgstr "El archivo .glom de ejemplo que abrir."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:89
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
msgid ""
"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
"necessary, such as /home/someuser/ ."
@@ -1588,17 +1583,17 @@ msgstr ""
"La carpeta en la que guardar el archivo .glom creado, o la subcarpeta si es "
"necesario, por ejemplo /home/usuario ."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:94
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr "El nombre del archivo .glom creado, por ejemplo «algo.glom»."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:99 ../glom/glom_export_po.cc:72
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:61
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100 ../glom/glom_export_po.cc:72
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:62
#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47
msgid "The version of this application."
msgstr "La versión de esta aplicación."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:105
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:106
msgid ""
"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
"specified then a self-hosted database will be created."
@@ -1606,27 +1601,27 @@ msgstr ""
"El nombre del equipo del servidor PostgreSQL, por ejemplo «localhost». Si no "
"está especificado, se creará una base de datos autoalojada."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:110 ../glom/glom_test_connection.cc:82
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:111 ../glom/glom_test_connection.cc:82
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
msgstr "El puerto del servidor PostgreSQL, por ejemplo 5434."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:115 ../glom/glom_test_connection.cc:87
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:116 ../glom/glom_test_connection.cc:87
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr "El nombre de usuario para el servidor PostgreSQL."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:121 ../glom/glom_test_connection.cc:100
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:122 ../glom/glom_test_connection.cc:100
msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL."
msgstr "usar MySQL en lugar de PostreSQL."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:335
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:336
msgid "Glom: The output directory does not exist."
msgstr "Glom: la carpeta de salida no existe."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:345
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:346
msgid "Glom: The output path is not a directory."
msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:458
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:459
msgid "Please enter the database server's password for the user %1: "
msgstr ""
"Introduzca la contraseña del servidor de bases de datos para el usuario %1: "
@@ -1654,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"configuración regional."
#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:131
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:132
msgid "Please specify a glom file."
msgstr "Especifique un archivo de glom."
@@ -1690,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"La ruta de la carpeta en la que guardar los archivos .po creados, por "
"ejemplo /home/usuario/archivos_po ."
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:144
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:145
msgid "The Glom file does not exist."
msgstr "El archivo de Glom no existe."
-#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:154
+#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:155
msgid "The Glom file path is a directory instead of a file."
msgstr "La ruta del archivo de Glom es una carpeta en lugar de un archivo."
@@ -1710,7 +1705,7 @@ msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
msgid "The Glom document has no translations."
msgstr "El documento de Glom no tiene traducciones."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:56
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:57
msgid ""
"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/"
"po_files/ ."
@@ -1718,25 +1713,25 @@ msgstr ""
"La ruta a la carpeta que contiene archivos .po, por ejemplo /home/usuario/"
"archivos_po ."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:162
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:163
msgid "Please specify the path to a directory containing po files."
msgstr "Especifique la ruta a una carpeta que contenga archivos PO."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:173
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:174
msgid "Glom: The po files directory path is not a directory."
msgstr "Glom: la ruta de la carpeta de archivos PO no es una carpeta."
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:213
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:214
msgid "Po file import failed for locale: %1"
msgstr "Falló al importar el archivo PO para la configuración regional: %1"
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:219
msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1"
msgstr ""
"Falló al importar el archivo PO durante el guardado del documento para la "
"configuración regional: %1"
-#: ../glom/glom_import_po_all.cc:222
+#: ../glom/glom_import_po_all.cc:223
msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
msgstr "Archivo PO importado para la configuración regional: %1 para %2"
@@ -1771,7 +1766,7 @@ msgstr "Error: no se pudo conectar a la base de datos especificada"
msgid "Successful connection."
msgstr "Conexión con éxito."
-#: ../glom/main.cc:199
+#: ../glom/main.cc:198
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -1783,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"Inicie sesión en su sistema como un usuario normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:213
+#: ../glom/main.cc:212
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -1792,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"ejecutar como superusuario.\n"
"Inicie sesión en su sistema como un usuario normal."
-#: ../glom/main.cc:222
+#: ../glom/main.cc:221
msgid "Running As Root"
msgstr "Ejecutándose como superusuario"
@@ -1802,14 +1797,14 @@ msgstr "Ejecutándose como superusuario"
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build.
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:265 ../glom/main.cc:283 ../glom/main.cc:321
-#: ../glom/main.cc:334 ../glom/main.cc:517
+#: ../glom/main.cc:264 ../glom/main.cc:282 ../glom/main.cc:320
+#: ../glom/main.cc:333 ../glom/main.cc:516
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "La instalación de Glom está incompleta"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:266
+#: ../glom/main.cc:265
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1823,12 +1818,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Ahora debe instalar PostgreSQL para completar la instalación de Glom."
-#: ../glom/main.cc:268
+#: ../glom/main.cc:267
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Instalar PostreSQL"
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:278
+#: ../glom/main.cc:277
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1846,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:322
+#: ../glom/main.cc:321
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1858,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ahora debe instalar MySQL para completar la instalación de Glom."
-#: ../glom/main.cc:324
+#: ../glom/main.cc:323
msgid "Install MySQL"
msgstr "Instalar MySQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:335
+#: ../glom/main.cc:334
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on "
"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n"
@@ -1879,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"para que pueda ser corregido."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:351
+#: ../glom/main.cc:350
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -1893,12 +1888,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda ser corregido."
-#: ../glom/main.cc:356
+#: ../glom/main.cc:355
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo Glom de Python no está instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:369
+#: ../glom/main.cc:368
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
"module is not available on your system.\n"
@@ -1912,12 +1907,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda corregirse."
-#: ../glom/main.cc:374
+#: ../glom/main.cc:373
msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo gi.repository de Python no está instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:387
+#: ../glom/main.cc:386
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
"python module is not available on your system.\n"
@@ -1931,12 +1926,12 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda corregirse."
-#: ../glom/main.cc:392
+#: ../glom/main.cc:391
msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo gi.repository.Gda de Python no está instalado"
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:512
+#: ../glom/main.cc:511
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -1993,10 +1988,10 @@ msgstr ""
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:528
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:241
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:239
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13
@@ -2012,13 +2007,13 @@ msgstr "Mostrar las consultas SQL generadas en stdout, para depurar."
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:529
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
@@ -2029,11 +2024,11 @@ msgstr ""
"¿Desea descartar estos datos?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191
msgid "No primary key value"
msgstr "No hay un valor de clave primaria"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:47
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257
@@ -2049,51 +2044,51 @@ msgstr "No hay un valor de clave primaria"
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
msgid "_First"
msgstr "_Primero"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:53
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltimo"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
msgid "Create a new record."
msgstr "Crear un nuevo registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
msgid "Remove this record."
msgstr "Quitar este registro."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
msgid "View the first record in the list."
msgstr "Ver el primer registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
msgid "View the previous record in the list."
msgstr "Ver el registro anterior de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
msgid "View the next record in the list."
msgstr "Ver el siguiente registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:118
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Ver el último registro de la lista."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:424
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "El esquema no contiene ningún campo"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:424
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:425
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2102,20 +2097,20 @@ msgstr ""
"datos en un nuevo registro."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:451
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid "No primary key value."
msgstr "No hay un valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:453
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:853
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:864
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2123,11 +2118,11 @@ msgstr ""
"La clave primaria es autoincrementable.\n"
" No debería introducir su propio valor para la clave primaria."
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:330
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "No existe un registro correspondiente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:330
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2135,86 +2130,86 @@ msgstr ""
"No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
"hasta el registro relacionado no es posible."
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1100
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:72
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:119
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1114
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:70
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
msgid "New Group"
msgstr "Grupo nuevo"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1106
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1120
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
msgid "notebook"
msgstr "cuaderno"
#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1112
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1126
msgid "tab1"
msgstr "tab1"
#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1115
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
msgid "Tab One"
msgstr "Pestaña uno"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1142
msgid "button"
msgstr "botón"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1129
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1143
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:652
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1135
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:385
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1149
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:387
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1136
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1150
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1285
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1299
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "¿Eliminar el grupo «%1» entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1291
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1305
msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Eliminar el grupo entero?"
#. Translators: This is a title, not an action.
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:47
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
msgid "List Or Details View"
msgstr "Vista de lista o detalles"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr "Esta relación ya existe. Elija otro nombre para la relación"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
msgid "From Field"
msgstr "Del campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
msgid "To Field"
msgstr "Al campo"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permitir editar"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Creación automática"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:60
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:138
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Título (forma singular)"
@@ -2224,7 +2219,7 @@ msgid "Next Value"
msgstr "Siguiente valor"
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:567
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:569
#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
@@ -2262,30 +2257,30 @@ msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:63
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:65
msgid "This field already exists. Please choose a different field name."
msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:67
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:69
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TODO: Auto-size columns.
#. Setup the buttons:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:72
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:74
msgid "_Field Definition"
msgstr "De_finición del campo"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:73
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:75
msgid "_Default Formatting"
msgstr "_Formato predeterminado"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Se requiere un recálculo"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2295,15 +2290,15 @@ msgstr ""
"recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
"registros, entonces esto podría llevar bastante tiempo."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:292
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:303
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Estructura de base de datos no válida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:302
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2313,11 +2308,11 @@ msgstr ""
"tipo de datos que no está soportado por Glom. El administrador del sistema "
"debería ser capaz de arreglar esta situación."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
msgid "Primary key required"
msgstr "Clave primaria requerida"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:311
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -2325,11 +2320,11 @@ msgstr ""
"No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
"lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid "Field contains empty values."
msgstr "El campo contiene valores vacíos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:323
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:325
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -2337,11 +2332,11 @@ msgstr ""
"El campo quizá no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
"vacíos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "El campo contiene valores repetidos."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -2350,11 +2345,11 @@ msgstr ""
"repetidos."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:337
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:339
msgid "Change primary key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:338
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -2362,16 +2357,16 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
"lugar de la clave primaria existente?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:343
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Cambiar la clave primaria"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:355
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:357
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "El nombre de archivo ya existe"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:356
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
@@ -2423,78 +2418,78 @@ msgstr "Valor predeterminado"
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:284
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:287
msgid " Via: %1::%2"
msgstr " Vía: %1::%2"
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:290
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:293
msgid " Via: %1"
msgstr " Vía: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:242
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:306
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:240
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:304
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
msgid "Group Columns"
msgstr "Agrupar columnas"
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:143
msgid "Display Width"
msgstr "Mostrar ancho"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:677
msgid "Text Title"
msgstr "Título de texto"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:702
msgid "Image Title"
msgstr "Título de la imagen"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:857
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Pestañas del cuaderno"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Añadir grupos hijos al cuaderno para añadir pestañas."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1111
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1117
msgid "Related Calendar: %1"
msgstr "Calendario relacionado: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119
msgid "Related List: %1"
msgstr "Lista relacionada: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1136
msgid "Field: %1"
msgstr "Campo: %1"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1189
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1195
msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:54
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:416
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Relación no válida"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:417
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:415
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2502,11 +2497,11 @@ msgstr ""
"La relación no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
"relación no especifica un campo en la tabla relacionada."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:423
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "La relación usa una clave primaria relacionada"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:424
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2518,11 +2513,11 @@ msgstr ""
"contener valores únicos. Esto debería prevenir que la relación especifique "
"múltiples registros relacionados."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:430
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "La relación una un campo único relacionado"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:431
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2534,40 +2529,40 @@ msgstr ""
"relacionados."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:115
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:119
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:123
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:125
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:166
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:168
msgid "Extra Fields"
msgstr "Campos adicionales"
#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:174
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:176
msgid "Sort Order"
msgstr "Método de ordenación"
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:201
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:203
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:204
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:206
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:207
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:209
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
@@ -2579,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"Falló el cálculo con este error:\n"
"%1"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:31
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:9
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
@@ -2598,27 +2593,27 @@ msgstr "Ascendiente"
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:153
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:204
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:219
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "¿Está seguro de querer renombrar esta distribución de impresión?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renombrar la distribución de impresión</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:394
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:409
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
@@ -2686,11 +2681,11 @@ msgstr ""
"relacionados."
#. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:835
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:837
msgid "Create Standard Layout"
msgstr "Crear distribución estándar"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:836
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838
msgid ""
"This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2700,37 +2695,37 @@ msgstr ""
"distribución de impresión e intentará crear una distribución similar a la de "
"la vista detallada."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:839
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:879
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:881
msgid "Remove page"
msgstr "Quitar página"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:880
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882
msgid ""
"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
"page?"
msgstr "¿Está seguro de querer quitar la última página y todos sus elementos?"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:883
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885
msgid "Remove Page"
msgstr "Quitar página"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:124
msgid "Remove library script"
msgstr "Quitar script de la biblioteca"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar este script? Estos datos no pueden recuperarse"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:128
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8
msgid "_Remove"
@@ -2802,12 +2797,24 @@ msgstr "Oculto"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:228
+msgid "Table Names Cannot Contain Spaces"
+msgstr "Los nombres de las tablas no pueden contener espacios"
+
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
+msgid ""
+"Unfortunately, Glom tables cannot have names that contain spaces. Please "
+"enter a different name for the table."
+msgstr ""
+"Los nombres de las tablas en Glom no pueden tener espacios. Introduzca otro "
+"nombre para la tabla."
+
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:241
msgid "Table Already Exists"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:230
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -2818,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"la tabla existente?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:290
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -2827,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"documento."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:297
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:309
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: %1"
@@ -2835,24 +2842,24 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de querer eliminar esta tabla?\n"
"Nombre de la tabla: %1"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:298
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310 ../glom/navigation/box_tables.cc:316
msgid "Delete Table"
msgstr "Eliminar una tabla"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:391
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:406
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "¿Está seguro de querer renombrar esta tabla?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:392
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:407
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renombrar la tabla</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:434
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:449
msgid "Unknown Table"
msgstr "Tabla desconocida"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:435
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:450
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -2860,8 +2867,8 @@ msgstr ""
"No puede abrir esta tabla porque no hay información sobre ella en el "
"documento."
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:234
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:115
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:230
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:112
msgid "Choose Field"
msgstr "Elegir campo"
@@ -2906,41 +2913,41 @@ msgstr "Exportar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:149
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:147
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "Este elemento ya existe. Inténtelo de nuevo."
#. Something more specific and helpful.
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:153
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:151
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text
in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:466
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
msgid "..."
msgstr "…"
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -2948,14 +2955,14 @@ msgstr ""
"Introduzca un criterio de búsqueda para identificar registros en la otra "
"tabla, para elegir un ID para este campo."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4
#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:5
#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:5
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
msgid ""
"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
"field."
@@ -2972,18 +2979,18 @@ msgstr "Contenido de la tabla"
msgid "ExampleEg"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2037
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2020
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en la disposición, para especificar los campos "
"relacionados."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2253
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2236
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2254
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2237
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2991,14 +2998,14 @@ msgstr ""
"Está intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sólo puede "
"haber uno porque la relación usa una clave única."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:86
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:763
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:789
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:103
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
@@ -3107,40 +3114,40 @@ msgstr ""
"Crear la base de datos en un servidor de base de datos MySQL externo, para "
"especificarlo en el siguiente paso."
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:648
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:674
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:669
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:756
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782
#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:944
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:974
msgid "_Open File"
msgstr "_Abrir archivo"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:945
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:975
msgid "Open File With"
msgstr "Abrir archivo con"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:947
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:977
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:948
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:978
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:949
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:979
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
@@ -3167,48 +3174,48 @@ msgstr ""
msgid "Drag this to the layout to add a new button."
msgstr "Arrastre esto a la distribución para añadir un botón nuevo."
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:116
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:113
msgid "Field Layout Properties"
msgstr "Propiedades de distribución de los campos"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:114
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
msgid "Add Related Records"
msgstr "Añadir registros relacionados"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:118
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:115
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
msgid "Add Notebook"
msgstr "Añadir cuaderno"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:116
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
msgid "Add Group"
msgstr "Añadir grupo"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:120
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:117
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
msgid "Add Button"
msgstr "Añadir botón"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:121
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:118
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:122
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:52
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:85
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas «%1» entero?"
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "¿Eliminar el cuaderno de notas entero?"
@@ -4734,6 +4741,9 @@ msgstr "<b>Grupo</b>"
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Usuarios</b>"
+#~ msgid "No help file available"
+#~ msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
+
#~ msgid "Layout Group"
#~ msgstr "Distribución del grupo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]