[balsa] Update Brazilian Portuguese translation



commit f21ae8ea83e37ce96d0dd3f59c091e206ee6bd27
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Dec 22 11:06:35 2016 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 3962 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2135 insertions(+), 1827 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d69ac08..51d130e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa gtk3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 05:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 14:06-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-27 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-22 09:03-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
@@ -35,281 +35,280 @@ msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
-msgid "E-Mail utility"
+#| msgid "E-Mail utility"
+msgid "Email utility"
 msgstr "Utilitário de e-mail"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Default Client"
 msgid "Mail Client"
 msgstr "Cliente de e-mail"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgid "Balsa Mail Client"
 msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
 
 #. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:330
 msgid "No-Id"
 msgstr "Sem Id"
 
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:374
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:406
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:333 ../libbalsa/address-book-ldif.c:352
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:356 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
 msgid "No-Name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
 msgid "SASL Interaction\n"
 msgstr "Interação com SASL\n"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
 msgid "TLS requested but not compiled in"
 msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele não foi compilado no programa"
 
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:609
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
 msgid "Undefined location of user address book"
 msgstr "Localização do catálogo de endereços do usuário não definida"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#, c-format
+#| msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Leitura dos contatos Osmo falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
 msgid "No error"
 msgstr "Sem erro"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:315
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
 msgid "Cannot read from address book"
 msgstr "Não é possível ler o catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:316
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
 msgid "Cannot write to address book"
 msgstr "Não é possível escrever no catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
 msgid "Cannot connect to the server"
 msgstr "Não é possível conectar ao servidor"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
 msgid "Cannot search in the address book"
 msgstr "Não é possível procurar no catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot add duplicate entry"
 msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2916
-#: ../src/main-window.c:4252 ../src/sendmsg-window.c:3797
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2916
+#: ../src/main-window.c:4249 ../src/sendmsg-window.c:3808
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3504
+#: ../src/sendmsg-window.c:3515
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:163 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3512
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3523
+#| msgid "Cc:"
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:164 ../src/balsa-mime-widget-message.c:754
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:718
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Cco:"
+msgid "BCC:"
+msgstr "CCO:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:165
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:952
 msgid "D_isplayed Name:"
 msgstr "Nome mostra_do:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:955
+#: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Primeiro nome:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:956
+#: ../libbalsa/address.c:954
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "Ú_ltimo nome:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:957
+#: ../libbalsa/address.c:955
 msgid "_Nickname:"
 msgstr "Apelid_o:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:958
+#: ../libbalsa/address.c:956
 msgid "O_rganization:"
 msgstr "O_rganização:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:959
+#: ../libbalsa/address.c:957
 msgid "_Email Address:"
 msgstr "Endereço de _e-mail:"
 
-#: ../libbalsa/address.c:978 ../src/filter-edit-callbacks.c:1071
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1069
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_dicionar"
 
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1841
-#: ../libbalsa/message.c:845
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1839
+#: ../libbalsa/message.c:843
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:395 ../libbalsa/body.c:442
+#: ../libbalsa/body.c:393 ../libbalsa/body.c:440
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
 
-#: ../libbalsa/body.c:574
+#: ../libbalsa/body.c:572
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
 msgid "Syntax error in the filter configuration file"
 msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração de filtro"
 
 # 12
-#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
 msgid "Unable to allocate memory"
 msgstr "Incapaz de alocar memória"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:50
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
 msgid "Error in regular expression syntax"
 msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
 
-#: ../libbalsa/filter-error.c:51
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
 msgid "Attempt to apply an invalid filter"
 msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:985
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:983
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384 ../src/balsa-index.c:353
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:351
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385 ../src/balsa-index.c:369
-#: ../src/pref-manager.c:397
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:394
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:386
-#| msgid "Cc:"
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:387
-#| msgid "_Body"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
 msgid "Body"
 msgstr "Corpo"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:392
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
 #, c-format
-#| msgid "_Headers"
 msgid "Header:%s"
 msgstr "Cabeçalho:%s"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414
-#| msgid "_New"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:416 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondida"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:417 ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcada"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:441
-#| msgid "Not found"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
 msgid "Not "
 msgstr "Não "
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:457
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
 msgid "From %Y-%m-%d"
 msgstr "De %Y-%m-%d"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:463
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
 msgid "To %Y-%m-%d"
 msgstr "Para %Y-%m-%d"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:471
-#| msgid "End"
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
 msgid "And"
 msgstr "E"
 
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:474
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
 msgid "Or"
 msgstr "Ou"
 
-#: ../libbalsa/filter-file.c:135
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
 #, c-format
 msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
 msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de mensagens %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:866
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:864
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:234
+#: ../libbalsa/filter.c:232
 #, c-format
 msgid "Invalid filter: %s"
 msgstr "Filtro inválido: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
 #, c-format
 msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
 msgstr "Nome da caixa de mensagens errado para o filtro: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:286
+#: ../libbalsa/filter.c:284
 #, c-format
 msgid "Error when copying messages: %s"
 msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:294
 #, c-format
 msgid "Error when trashing messages: %s"
 msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:309
+#: ../libbalsa/filter.c:307
 #, c-format
 msgid "Error when moving messages: %s"
 msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:125
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:222
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:220
 msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
 msgstr ""
 "Não foi possível verificar multiparte/parte assinada em razão de subpartes "
 "estarem faltando."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:248
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:246
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Disable support for protocol %s."
-msgid "unsupported protocol '%s'"
-msgstr "protocolo sem suporte \"%s\""
+#| msgid "unsupported protocol '%s'"
+msgid "unsupported protocol “%s”"
+msgstr "protocolo sem suporte “%s”"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:261
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
 msgid ""
 "Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
 "protocol."
@@ -317,20 +316,23 @@ msgstr ""
 "Não foi possível verificar multiparte/parte assinada: assinatura de tipo "
 "conteúdo não corresponde ao protocolo."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:455
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+#| "'%s'."
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
-"'%s'."
+"“%s”."
 msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: protocolo "
-"de criptografia sem suporte \"%s\"."
+"de criptografia sem suporte “%s”."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:463
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:456
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:476
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:469
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
 "protocol."
@@ -338,35 +340,30 @@ msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: content-"
 "type não corresponde a um protocolo."
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:491
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:484
 msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
 msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: tipo de "
 "conteúdo inesperado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:533
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:526
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar multiparte/parte criptografada: falha ao "
 "analisar conteúdo descriptografado"
 
-#: ../libbalsa/html.c:68
+#: ../libbalsa/html.c:66
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Não foi possível obter uma parte HTML: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:121
+#: ../libbalsa/html.c:119
 #, c-format
-#| msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
 msgstr "Não foi possível converter parte HTML para texto: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:402
-#| msgid ""
-#| "This message part contains images from a remote server. To protect your "
-#| "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them "
-#| "if you trust the server."
+#: ../libbalsa/html.c:400
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server.\n"
 "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -376,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Para proteger a sua privacidade, o Balsa não as carregou.\n"
 "Você pode escolher carregá-las se você confiar no servidor."
 
-#: ../libbalsa/html.c:410 ../libbalsa/html.c:1078
+#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1076
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -386,199 +383,197 @@ msgstr ""
 "sua privacidade, o Balsa não as carregou. Você pode escolher carregá-las se "
 "você confiar no servidor."
 
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089
+#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1087
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Baixar imagens"
 
-#: ../libbalsa/html.c:421 ../libbalsa/html.c:1091 ../libbalsa/identity.c:1736
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/mailbox-conf.c:1162 ../src/mailbox-node.c:1115
-#: ../src/main-window.c:3945 ../src/toolbar-prefs.c:142
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1089 ../libbalsa/identity.c:1734
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-conf.c:1160 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/main-window.c:3942 ../src/toolbar-prefs.c:140
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1960
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1962 ../src/sendmsg-window.c:3745
-#: ../src/sendmsg-window.c:3747
+#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1962
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1964 ../src/sendmsg-window.c:3756
+#: ../src/sendmsg-window.c:3758
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3685
-#: ../src/sendmsg-window.c:3686 ../src/sendmsg-window.c:3687
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:3696
+#: ../src/sendmsg-window.c:3697 ../src/sendmsg-window.c:3698
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:166
+#: ../libbalsa/identity.c:164
 msgid "New Identity"
 msgstr "Nova identidade"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:346
+#: ../libbalsa/identity.c:344
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:358
+#: ../libbalsa/identity.c:356
 #, c-format
-msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
-msgstr "Impossível abrir o arquivo de assinatura \"%s\" para leitura"
+#| msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
+msgid "Cannot open signature file “%s” for reading"
+msgstr "Impossível abrir o arquivo de assinatura “%s” para leitura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:364
+#: ../libbalsa/identity.c:362
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:369
+#: ../libbalsa/identity.c:367
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:488 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:159
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:371 ../libbalsa/smtp-server.c:543
-#: ../src/ab-main.c:860 ../src/ab-window.c:133 ../src/address-book-config.c:239
-#: ../src/address-book-config.c:338 ../src/balsa-app.c:90
-#: ../src/balsa-index.c:2645 ../src/balsa-mblist.c:1878
-#: ../src/balsa-message.c:1791 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:87
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1241 ../src/filter-edit-dialog.c:404
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:313 ../src/folder-conf.c:306
-#: ../src/folder-conf.c:569 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:404
-#: ../src/mailbox-conf.c:425 ../src/mailbox-conf.c:441
-#: ../src/mailbox-conf.c:1125 ../src/pref-manager.c:508
-#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1542
-#: ../src/sendmsg-window.c:1994 ../src/sendmsg-window.c:3311
-#: ../src/sendmsg-window.c:4678 ../src/sendmsg-window.c:4975
-#: ../src/sendmsg-window.c:5132 ../src/spell-check.c:384
-#: ../src/store-address.c:210
-#| msgid "Cancel"
+#: ../libbalsa/identity.c:486 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:157
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:369 ../libbalsa/smtp-server.c:541
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
+#: ../src/balsa-app.c:88 ../src/balsa-index.c:2654 ../src/balsa-mblist.c:1896
+#: ../src/balsa-message.c:1764 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 ../src/filter-edit-dialog.c:402
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:571 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:311 ../src/folder-conf.c:304
+#: ../src/folder-conf.c:566 ../src/folder-conf.c:799 ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:423 ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:1123 ../src/pref-manager.c:505
+#: ../src/sendmsg-window.c:533 ../src/sendmsg-window.c:1546
+#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:3322
+#: ../src/sendmsg-window.c:4689 ../src/sendmsg-window.c:4986
+#: ../src/sendmsg-window.c:5143 ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:489 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:370 ../libbalsa/smtp-server.c:542
-#: ../src/ab-window.c:132 ../src/balsa-app.c:89 ../src/balsa-message.c:1792
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:88 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:312 ../src/main-window.c:4038
-#: ../src/pref-manager.c:506 ../src/sendmsg-window.c:1541
-#: ../src/sendmsg-window.c:1995 ../src/sendmsg-window.c:3310
-#: ../src/sendmsg-window.c:4679 ../src/store-address.c:211
+#: ../libbalsa/identity.c:487 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:368 ../libbalsa/smtp-server.c:540
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:87 ../src/balsa-message.c:1765
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:570 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:310 ../src/main-window.c:4035
+#: ../src/pref-manager.c:503 ../src/sendmsg-window.c:1545
+#: ../src/sendmsg-window.c:1999 ../src/sendmsg-window.c:3321
+#: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:501
+#: ../libbalsa/identity.c:499
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:755 ../libbalsa/smtp-server.c:265
+#: ../libbalsa/identity.c:753 ../libbalsa/smtp-server.c:263
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:957
+#: ../libbalsa/identity.c:955
 msgid "_Face Path"
 msgstr "Caminho de _Face"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:963
+#: ../libbalsa/identity.c:961
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "Caminho de _X-Face"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:989
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:993
+#: ../libbalsa/identity.c:991
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "Nome da ident_idade:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:995
+#: ../libbalsa/identity.c:993
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Nome _completo:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:995
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "En_dereço para envio:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:999
+#: ../libbalsa/identity.c:997
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "_Responder a:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
+#: ../libbalsa/identity.c:999
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domínio:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1005
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "_Cco:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
+msgid "_BCC:"
+msgstr "CC_O:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1009
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "_Texto de resposta:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1011
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Texto de _encaminhamento:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:1012
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1015
 msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
 msgstr ""
-"requisitar notificação de status de entrega positiva (com sucesso) por padrão"
+"requisitar notificação de status de entre_ga positiva (com sucesso) por "
+"padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1021
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "requisitar notificação de disposição de _mensagem por padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "Servidor SMT_P:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
 msgid "Signature"
 msgstr "Assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Caminho da _assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "E_xecutar assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Incl_uir assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Adi_vinhar assinatura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
-#| msgid ""
-#| "Signing and encrypting messages are possible\n"
-#| "only if Balsa is built with cryptographic support."
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
 "cryptographic support."
@@ -586,31 +581,31 @@ msgstr ""
 "Assinatura e criptografia de mensagens é possível somente se o Balsa for "
 "compilado com suporte criptográfico."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "assinar mensagens por padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "criptografar mensagens por padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
 msgid "default protocol"
 msgstr "protocolo padrão"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1078
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1083
+#: ../libbalsa/identity.c:1081
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1086
+#: ../libbalsa/identity.c:1084
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -618,85 +613,85 @@ msgstr ""
 "usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
 "(deixe vazio para seleção automática)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1220
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1230
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1240
+#: ../libbalsa/identity.c:1238
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1260 ../src/balsa-message.c:1616
+#: ../libbalsa/identity.c:1258 ../src/balsa-message.c:1589
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1439
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1449
+#: ../libbalsa/identity.c:1447
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1644
+#: ../libbalsa/identity.c:1642
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1683
+#: ../libbalsa/identity.c:1681
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1729
+#: ../libbalsa/identity.c:1727
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Gerenciar Identidades"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../libbalsa/smtp-server.c:544
-#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:336
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1242 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:82 ../src/filter-run-dialog.c:314
-#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803
-#: ../src/main-window.c:3944 ../src/pref-manager.c:509
-#: ../src/toolbar-prefs.c:143
+#: ../libbalsa/identity.c:1731 ../libbalsa/smtp-server.c:542
+#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:340
+#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1240
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:312 ../src/folder-conf.c:305
+#: ../src/folder-conf.c:567 ../src/folder-conf.c:800 ../src/main-window.c:3941
+#: ../src/pref-manager.c:506 ../src/toolbar-prefs.c:141
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. new button
-#: ../libbalsa/identity.c:1734 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1732 ../src/filter-edit-dialog.c:224
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1735 ../src/ab-main.c:855
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+#: ../libbalsa/identity.c:1733 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073 ../src/filter-edit-dialog.c:318
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2127
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "Modo GnuPG MIME"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2129
+#: ../libbalsa/identity.c:2127
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2132
+#: ../libbalsa/identity.c:2130
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:290
+#: ../libbalsa/imap-server.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
@@ -706,82 +701,80 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:294
+#: ../libbalsa/imap-server.c:292
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
 msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:351
 #, c-format
-#| msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
 msgstr "Erro ao procurar senha para %s@%s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:531 ../libbalsa/server.c:355
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:353
 #, c-format
 msgid "Falling back\n"
 msgstr "Voltando\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:541 ../libbalsa/imap-server.c:577
-#: ../libbalsa/server.c:364 ../libbalsa/server.c:398 ../libbalsa/server.c:443
-#: ../libbalsa/server.c:457
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/imap-server.c:575
+#: ../libbalsa/server.c:362 ../libbalsa/server.c:396 ../libbalsa/server.c:441
+#: ../libbalsa/server.c:455
 msgid "Balsa passwords"
 msgstr "Senhas do Balsa"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:550 ../libbalsa/server.c:373
-#: ../libbalsa/server.c:450
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:371
+#: ../libbalsa/server.c:448
 #, c-format
-#| msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
 msgstr "Erro ao armazenar senha para %s@%s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "Não é possível conectar à %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to the server: %s"
 msgstr "Não é possível conectar ao servidor: %s"
 
-#: ../libbalsa/imap-server.c:787
+#: ../libbalsa/imap-server.c:785
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
 msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "User ID"
 msgstr "ID do usuário"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID da Chave"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "Length"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:137
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:135
 msgid "Validity"
 msgstr "Validade"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:154
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:152
 msgid "Select key"
 msgstr "Selecionar chave"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:175
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:173
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Selecione a chave privada para o assinante %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:180
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Selecione a chave pública para o destinatário %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:185
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "There seems to be no public key for recipient %s in your key ring.\n"
@@ -792,32 +785,28 @@ msgstr ""
 "Se você tem certeza que o destinatário possui uma chave diferente, selecione-"
 "a da lista."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:326
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:324
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "Confiança insuficiente para o destinatário %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:330
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:328
 #, c-format
-msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "A validade da chave com o usuário ID \"%s\" é \"%s\"."
+#| msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+msgstr "A validade da chave com o usuário ID “%s” é “%s”."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:341
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:339
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "Utilizar esta chave mesmo assim?"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:367
-#| msgid "_Pass Phrase:"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:365
 msgid "Enter Passphrase"
 msgstr "Digite a frase secreta"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:395
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:393
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
 msgid ""
 "%s\n"
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -825,16 +814,12 @@ msgid ""
 "Key: %s"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"A frase secreta para essa chave não funcionou. Por favor, tente novamente!\n"
+"A frase secreta para essa chave não funcionou; por favor, tente novamente!\n"
 "\n"
 "Chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:400
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:398
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
-#| "\n"
-#| "Key: %s"
 msgid ""
 "%s\n"
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -846,24 +831,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:240 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:251
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:352 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:474
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:566
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:238 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:249
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:350 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:564
 msgid "could not get data from stream"
 msgstr "não foi possível obter dados do fluxo"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:264 ../libbalsa/rfc3156.c:390
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:571
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:577
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:262 ../libbalsa/rfc3156.c:388
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:393 ../libbalsa/rfc3156.c:569
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "falha na verificação da assinatura"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:360 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:483
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:358 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
 msgid "could not create new data object"
 msgstr "não foi possível criar novo objeto de dados"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:369
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:367
 msgid "signing failed"
 msgstr "falha na assinatura"
 
@@ -871,40 +856,42 @@ msgstr "falha na assinatura"
 # a. apenas assinar e criptografar estão definidas pela RFC 2440; ou
 # b. apenas a RFC 2440 define ao mesmo tempo assinar e criptografar.
 # Esperando a resolução de http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566415
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:442
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:440
 #, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr "assinatura e criptografia combinadas são definidas apenas para RFC 2440"
+msgstr ""
+"assinatura e criptografia combinadas são definidas apenas para RFC 2440"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:508
 msgid "signing and encryption failed"
 msgstr "falha na assinatura e criptografia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:512
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:510
 msgid "encryption failed"
 msgstr "falha na criptografia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:470
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:468
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:473
 msgid "decryption failed"
 msgstr "falha na descriptografia"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:689
 msgid "could not create context"
 msgstr "não foi possível criar o contexto"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:693
 #, c-format
-#| msgid "Could not get part: %s"
-msgid "could not set protocol '%s'"
-msgstr "não foi possível definir o protocolo \"%s\""
+#| msgid "could not set protocol '%s'"
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "não foi possível definir o protocolo “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:758 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:776
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:756 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:774
 #, c-format
-msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "não foi possível listar as chaves para \"%s\""
+#| msgid "could not list keys for \"%s\""
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "não foi possível listar as chaves para “%s”"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:794
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -912,12 +899,12 @@ msgstr ""
 "%s: há uma chave para %s, mas ela está expirada, desabilitada, revogada ou "
 "inválida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:799
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key for %s"
 msgstr "%s: não foi possível encontrar a chave para %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:806
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -925,62 +912,93 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: há uma chave com a id %s, mas ela está expirada, revogada ou inválida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:811
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: could not find a key with id %s"
 msgstr "%s: não foi possível encontrar uma chave com a id %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:829
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:827
 #, c-format
 msgid "%s: multiple keys for %s"
 msgstr "%s: múltiplas chaves para %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:875
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:873
 #, c-format
-msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
+#| msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
+msgid "%s: insufficient validity for UID %s"
+msgstr "%s: validade insuficiente para UID %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:896 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:910
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:894 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:908
 #, c-format
-#| msgid "could not list keys for \"%s\""
 msgid "could not list keys"
 msgstr "não foi possível listar as chaves"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
-msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr ""
-"A sua configuração do Balsa está armazenada agora em \"~/.balsa/config\"."
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:141
+#| msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "A sua configuração do Balsa está armazenada agora em “~/.balsa/config”."
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:4468
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:554 ../src/sendmsg-window.c:4479
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "não é um arquivo normal"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:606
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
 msgstr "Impossível executar, a aplicação não está instalada no sistema"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:672
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:725
 #, c-format
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Abrir _parte com %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:357
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:366
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Data inválida"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:374 ../src/pref-manager.c:1383
-#: ../src/pref-manager.c:1479
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:383 ../src/pref-manager.c:1384
+#: ../src/pref-manager.c:1480
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:514
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "Certificado SSL/TLS"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:529 ../libbalsa/libbalsa.c:634
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Aceitar agora"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:530 ../libbalsa/libbalsa.c:635
+#| msgid "Accept&_Save"
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Aceitar & _salvar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:531 ../libbalsa/libbalsa.c:636
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Recusar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:541
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+#| "<b>Reason:</b> %s\n"
+#| "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>A autenticidade desse certificado não pôde ser verificada.</b></big>"
+"\n"
+"Razão: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -991,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "<b>Razão:</b> %s\n"
 "<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:526
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:600
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -999,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:537
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:611
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -1012,109 +1030,95 @@ msgstr ""
 "para %s\n"
 "<b>Impressão digital:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
-msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "Certificado SSL/TLS"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:560
-msgid "_Accept Once"
-msgstr "_Aceitar agora"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
-msgid "Accept&_Save"
-msgstr "Aceitar e _salvar"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:562
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Recusar"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:609
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:685
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:766
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:842
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Nenhum dado na imagem"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:800
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:876
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Formato de entrada inválido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:804
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:880
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Saturação de buffer interno"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:821
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:897
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Dados X-Face errados"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:506
+#: ../libbalsa/mailbox.c:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load mailbox %s"
 msgstr "Impossível carregar a caixa de mensagens %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:513
+#: ../libbalsa/mailbox.c:511
 #, c-format
 msgid "No such mailbox type: %s"
 msgstr "Tipo de caixa de mensagens inexistente: %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:530
+#: ../libbalsa/mailbox.c:528
 #, c-format
-msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
-msgstr "Caminho \"%s\" para a caixa de mensagens local errado"
+#| msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
+msgid "Bad local mailbox path “%s”"
+msgstr "Caminho “%s” para a caixa de mensagens local errado"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:535
+#: ../libbalsa/mailbox.c:533
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Não foi possível criar uma caixa de mensagens do tipo %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:864
+#: ../libbalsa/mailbox.c:862
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Copiando de %s para %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1959
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1957
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de mensagens %s está fechada"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2164
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2162
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Remoção de mensagens da caixa de mensagens fonte falhou"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2989
 msgid "from unknown"
 msgstr "de desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2993
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2991
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3962
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3960
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4052
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4050
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Reconstruindo a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4312
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4310
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1122,37 +1126,40 @@ msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
-msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando..."
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
+#| msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
+msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
+msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:618
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:621
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
 #, c-format
-msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando..."
+#| msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
+msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
+msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:633
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
 #, c-format
-msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
-msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando..."
+#| msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
+msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
 
 # 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1124 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:739 ../libbalsa/mailbox_mh.c:541
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1122 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:737 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1211
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1209
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Recebendo %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1161,107 +1168,111 @@ msgstr ""
 "O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de mensagens %s\n"
 "retornando ao método de procura padrão"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1670
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1668
 #, c-format
-msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr ""
-"Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens \"%s\", usando \"%s\""
+#| msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
+msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
+msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens “%s”, usando “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1798 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1839
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1796 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1837
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2443 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2509
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2441 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2477
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Recebendo %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2519
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2541
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2539
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2770 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2889
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2887
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Enviando %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3192
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3190
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:566
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:564
 #, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s."
+#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
+msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:600
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:598
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
 msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será criado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:609
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:607
 #, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
 msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:627 ../libbalsa/mailbox_local.c:646
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:670
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:625 ../libbalsa/mailbox_local.c:644
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
 msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s será reparado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1243
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1241
 #, c-format
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1332
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1330
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2129
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2131
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
 
 # 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2151
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2153
 #, c-format
-msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens \"%s\""
+#| msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
+msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
+msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:193
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
 msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Maildir."
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:202
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
 #, c-format
-msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar um diretório MailDir em %s (%s)"
+#| msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível criar um diretório Maildir em %s (%s)"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:210 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:219
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:230
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
 #, c-format
-msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar um MailDir em %s (%s)"
+#| msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
+msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
+msgstr "Não foi possível criar um Maildir em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:337 ../libbalsa/mailbox_mh.c:291
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1270,8 +1281,8 @@ msgstr ""
 "Não foi possível remover o conteúdo de %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:343 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:316
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:297
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove %s:\n"
@@ -1280,132 +1291,136 @@ msgstr ""
 "Não foi possível remover %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:486 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:686
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "A caixa de mensagens não existe."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:926 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1970
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1104
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1968
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
 msgstr "Erro ao copiar dados"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
 #, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
-msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Mbox."
+#| msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
+msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:419
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
 #, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível gravar arquivo %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:431
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
 #, c-format
-msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
+msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
+msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário “%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:443
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
 #, c-format
-msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
-msgstr ""
-"Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s. Nova versão salva como \"%s\""
+#| msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
+msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s. Nova versão salva como “%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
 #, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:694
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Não é possível abrir a caixa de mensagens."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:706
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:704
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "A caixa de mensagens não está no formato mbox."
 
 # 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Não é possível travar a caixa de mensagens."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1926
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1938
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
 #, c-format
-msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo mime."
+#| msgid "%s: could not get new mime stream."
+msgid "%s: could not get new MIME stream."
+msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1946
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
 #, c-format
-msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
-msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens Mh."
+#| msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
+msgstr "A caixa de mensagens %s não parece ser uma caixa de mensagens MH."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:182
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
 #, c-format
 msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:194
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
 #, c-format
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar a estrutura MH em %s (%s)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1085
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
 #, c-format
 msgid "Cannot create message"
 msgstr "Impossível criar a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1129
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
 #, c-format
 msgid "Message rename error"
 msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:198
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:196
 #, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
 msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
 msgstr "Gravação da mensagem POP para %s falhou"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:354
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:352
 #, c-format
 msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "Recebendo mensagem %d de %d"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:377
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:375
 #, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
 msgstr "Recebidos %ld kB de %ld"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:391
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:389
 #, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
 msgstr "Falha ao salvar a mensagem POP em %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:401
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:399
 #, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
 msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:483
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1414,108 +1429,127 @@ msgstr ""
 "Erro de arquivo temporário na caixa de mensagens POP3 %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:506
 #, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
 msgstr "Erro na caixa de mensagens POP3 %s: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:546
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
 #, c-format
-msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB - ignorada."
+#| msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
+msgid "POP3 message %d oversized: %d kB — skipped."
+msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %d kB — ignorada."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:556
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
 msgstr "Erro de POP3: não é possível abrir %s para gravação."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:564
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
 msgstr "Erro de POP3: não é possível fechar %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:601
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:599
 #, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
 msgstr "Erro de POP3: %s."
 
-#: ../libbalsa/message.c:617
+#: ../libbalsa/message.c:615
 #, c-format
-msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
+#| msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
+msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
 msgstr ""
 "A caixa postal (%s) é apenas para leitura: não é possível alterar as marcas."
 
 #: ../libbalsa/misc.c:596
-msgid "west european"
-msgstr "oeste europeu"
+#| msgid "west european"
+msgid "West European"
+msgstr "Oeste europeu"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
-msgid "east european"
-msgstr "leste europeu"
+#| msgid "east european"
+msgid "East European"
+msgstr "Leste europeu"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:600
-msgid "south european"
-msgstr "sul europeu"
+#| msgid "south european"
+msgid "South European"
+msgstr "Sul europeu"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:602
-msgid "north european"
-msgstr "norte europeu"
+#| msgid "north european"
+msgid "North European"
+msgstr "Norte europeu"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
-msgid "cyrillic"
-msgstr "cilírico"
+#| msgid "cyrillic"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
-msgid "arabic"
-msgstr "arábico"
+#| msgid "arabic"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
-msgid "greek"
-msgstr "grego"
+#| msgid "_Greek"
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
-msgid "hebrew"
-msgstr "hebreu"
+#| msgid "_Hebrew"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:612
-msgid "turkish"
-msgstr "turco"
+#| msgid "_Turkish"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:614
-msgid "nordic"
-msgstr "nórdico"
+#| msgid "nordic"
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:616
-msgid "thai"
-msgstr "tailandês"
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
-msgid "baltic"
-msgstr "báltico"
+#| msgid "baltic"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:620
-msgid "celtic"
-msgstr "celta"
+#| msgid "celtic"
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:622
-msgid "west europe (euro)"
-msgstr "oeste europeu (euro)"
+#| msgid "west europe (euro)"
+msgid "West European (euro)"
+msgstr "Oeste europeu (euro)"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:624
-msgid "russian"
-msgstr "russo"
+#| msgid "_Russian"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:626
-msgid "ukrainian"
-msgstr "ucraniano"
+#| msgid "_Ukrainian"
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:628
-msgid "japanese"
-msgstr "japonês"
+#| msgid "japanese"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:630
-msgid "korean"
-msgstr "coreano"
+#| msgid "_Korean"
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:823
 #, c-format
@@ -1533,8 +1567,9 @@ msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:966
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl... %d"
+#| msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
+msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl… %d"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:994
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
@@ -1542,197 +1577,195 @@ msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:1001
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Aguardando por tentativa de flock... %d"
+#| msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgid "Waiting for flock attempt… %d"
+msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:1283
 #, c-format
 msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "Diretório LDAP para %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:699 ../libbalsa/rfc2445.c:718
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:718
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
 msgid "needs action"
 msgstr "necessita ação"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
 msgid "accepted"
 msgstr "aceito"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
 msgid "declined"
 msgstr "recusado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "aceito preliminarmente"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
 msgid "delegated"
 msgstr "delegado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
 msgid "completed"
 msgstr "completado"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
 msgid "in process"
 msgstr "em processamento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
 msgid "Event Notification"
 msgstr "Notificação de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
 msgid "Event Request"
 msgstr "Requisição de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
 msgid "Reply to Event Request"
 msgstr "Responder à solicitação de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
 msgid "Event Cancellation"
 msgstr "Cancelamento de evento"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
 msgid "chair"
 msgstr "moderador"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
 msgid "required participant"
 msgstr "participante requerido"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:721
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
 msgid "optional participant"
 msgstr "participante opcional"
 
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:722
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
 msgid "non-participant, information only"
 msgstr "não-participante, somente para informação"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626 ../libbalsa/rfc3156.c:633
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "A assinatura é válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:661
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:659
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:662
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
 "A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "A assinatura é inválida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Esta parte não é uma assinatura PGP verdadeira."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:678
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
 "inválido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:681 ../libbalsa/rfc3156.c:1048
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
 "indisponível."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:687
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:685
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:704
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:708
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:706
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:710 ../libbalsa/rfc3156.c:732
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:730
 msgid "bad validity"
 msgstr "validade ruim"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinido"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:724 ../libbalsa/rfc3156.c:759
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:722 ../libbalsa/rfc3156.c:757
 #: ../src/address-book-config.c:197
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
 msgid "marginal"
 msgstr "limite"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "full"
 msgstr "completo"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:728
 msgid "ultimate"
 msgstr "atualizado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Assinatura PGP: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:742
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "Assinatura S/MIME: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:746
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(protocolo desconhecido) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:774
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "User ID validity: %s"
 msgid ""
 "\n"
 "Signature validity: %s"
@@ -1740,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Validade da assinatura: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1749,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Assinado em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:781
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1758,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Confiança do proprietário da chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:785
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1767,19 +1800,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Impressão digital da chave: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:799
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:797
 #| msgid ""
 #| "\n"
-#| "User ID: %s"
+#| "User ID's:"
 msgid ""
 "\n"
-"User ID's:"
+"User IDs:"
 msgstr ""
 "\n"
-"ID de usuário:"
+"IDs de usuários:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
-#| msgid "User ID"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:800
 msgid ""
 "\n"
 "User ID:"
@@ -1787,17 +1819,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID do usuário:"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
-#| msgid " revoked"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:811
 msgid " [Revoked]"
 msgstr " [Revogada]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:815
-#| msgid " invalid"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:813
 msgid " [Invalid]"
 msgstr " [Inválida]"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1806,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Subchave criada em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:844
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:842
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1815,25 +1845,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A subchave expira em: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:853
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:851
 msgid " revoked"
 msgstr " revogada"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:858
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:856
 msgid " expired"
 msgstr " expirou"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:863
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:861
 msgid " disabled"
 msgstr " desabilitada"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:868
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
 msgid " invalid"
 msgstr " inválida"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space
 #. * after the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:872
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1848,7 +1878,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Atributos da subchave:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:884
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1857,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nome do emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:888
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1866,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Número de série do emissor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:891
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:889
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1875,12 +1905,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID da corrente: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:950
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:948
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "Não foi possível lançar %s para pesquisar a chave pública %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1889,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 "A execução de %s falhou com o código de retorno %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1898,19 +1928,40 @@ msgstr ""
 "Executou %s com sucesso:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1049
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1047
 msgid "Try again later."
 msgstr "Tente novamente mais tarde."
 
-#: ../libbalsa/send.c:248 ../libbalsa/send.c:255
-msgid "Sending Mail..."
-msgstr "Enviando mensagem..."
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
+#, c-format
+msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
+msgstr "cartão malformado, INÍCIO:VCARD era esperado"
 
-#: ../libbalsa/send.c:252 ../src/main-window.c:3257
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
+#, c-format
+msgid "malformed card, END:VCARD missing"
+msgstr "cartão malformado, FIM:VCARD está faltando"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
+#, c-format
+msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
+msgstr "linha malformada “%s”, faltando “:”"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
+#, c-format
+msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
+msgstr "linha malformada “%s”, nome ou valor vazio"
+
+#: ../libbalsa/send.c:246 ../libbalsa/send.c:253
+#| msgid "Sending Mail..."
+msgid "Sending Mail…"
+msgstr "Enviando mensagem…"
+
+#: ../libbalsa/send.c:250 ../src/main-window.c:3257
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../libbalsa/send.c:961
+#: ../libbalsa/send.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1921,12 +1972,12 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1007
+#: ../libbalsa/send.c:1005
 #, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
 msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1037 ../libbalsa/send.c:1049
+#: ../libbalsa/send.c:1035 ../libbalsa/send.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
@@ -1937,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "A mensagem ficou na sua caixa de saída.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1056
+#: ../libbalsa/send.c:1054
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1945,39 +1996,39 @@ msgstr ""
 "Problema no envio da mensagem, colocando-a em sua caixa de saída.\n"
 "O sistema continuará tentando enviar a mensagem até que você a exclua."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1085
+#: ../libbalsa/send.c:1083
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "Conectado ao MTA"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1094
+#: ../libbalsa/send.c:1092
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
 msgstr "De: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1096
 #, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
 msgstr "De %s: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1109
+#: ../libbalsa/send.c:1107
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
 msgstr "Para: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1113
+#: ../libbalsa/send.c:1111
 #, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
 msgstr "Para %s: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1151
+#: ../libbalsa/send.c:1149
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1382
+#: ../libbalsa/send.c:1380
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1985,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "O servidor SMTP recusou a conexão.\n"
 "Verifique sua conexão com a Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1387
+#: ../libbalsa/send.c:1385
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
@@ -1993,11 +2044,11 @@ msgstr ""
 "O servidor SMTP não pode ser alcançado.\n"
 "Verifique sua conexão com a Internet."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1396
+#: ../libbalsa/send.c:1394
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
 msgstr "A mensagem ficou na caixa de saída (tente novamente mais tarde)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1400
+#: ../libbalsa/send.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -2006,146 +2057,153 @@ msgstr ""
 "Problema no servido SMTP (%d): %s\n"
 "A mensagem ficou na caixa de saída."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1706 ../libbalsa/send.c:1775
+#: ../libbalsa/send.c:1704 ../libbalsa/send.c:1773
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
 msgstr "Não é possível ler %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1709 ../libbalsa/send.c:1778
+#: ../libbalsa/send.c:1707 ../libbalsa/send.c:1776
 #, c-format
 msgid "Cannot read %s"
 msgstr "Não é possível ler %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1739
+#: ../libbalsa/send.c:1737
 #, c-format
-msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
+#| msgid ""
+#| "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
+msgid ""
+"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
 msgstr ""
-"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto \"%s"
-"\"; enviando como o tipo mime \"%s\""
+"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto “%s”;"
+" enviando como o tipo MIM “%s”"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2114
+#: ../libbalsa/send.c:2112
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
 msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
 msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
 
-#: ../libbalsa/send.c:2202
+#: ../libbalsa/send.c:2200
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) Cco."
+msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
 
 #. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:496
+#: ../libbalsa/server.c:494
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:391
-#: ../src/pref-manager.c:3334
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:381 ../src/mailbox-conf.c:203
+#: ../src/mailbox-conf.c:1437 ../src/pref-manager.c:388
+#: ../src/pref-manager.c:3333
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1440
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:383 ../src/mailbox-conf.c:204
+#: ../src/mailbox-conf.c:1438
 msgid "If Possible"
 msgstr "Se possível"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:387 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:385 ../src/mailbox-conf.c:205
 msgid "Required"
 msgstr "Obrigatoriamente"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:421
 #, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:536
 msgid "SMTP Server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
 #  INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:566
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:564
 msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "_Nome descritivo:"
 
 #. pop server
 #. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:573 ../src/folder-conf.c:380
-#: ../src/mailbox-conf.c:1188 ../src/mailbox-conf.c:1303
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:571 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1186 ../src/mailbox-conf.c:1301
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:580
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:578
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nome de _usuário:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:587
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:585
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Frase secreta:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:596 ../src/mailbox-conf.c:227
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:594 ../src/mailbox-conf.c:225
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Usar _TLS:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:601
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:599
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
 msgstr "Frase secreta do C_ertificado:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:613
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:611
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1897
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1898
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:130
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de mensagens fechada"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:235
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
 msgid "Message Source"
 msgstr "Código fonte da mensagem"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:247 ../src/main-window.c:2062
-#: ../src/message-window.c:847
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2062
+#: ../src/message-window.c:848
 #, c-format
-#| msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:68
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:66
 #, c-format
 msgid "Error loading %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao carregar %s: %s\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:203
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
 #, c-format
 msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
 msgstr ""
 "O caminho %s precisa ser relativo ao sistema de arquivo raiz (iniciar com /)."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:213
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with "
+#| "error \"%s\"."
 msgid ""
-"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
-"\"%s\"."
+"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
+"“%s”."
 msgstr ""
-"Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\", com o "
-"erro \"%s\"."
+"Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho “%s”, com o "
+"erro “%s”."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:227
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:250
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:225
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:248
 #, c-format
-msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
-msgstr "O arquivo com caminho \"%s\" não é um diretório."
+#| msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
+msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
+msgstr "O arquivo com caminho “%s” não é um diretório."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:241
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:239
 #, c-format
-msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
+#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
+msgstr "Não foi possível criar um diretório: mkdir() falhou no caminho “%s”."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
 msgid ""
 "This will exit Balsa.\n"
 "Do you really want to do this?"
@@ -2153,98 +2211,96 @@ msgstr ""
 "Isto irá encerrar o Balsa.\n"
 "Deseja realmente fazer isto?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:71
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
 msgid "GnomeCard Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços GnomeCard"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:78 ../libinit_balsa/assistant_init.c:86
-#: ../src/ab-window.c:235
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
 msgid "Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:139
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
 msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Configurar Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:56
-#| msgid "Use balsa as default email client?"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
 msgid "Use Balsa as default email client?"
 msgstr "Usar Balsa como cliente de e-mail padrão?"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:62
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:96
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
 msgid "Default Client"
 msgstr "Cliente padrão"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Inbox:"
 msgstr "_Entrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Outbox:"
 msgstr "_Saída:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Sentbox:"
 msgstr "E_nviadas:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:50
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
 msgid "_Draftbox:"
 msgstr "_Rascunhos:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:51
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
 msgid "_Trash:"
 msgstr "_Lixeira:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:85
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
+#| "'/'."
 msgid ""
-"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
-"'/'."
+"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
 msgstr ""
-"O caminho \"%s\" precisa ser especificado integralmente -- ele deve iniciar "
-"com uma \"/\"."
+"O caminho “%s” precisa ser especificado integralmente — ele deve iniciar com "
+"“/”."
 
 # 11
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:125
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
 #, c-format
-#| msgid "Could not create a mailbox of type %s"
-msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
-msgstr "Não foi possível criar caixa de mensagens no caminho \"%s\"\n"
+#| msgid "Could not create mailbox at path \"%s\"\n"
+msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
+msgstr "Não foi possível criar caixa de mensagens no caminho “%s”\n"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
 #, c-format
-msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
-msgstr "A caixa de mensagens \"%s\" não parece ser válida."
+#| msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
+msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
+msgstr "A caixa de mensagens “%s” não parece ser válida."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
 #, c-format
 #| msgid ""
-#| "Problem Creating Mailboxes\n"
+#| "Problem verifying path \"%s\":\n"
 #| "%s"
 msgid ""
-"Problem verifying path \"%s\":\n"
+"Problem verifying path “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Problema ao verificar o caminho \"%s\":\n"
+"Problema ao verificar o caminho “%s”:\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
-#| msgid "Other options"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
 msgid "_Verify locations"
 msgstr "_Verificar localizações"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
-#| msgid ""
-#| "Please verify the locations of your default mail files.\n"
-#| "These will be created if necessary."
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files. These will be "
 "created if necessary."
@@ -2252,37 +2308,40 @@ msgstr ""
 "Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão. Estas "
 "localizações serão criadas caso necessário."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Arquivos de mensagens"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:44
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
+#| msgid ""
+#| "You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+#| "   -- The Balsa development team"
 msgid ""
-"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
 "   -- The Balsa development team"
 msgstr ""
 "Você configurou o Balsa com sucesso. Divirta-se!\n"
 "   -- A equipe de desenvolvimento do Balsa"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:49
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
 msgid "All Done!"
 msgstr "Tudo feito!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
 #| msgid ""
 #| "The following settings are also needed (and you can find them later, if "
 #| "need be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' "
-#| "commands on the 'Tools' menu)"
+#| "menu items)"
 msgid ""
 "The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
-"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' menu "
+"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
 "items)"
 msgstr ""
 "As seguintes configurações também são necessárias (e você pode encontrá-las "
-"mais tarde, se for necessário, no aplicativo de e-mail nos itens de menu \""
-"Preferências\" e \"Identidades\")"
+"mais tarde, se for necessário, no aplicativo de e-mail nos itens de menu "
+"“Preferências” e “Identidades”)"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:63
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
 " Whoever provides your email account should be able to give you the "
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
@@ -2292,64 +2351,65 @@ msgstr ""
 "informações (se você tem um Administrador de Rede, ele pode já ter "
 "configurado isto pra você):"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "Yes, remember it"
 msgstr "Sim, memorizá-la"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "No, type it in every time"
 msgstr "Não, quero digitá-la todas as vezes"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:103
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
 msgstr "Nome do servidor de e-mail para _mensagens de entrada:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:108
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
 msgid "_Type of mail server:"
 msgstr "_Tipo do servidor de e-mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:112
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "Connect using _SSL:"
 msgstr "Conectar usando _SSL:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:115
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:113
 msgid "Your email _login name:"
 msgstr "O _login do seu e-mail:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
 msgid "Your _password:"
 msgstr "Sua _senha:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:126
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
 msgid "_SMTP Server:"
 msgstr "Servidor _SMTP:"
 
 #. 2.1
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:131
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:129
 msgid "Your real _name:"
 msgstr "Seu _nome real:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:137
-msgid "Your _Email Address, for this email account:"
-msgstr "Seu endereço de _e-mail, para essa conta:"
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:135
+#| msgid "Your _Email Address, for this email account:"
+msgid "Your _email address for this email account:"
+msgstr "Seu endereço de _e-mail para essa conta:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
 msgid "_Remember your password:"
 msgstr "_Lembrar sua senha:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:147
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:145
 msgid "_Local mail directory:"
 msgstr "Diretório de e-mail _local:"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:163
 msgid "User Settings"
 msgstr "Configurações de Usuário"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:286
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:284
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identidade padrão"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:326
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2358,121 +2418,136 @@ msgstr ""
 "Problema na caixa local\n"
 "%s"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:29
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
 msgid "Welcome to Balsa!"
 msgstr "Bem-vindo ao Balsa!"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:32
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
+#| msgid ""
+#| "Before you can send or receive email:\n"
+#| "\n"
+#| "-- either you should already have Internet access and an email account, "
+#| "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
+#| "Internet connection on your computer\n"
+#| "\n"
+#| "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
+#| "have set up your computer to connect to the network."
 msgid ""
 "Before you can send or receive email:\n"
 "\n"
-"-- either you should already have Internet access and an email account, "
+"• either you should already have Internet access and an email account, "
 "provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
 "Internet connection on your computer\n"
 "\n"
-"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
-"have set up your computer to connect to the network."
+"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
 "Antes que você possa enviar ou receber e-mails:\n"
 "\n"
-"-- você já deve ter acesso à Internet e uma conta de e-mail, fornecida "
-"por um provedor de Internet, e você já deve ter criado essa conexão de "
-"Internet no seu computador;\n"
+"• você já deve ter acesso à Internet e uma conta de e-mail, fornecida por um "
+"provedor de Internet, e você já deve ter criado essa conexão de Internet no "
+"seu computador;\n"
 "\n"
-"-- ou o seu Administrador de Rede no seu local de trabalho/estudo/ou similar "
+"• ou o seu administrador de rede no seu local de trabalho/estudo/ou similar "
 "pode ter configurado seu computador para conectar na rede."
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
-msgid "Balsa E-mail reader"
+#| msgid "Balsa E-mail reader"
+msgid "Balsa Email Reader"
 msgstr "Leitor de Correio Eletrônico Balsa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
-msgid "Program startup"
+#| msgid "Program startup"
+msgid "Program start-up"
 msgstr "Inicialização do programa"
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
 msgid "New mail notification"
 msgstr "Notificação de novas mensagens"
 
-#: ../src/ab-main.c:214 ../src/ab-window.c:694
+#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:702
 msgid " address book: "
 msgstr " catálogo de endereços: "
 
-#: ../src/ab-main.c:746
+#: ../src/ab-main.c:744
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/ab-main.c:762
+#: ../src/ab-main.c:760
 msgid "_Address"
 msgstr "_Endereço"
 
-#: ../src/ab-main.c:850 ../src/address-book-config.c:226
-#: ../src/address-book-config.c:327 ../src/filter-edit-dialog.c:500
-#: ../src/main-window.c:4002 ../src/pref-manager.c:507
+#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:498 ../src/main-window.c:3999
+#: ../src/pref-manager.c:504
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../src/ab-main.c:888
+#: ../src/ab-main.c:886
 msgid "F_ilter:"
 msgstr "F_iltro:"
 
-#: ../src/ab-window.c:176 ../src/filter-edit-dialog.c:209
-#: ../src/filter-export-dialog.c:93 ../src/filter-run-dialog.c:226
-#: ../src/filter-run-dialog.c:331
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:224
+#: ../src/filter-run-dialog.c:329
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/ab-window.c:184
-msgid "E-Mail Address"
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+msgid "Email Address"
 msgstr "Endereço de e-mail"
 
 #. -- grid column 1 --
 #. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:285
+#: ../src/ab-window.c:293
 msgid "_Search for Name:"
 msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
 
-#: ../src/ab-window.c:318
-#| msgid "Run Editor"
+#: ../src/ab-window.c:326
 msgid "Run _Editor"
 msgstr "Executar o _editor"
 
-#: ../src/ab-window.c:324
-msgid "_Re-Import"
+#: ../src/ab-window.c:332
+#| msgid "_Re-Import"
+msgid "_Re-import"
 msgstr "_Reimportar"
 
 #. -- grid column 3 --
 #. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:358
+#: ../src/ab-window.c:366
 msgid "Send-To"
 msgstr "Enviar para"
 
 #  mode switching stuff
 #. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:372
+#: ../src/ab-window.c:380
 msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
 
-#: ../src/ab-window.c:376
+#: ../src/ab-window.c:384
 msgid "alternative addresses for the same person"
 msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
 
-#: ../src/ab-window.c:381
+#: ../src/ab-window.c:389
 msgid "a distribution list"
 msgstr "uma lista de distribuição"
 
-#: ../src/ab-window.c:425
+#: ../src/ab-window.c:433
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
 msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
 
-#: ../src/ab-window.c:722
+#: ../src/ab-window.c:730
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error opening address book '%s':\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error opening address book '%s':\n"
+"Error opening address book “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao abrir o catálogo de endereços \"%s\":\n"
+"Erro ao abrir o catálogo de endereços “%s”:\n"
 "%s"
 
 #  mode switching stuff
@@ -2488,119 +2563,139 @@ msgstr "enquanto digito"
 msgid "when I hit the Escape key"
 msgstr "quando eu pressionar a tecla ESC"
 
-#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:326
+#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
 #, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
 msgstr "Modificar catálogo de endereços %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:329
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
 #, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
 
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:330
-#: ../src/mailbox-conf.c:554 ../src/pref-manager.c:1698
-#: ../src/pref-manager.c:1771 ../src/pref-manager.c:2871
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:552
+#: ../src/pref-manager.c:1699 ../src/pref-manager.c:1772
+#: ../src/pref-manager.c:2872
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:368
-#: ../src/address-book-config.c:434 ../src/address-book-config.c:501
+#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
+#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
+#: ../src/address-book-config.c:559
 msgid "A_ddress Book Name:"
 msgstr "Nome do catálogo de _endereços:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:373
+#: ../src/address-book-config.c:374
+#, c-format
+#| msgid "Modify %s Address Book"
+msgid "Modify Osmo Address Book"
+msgstr "Modificar catálogo de endereços Osmo"
+
+#: ../src/address-book-config.c:378
+#, c-format
+#| msgid "Add %s Address Book"
+msgid "Add Osmo Address Book"
+msgstr "Adicionar catálogo de endereços Osmo"
+
+#: ../src/address-book-config.c:431
 msgid "Load program location:"
 msgstr "Localização do programa de carregamento:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/address-book-config.c:436
 msgid "Select load program for address book"
 msgstr ""
 "Selecione o programa que carrega o seu arquivo do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:444
 msgid "Save program location:"
 msgstr "Localização do programa para salvar:"
 
-#: ../src/address-book-config.c:391
+#: ../src/address-book-config.c:449
 msgid "Select save program for address book"
 msgstr "Selecione o programa que salva o seu arquivo do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/address-book-config.c:439
+#: ../src/address-book-config.c:497
 msgid "_Host Name"
 msgstr "Nome do _host"
 
-#: ../src/address-book-config.c:444
+#: ../src/address-book-config.c:502
 msgid "Base Domain _Name"
 msgstr "_Nome Base de Domínio"
 
-#: ../src/address-book-config.c:449
+#: ../src/address-book-config.c:507
 msgid "_User Name (Bind DN)"
 msgstr "Nome de _usuário (Bind DN)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:454
+#: ../src/address-book-config.c:512
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../src/address-book-config.c:460
+#: ../src/address-book-config.c:518
 msgid "_User Address Book DN"
 msgstr "Catálogo de endereços DN do _usuário"
 
-#: ../src/address-book-config.c:466
+#: ../src/address-book-config.c:524
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Habilitar _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:503 ../src/address-book-config.c:890
+#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:954
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços GPE"
 
-#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:940
-#: ../src/main-window.c:4109
+#: ../src/address-book-config.c:594 ../src/main-window.c:940
+#: ../src/main-window.c:4106
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
 
-#: ../src/address-book-config.c:613
-msgid "No path found.  Do you want to give one?"
-msgstr "Nenhum caminho encontrado.  Você deseja fornecer algum?"
+#: ../src/address-book-config.c:671
+#| msgid "No path found.  Do you want to give one?"
+msgid "No path found. Do you want to give one?"
+msgstr "Nenhum caminho encontrado. Você deseja fornecer algum?"
 
-#: ../src/address-book-config.c:866
-msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
-msgstr "Catálogo de endereços VCard (GnomeCard)"
+#: ../src/address-book-config.c:930
+#| msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Catálogo de endereços vCard (GnomeCard)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:872
+#: ../src/address-book-config.c:936
 msgid "External query (a program)"
 msgstr "Consulta externa (um programa)"
 
-#: ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/address-book-config.c:941
 msgid "LDIF Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços LDIF"
 
-#: ../src/address-book-config.c:883
+#: ../src/address-book-config.c:947
 msgid "LDAP Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços LDAP"
 
-#: ../src/address-book-config.c:897
+#: ../src/address-book-config.c:961
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
 
-#: ../src/balsa-app.c:65 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1281
-#| msgid "_Remember password in keyring"
+#: ../src/address-book-config.c:968
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Osmo Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
+
+#: ../src/balsa-app.c:63 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1279
 msgid "_Remember password in Secret Service"
 msgstr "Lemb_rar da senha no serviço secreto"
 
-#: ../src/balsa-app.c:68 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1284
+#: ../src/balsa-app.c:66 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1282
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "Lemb_rar da senha no Chaveiro"
 
-#: ../src/balsa-app.c:71 ../src/folder-conf.c:282 ../src/mailbox-conf.c:1287
+#: ../src/balsa-app.c:69 ../src/folder-conf.c:280 ../src/mailbox-conf.c:1285
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Lemb_rar senha"
 
-#: ../src/balsa-app.c:77
+#: ../src/balsa-app.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2609,329 +2704,355 @@ msgstr ""
 "Abrindo caixa de mensagens remota %s.\n"
 "A _senha para %s@%s:"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82
+#: ../src/balsa-app.c:80
 #, c-format
 msgid "_Password for %s@%s (%s):"
 msgstr "_Senha para %s@%s (%s):"
 
-#: ../src/balsa-app.c:85
+#: ../src/balsa-app.c:83
 msgid "Password needed"
 msgstr "Necessita uma senha"
 
-#: ../src/balsa-app.c:531
+#: ../src/balsa-app.c:529
 #, c-format
-msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
-msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens \"%s\""
+#| msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
+msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir a caixa de mensagens “%s”"
 
-#: ../src/balsa-index.c:386 ../src/pref-manager.c:398
+#: ../src/balsa-index.c:384 ../src/pref-manager.c:395
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:401 ../src/pref-manager.c:399
-#: ../src/sendmsg-window.c:2674
+#: ../src/balsa-index.c:399 ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:2686
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1655
+#: ../src/balsa-index.c:1653
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
 
+#: ../src/balsa-index.c:1811
+#| msgid "Reply"
+msgid "_Reply…"
+msgstr "_Responder…"
+
 #: ../src/balsa-index.c:1813
-msgid "_Reply..."
-msgstr "_Responder..."
+#| msgid "Reply To _All..."
+msgid "Reply To _All…"
+msgstr "Responder a _todos…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1815
-msgid "Reply To _All..."
-msgstr "Responder a _todos..."
+#| msgid "Reply To _Group..."
+msgid "Reply To _Group…"
+msgstr "Responder ao _grupo…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1817
-msgid "Reply To _Group..."
-msgstr "Responder ao _grupo..."
+#| msgid "_Forward Attached..."
+msgid "_Forward Attached…"
+msgstr "_Encaminhar anexada…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1819
-msgid "_Forward Attached..."
-msgstr "_Encaminhar anexada..."
+#| msgid "Forward _Inline..."
+msgid "Forward _Inline…"
+msgstr "Encaminhar _com o texto…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1821
-msgid "Forward _Inline..."
-msgstr "Encaminhar _com o texto..."
+#| msgid "_Pipe through..."
+msgid "_Pipe through…"
+msgstr "Enviar _sinal através…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1823
-msgid "_Pipe through..."
-msgstr "Enviar _sinal através..."
-
-#: ../src/balsa-index.c:1825
-msgid "_Store Address..."
-msgstr "Arma_zenar endereço..."
+#| msgid "Store Address"
+msgid "_Store Address…"
+msgstr "Arma_zenar endereço…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1839 ../src/mailbox-node.c:1107
-#: ../src/mailbox-node.c:1123 ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1778 ../src/pref-manager.c:2878
+#: ../src/balsa-index.c:1837 ../src/mailbox-node.c:1105
+#: ../src/mailbox-node.c:1121 ../src/pref-manager.c:1704
+#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2879
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1843
+#: ../src/balsa-index.c:1841
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1847
+#: ../src/balsa-index.c:1845
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mover para a _lixeira"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1851
+#: ../src/balsa-index.c:1849
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Alternar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1854
+#: ../src/balsa-index.c:1852
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Marcada"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1857
+#: ../src/balsa-index.c:1855
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Não lida"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1865
+#: ../src/balsa-index.c:1863
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Mover para"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1872
+#: ../src/balsa-index.c:1870
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Ver código-fonte"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2107
+#: ../src/balsa-index.c:2116
 #, c-format
-msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
-msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
-msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de mensagens \"%s\": %s"
+#| msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
+#| msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
+msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
+msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
+msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de mensagens “%s”: %s"
+msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de mensagens “%s”: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2119
+#: ../src/balsa-index.c:2128
 #, c-format
-msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "Copiada para \"%s\"."
+#| msgid "Copied to \"%s\"."
+msgid "Copied to “%s”."
+msgstr "Copiada para “%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2120
+#: ../src/balsa-index.c:2129
 #, c-format
-msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "Movida para \"%s\"."
+#| msgid "Moved to \"%s\"."
+msgid "Moved to “%s”."
+msgstr "Movida para “%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2224
+#: ../src/balsa-index.c:2233
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "A gravação da caixa de mensagens %s falhou."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2322
+#: ../src/balsa-index.c:2331
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2446
+#: ../src/balsa-index.c:2455
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2473
+#: ../src/balsa-index.c:2482
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2640
+#: ../src/balsa-index.c:2649
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2644
+#: ../src/balsa-index.c:2653
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2656
+#: ../src/balsa-index.c:2665
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:355
+#: ../src/balsa-mblist.c:353
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa de mensagens"
 
 # 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1136 ../src/balsa-mblist.c:1186
+#: ../src/balsa-mblist.c:1147 ../src/balsa-mblist.c:1197
 msgid "Failed to find mailbox"
 msgstr "Falha ao procurar a caixa de mensagens"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1764
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Outros..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:1775
+#| msgid "_Other..."
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Outros…"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:1874
+#: ../src/balsa-mblist.c:1892
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Escolha a pasta de destino"
 
-#: ../src/balsa-mblist.c:2068
-msgid "Other..."
-msgstr "Outros..."
+#: ../src/balsa-mblist.c:2086
+#| msgid "Other..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Outros…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:283
+#: ../src/balsa-message.c:282
 msgid "Check cryptographic signature"
 msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:300
+#: ../src/balsa-message.c:299
 msgid "Select message part to display"
 msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:375
+#: ../src/balsa-message.c:374
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Quebrada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:379
+#: ../src/balsa-message.c:378
 msgid "Not found"
 msgstr "Não localizada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:608
+#: ../src/balsa-message.c:607
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/balsa-message.c:619 ../src/toolbar-factory.c:149
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/balsa-message.c:626 ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/balsa-message.c:721 ../src/balsa-message.c:724
+#: ../src/balsa-message.c:710
 msgid "Content"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/balsa-message.c:817 ../src/balsa-message.c:820
+#: ../src/balsa-message.c:796
 msgid "Message parts"
 msgstr "Partes da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1013
-msgid "Save selected as..."
-msgstr "Salvar seleção como..."
+#: ../src/balsa-message.c:988
+#| msgid "Save selected as..."
+msgid "Save selected as…"
+msgstr "Salvar seleção como…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1020
-msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "Salvar seleção para a pasta..."
+#: ../src/balsa-message.c:995
+#| msgid "Save selected to folder..."
+msgid "Save selected to folder…"
+msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1113
+#: ../src/balsa-message.c:1104
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1171 ../src/balsa-message.c:1183
+#: ../src/balsa-message.c:1157 ../src/balsa-message.c:1169
 #, c-format
-msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de mensagens \"%s\"."
+#| msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
+msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
+msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de mensagens “%s”."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1355
+#: ../src/balsa-message.c:1336
 msgid "mixed parts"
 msgstr "partes mistas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1357
+#: ../src/balsa-message.c:1338
 msgid "alternative parts"
 msgstr "partes alternativas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1359
+#: ../src/balsa-message.c:1340
 msgid "signed parts"
 msgstr "partes assinadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1361
+#: ../src/balsa-message.c:1342
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "partes criptografadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1363
-msgid "rfc822 message"
-msgstr "mensagem rfc822"
+#: ../src/balsa-message.c:1344
+#| msgid "rfc822 message"
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "mensagem RFC822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1365
+#: ../src/balsa-message.c:1346
 #, c-format
-msgid "\"%s\" parts"
-msgstr "\"%s\" partes"
+#| msgid "\"%s\" parts"
+msgid "“%s” parts"
+msgstr "“%s” partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1421
+#: ../src/balsa-message.c:1394
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1437
 #, c-format
-msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
-msgstr "mensagem rfc822 (de %s, assunto \"%s\")"
+#| msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
+msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
+msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1476
+#: ../src/balsa-message.c:1449
 msgid "complete message"
 msgstr "mensagem completa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1493
+#: ../src/balsa-message.c:1466
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1504
+#: ../src/balsa-message.c:1477
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "parte %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1519
+#: ../src/balsa-message.c:1492
 msgid "encrypted: "
 msgstr "criptografada: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1659
+#: ../src/balsa-message.c:1632
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1667
+#: ../src/balsa-message.c:1640
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1696
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Salvar..."
+#: ../src/balsa-message.c:1669
+#| msgid "_Save"
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Salvar…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1705 ../src/balsa-mime-widget-message.c:443
-msgid "_Copy to folder..."
-msgstr "_Copiar para a pasta..."
+#: ../src/balsa-message.c:1678 ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
+#| msgid "Copy to folder:"
+msgid "_Copy to folder…"
+msgstr "_Copiar para a pasta…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1761
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1813
+#: ../src/balsa-message.c:1786
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1838
+#: ../src/balsa-message.c:1811
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "Parte da mensagem %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1871 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:166
+#: ../src/balsa-message.c:1844 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2663
+#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2636
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2611
+#: ../src/balsa-message.c:2584
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The sender of this mail, %s, requested \n"
+#| "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
+#| "Do you want to send this notification?"
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
-"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
+"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
 "O remetente desta mensagem, %s, requisitou \n"
-"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para \"%s\".\n"
+"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
 "Você deseja enviar esta notificação?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2594
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Responder à MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2839
+#: ../src/balsa-message.c:2812
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2942,103 +3063,126 @@ msgstr ""
 "Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
 "novamente."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2860 ../src/balsa-message.c:2945
-#: ../src/balsa-message.c:3067
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3040
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2861 ../src/balsa-message.c:2946
-#: ../src/balsa-message.c:3068
+#: ../src/balsa-message.c:2834 ../src/balsa-message.c:2919
+#: ../src/balsa-message.c:3041
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Possível problema com espaço de disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2875
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, "
+#| "but it's structure is invalid."
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
-"it's structure is invalid."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
+"structure is invalid."
 msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada, "
+"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
 "mas sua estrutura é inválida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2883
+#: ../src/balsa-message.c:2856
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
+#| "but this crypto protocol is not available."
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
-"but this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
+"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
 "com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2896
+#: ../src/balsa-message.c:2869
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted "
+#| "part, but this crypto protocol is not available."
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
+"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
 "com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2963
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but "
+#| "its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be "
+#| "checked."
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte assinada, mas "
+"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte assinada, mas "
 "sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
 "verificada."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2976
+#: ../src/balsa-message.c:2949
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
+#| "this crypto protocol is not available."
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
-"this crypto protocol is not available."
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
+"crypto protocol is not available."
 msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contém uma parte criptografada "
+"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
 "com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2979
+#: ../src/balsa-message.c:2952
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/balsa-message.c:2952 ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3003 ../src/balsa-message.c:3130
+#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3103
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3009
+#: ../src/balsa-message.c:2982
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3014 ../src/balsa-message.c:3134
+#: ../src/balsa-message.c:2987 ../src/balsa-message.c:3107
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3021 ../src/balsa-message.c:3140
+#: ../src/balsa-message.c:2994 ../src/balsa-message.c:3113
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+#| "returned:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Verificando a assinatura da mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" "
+"Verificando a assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” "
 "retornou:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3033
+#: ../src/balsa-message.c:3006
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
+#| "failed with an error!"
 msgid ""
-"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
-"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" falhou!"
+"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3092
+#: ../src/balsa-message.c:3065
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -3046,7 +3190,7 @@ msgstr ""
 "A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
 "sendo exibida mais de uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:3067
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3054,757 +3198,744 @@ msgstr ""
 "A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
 "processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3097
+#: ../src/balsa-message.c:3070
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
 "novamente."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1449
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1453
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:81
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
 msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "Salvar parte MIME %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:124
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
 #, c-format
-#| msgid "Could not construct uri from %s"
 msgid "Could not construct URI from %s"
 msgstr "Não foi possível construir o URI de %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:143
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrever?"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:153
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
 #, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
 msgstr "Desvincular %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:87
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
 msgstr "E_xecutar GnuPG para importar essa chave"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:93
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:91
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
 msgstr "Ex_ecutar GnuPG para verificar uma atualização desta chave"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:252
 #, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
 msgstr "Erro ao carregar a imagem anexada: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:146 ../src/balsa-print-object.c:113
-#| msgid "Message parts"
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
 msgid "message headers"
 msgstr "cabeçalhos da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:216
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
 msgid "Content Type: external-body\n"
 msgstr "Conteúdo do tipo: external-body\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Tipo de acesso: arquivo-local\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:224 ../src/balsa-mime-widget.c:242
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222 ../src/balsa-mime-widget.c:240
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Nome do arquivo: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Tipo de acesso: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:190
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Tipo de acesso: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "Site FTP: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:223
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Diretório: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:270
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
 msgid "Access type: mail-server\n"
 msgstr "Tipo de acesso: servidor de mensagem\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Servidor de e-mail: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:273
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Assunto: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:290
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:313 ../src/balsa-mime-widget-text.c:802
-#: ../src/sendmsg-window.c:1472
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:311 ../src/balsa-mime-widget-text.c:800
+#: ../src/sendmsg-window.c:1476
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:348
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:346
 #, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
 msgstr "Não foi possível obter uma parte: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:382
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:380
 #, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
 msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:435
-msgid "Reply..."
-msgstr "Responder..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:433
+#| msgid "Reply"
+msgid "Reply…"
+msgstr "Responder…"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:714
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
 msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:748
 #: ../src/sendmsg-window.c:750 ../src/sendmsg-window.c:842
-#: ../src/sendmsg-window.c:3489 ../src/sendmsg-window.c:5010
+#: ../src/sendmsg-window.c:3500 ../src/sendmsg-window.c:5021
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3485
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3496
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3496
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3507
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:177
-msgid "Fcc:"
-msgstr "Fcc:"
+msgid "FCC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:767
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:180
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:158
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
 #, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar uma parte do texto: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:509
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copiar link"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
 msgid "Open link"
 msgstr "Abrir link"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:519
-msgid "Send link..."
-msgstr "Enviar link..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
+#| msgid "Send link..."
+msgid "Send link…"
+msgstr "Enviar link…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:550 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1080
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
+#| msgid "Save"
+msgid "Save…"
+msgstr "Salvar…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:560
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
 msgid "Highlight structured phrases"
 msgstr "Destacar frases estruturadas"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:787
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:785
 #, c-format
-msgid "Calling URL %s..."
-msgstr "Chamando URL %s..."
+#| msgid "Calling URL %s..."
+msgid "Calling URL %s…"
+msgstr "Chamando URL %s…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1047
-#| msgid "Zoom _In"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1045
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1052
-#| msgid "Zoom _Out"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1057
-#| msgid "Zoom _100%"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1055
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Zoom 100%"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1066
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1089
-#| msgid "_Print..."
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1212
-#| msgid "Store Address"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
 msgid "S_tore Address"
 msgstr "Arma_zenar endereço"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
-#| msgid "Full Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1232
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1220
-#| msgid "Nick Name"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
 msgid "Nick Name:"
 msgstr "Apelido:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1221
-#| msgid "_First Name:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1234
 msgid "First Name:"
 msgstr "Primeiro nome:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1222
-#| msgid "_Last Name:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1235
 msgid "Last Name:"
 msgstr "Último nome:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
-#| msgid "O_rganization:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1236
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organização:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1225
-#| msgid "_Email Address:"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1238
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Endereço de e-mail:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1266
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but "
+#| "no header describing the used codeset (converted to %s)"
 msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
 "header describing the used codeset (converted to %s)"
 msgstr ""
-"A mensagem enviada por %s com o assunto \"%s\" contém caracteres de 8-bit, "
-"mas o cabeçalho não descreve o conjunto de caracteres usados (convertido "
-"para %s)"
+"A mensagem enviada por %s com o assunto “%s” contém caracteres de 8-bit, mas "
+"o cabeçalho não descreve o conjunto de caracteres usados (convertido para %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
 #, c-format
-msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
-msgstr "Esta é uma mensagem \"%s\" do calendário iTIP."
+#| msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
+msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
+msgstr "Esta é uma mensagem “%s” do calendário iTIP."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
-#| msgid "Summary"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
 msgid "Summary:"
 msgstr "Índice:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
-#| msgid "Organizer"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organizador:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
-#| msgid "Start"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
 msgid "Start:"
 msgstr "Início:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
 msgid "End:"
 msgstr "Fim:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
-#| msgid "Location"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:209
-#| msgid "Attendee"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
 msgstr[0] "Participante:"
 msgstr[1] "Participantes:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
-#| msgid "Description"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "O remetente solicita uma resposta a esta requisição:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:250
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Aceitar preliminarmente"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:305
-msgid "iTip Calendar Request"
-msgstr "Solicitação de calendário iTip"
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
+#| msgid "iTip Calendar Request"
+msgid "iTIP Calendar Request"
+msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:343
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:341
 #, c-format
-msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
-msgstr "O envio da resposta do calendário iTip falhou: %s"
+#| msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
+msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
+msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:259
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
 #, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
 msgstr "Erro lendo parte da mensagem: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:284
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Tipo: %s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:290
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:288
 #, c-format
 msgid "Content Type: %s"
 msgstr "Tipo de conteúdo: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:304
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
 msgid "No open or view action defined for this content type"
 msgstr ""
 "Nenhuma ação para abrir ou visualizar definida para este tipo de conteúdo"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
 msgid "S_ave part"
 msgstr "S_alvar parte"
 
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:154
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:156
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:159
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:164
-#: ../src/balsa-print-object-default.c:168
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apelido"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
 msgid "First Name"
 msgstr "Primeiro nome"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
 msgid "Last Name"
 msgstr "Último nome"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:501
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
 msgid "Organization"
 msgstr "Organização"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:504
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
 msgid "Summary"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:659
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
 msgid "Location"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:668
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:668
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:682 ../src/sendmsg-window.c:2686
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2698
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:332
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
 msgid "One of the specified fields contains:"
 msgstr "Um dos campos especificados contém:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
 msgid "None of the specified fields contains:"
 msgstr "Nenhum dos campos especificados contém:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
 msgid "One of the regular expressions matches"
 msgstr "Uma das expressões regular combina"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
 msgid "None of the regular expressions matches"
 msgstr "Nenhuma das expressões regular combina"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "Match when date is in the interval:"
 msgstr "Comparar se data estiver dentro do intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
 msgid "Match when date is outside the interval:"
 msgstr "Comparar se data estiver fora do intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341 ../src/filter-edit-callbacks.c:1136
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
 msgid "Match when one of these flags is set:"
 msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
 msgid "Match when none of these flags is set:"
 msgstr "Comparar se nenhuma dessas marcas estiver ativada:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
 msgstr "Você deve especificar o nome do usuário do cabeçalho para comparação"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
 msgid "You must specify at least one field for matching"
 msgstr "Você deve especificar pelo menos um campo para comparação"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
 msgid "You must provide a string"
 msgstr "Você deve fornecer uma string"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
 msgid "You must provide at least one regular expression"
 msgstr "Você deve fornecer pelo menos uma expressão regular"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
 msgid "Low date is incorrect"
 msgstr "A data inicial está incorreta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
 msgid "High date is incorrect"
 msgstr "A data final está incorreta"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
 msgid "Low date is greater than high date"
 msgstr "A data inicial é maior que a data final"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:902
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:900
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
 msgstr "Ajuda do erro de exibição da condição: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:940
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:938
 msgid "Match Fields"
 msgstr "Campos de Comparação"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3986
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3983
 msgid "_Body"
 msgstr "_Corpo"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3987
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3984
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957 ../src/main-window.c:3985
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Assunto"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:3990
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959 ../src/main-window.c:3987
+msgid "_CC:"
+msgstr "_CC:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
 msgid "_User header:"
 msgstr "Cabeçalho do _usuário:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:994
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:992
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1013
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1011
 msgid "One of the specified f_ields contains"
 msgstr "Um dos campos espec_ificados contém"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
 msgstr "Contém/_Não contém"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1043
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1041
 msgid "_One of the regular expressions matches"
 msgstr "_Uma das expressões regulares combina"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1079
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
 msgid "One _Matches/None Matches"
 msgstr "Uma igualdade/Nenhu_ma igualdade"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
 msgstr "Filtragem usando expressões regulares ainda não foi implementada."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
 msgid "Match when message date is in the interval:"
 msgstr "Comparar se data da mensagem estiver dentro do intervalo:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1118
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
 msgid "Inside/outside the date interval"
 msgstr "Dentro/fora de intervalo de data"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1159
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1157
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
 msgstr ""
 "Comparar quando uma das marcas estiver selecionada/nenhuma marca estiver "
 "selecionada"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1178
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1176
 msgid "Search T_ype:"
 msgstr "T_ipo da busca:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1254
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editar condição para filtro: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1893
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1473 ../src/save-restore.c:1891
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1502
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error displaying filter help: %s\n"
 msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1701
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
 msgid "New filter"
 msgstr "Novo filtro"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1830
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
 msgid "No filter name specified."
 msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1835
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
 #, c-format
-msgid "Filter \"%s\" already exists."
-msgstr "Filtro \"%s\" já existe."
+#| msgid "Filter \"%s\" already exists."
+msgid "Filter “%s” already exists."
+msgstr "Filtro “%s” já existe."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
 msgid "Filter must have conditions."
 msgstr "Filtro deve ter condições."
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1931
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
 msgid "Filter has matched"
 msgstr "Filtro combinou"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
 msgid "You must provide a sound to play"
 msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2133
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2131
 #, c-format
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:405
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:402
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
 msgstr "Expressão Regular"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
 msgid "Date interval"
 msgstr "Intervalo da data"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
 msgid "Flag condition"
 msgstr "Condição da marca"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
 msgstr "Copiar para a pasta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
 msgstr "Mover para a pasta:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
 msgid "Colorize"
 msgstr "Colorir"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
 msgstr "Imprimir na impressora:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:108
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
 msgid "Run program:"
 msgstr "Executar programa:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:109
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
 msgid "Send to Trash"
 msgstr "Enviar para lixeira"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
 msgid "OR"
 msgstr "OU"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
 msgid "AND"
 msgstr "E"
 
 #. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:260
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
 msgid "_Filter name:"
 msgstr "Nome do _filtro:"
 
 #. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:274
-#| msgid "Operation between conditions"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:272
 msgid "Operation between conditions:"
 msgstr "Operação entre condições:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:311
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:309
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:314
 msgid "Ne_w"
 msgstr "No_vo"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:346
 msgid "Foreground"
 msgstr "Frente"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:357
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
 #. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:383
 msgid "Notification:"
 msgstr "Notificação:"
 
 #. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:395
 msgid "Play sound:"
 msgstr "Reproduzir som:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
-msgid "Use Sound..."
-msgstr "Usar som..."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#| msgid "Use Sound..."
+msgid "Use Sound…"
+msgstr "Usar som…"
 
 # 15
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1113
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:403 ../src/mailbox-node.c:1111
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
-msgid "Popup text:"
-msgstr "Texto popup:"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:418
+#| msgid "Popup text:"
+msgid "Pop-up text:"
+msgstr "Texto pop-up:"
 
 #. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:435
 msgid "Action to perform:"
 msgstr "Ação a realizar:"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:489
 msgid "Match"
 msgstr "Combina"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:492
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
-#| msgid "Revert"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:503
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_verter"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
-#| msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:554
 msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
 "Um diálogo de filtro rodando está aberto. Feche-o antes de modificar filtros."
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
-#| msgid "_Filters"
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:635
 #, c-format
-msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "Filtro \"%s\" não tem condições."
+#| msgid "Filter \"%s\" has no condition."
+msgid "Filter “%s” has no condition."
+msgstr "Filtro “%s” não tem condições."
 
-#: ../src/filter-export-callbacks.c:59
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
 msgstr "Impossível exportar o filtro %s, um erro ocorreu."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:65
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
@@ -3812,92 +3943,93 @@ msgstr ""
 "Existem diálogos de filtros abertos e em execução, feche-os antes de "
 "modificar filtros."
 
-#: ../src/filter-export-dialog.c:77
-#| msgid "_Export Filters..."
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
 msgid "Export Filters"
 msgstr "Exportar filtros"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
 msgstr "Erro ao mostrar ajuda de executar filtros: %s\n"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Erro ao aplicar filtros"
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:237 ../src/filter-run-callbacks.c:259
 #, c-format
-msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "Filtro aplicado a \"%s\"."
+#| msgid "Filter applied to \"%s\"."
+msgid "Filter applied to “%s”."
+msgstr "Filtro aplicado a “%s”."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
+#| "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgid ""
-"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
-"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
+"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
-"A caixa de mensagens de destino do filtro \"%s\" é \"%s\".\n"
+"A caixa de mensagens de destino do filtro “%s” é “%s”.\n"
 "Você não pode associá-lo com a mesma caixa de mensagens (isto causa "
 "recursão)."
 
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:308
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
+#| "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
+#| "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+#| "match instead."
 msgid ""
-"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
+"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
 "This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
-"O filtro \"%s\" não é compatível com o tipo de caixa de mensagens de \"%s"
-"\".\n"
+"O filtro “%s” não é compatível com o tipo de caixa de mensagens de “%s”.\n"
 "Isso ocorre, por exemplo, quando você usa expressões regulares para comparar "
 "caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
 "possível, use sub strings para a comparação."
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:194
-#| msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
+#: ../src/filter-run-dialog.c:192
 msgid "Filters of Mailbox: "
 msgstr "Filtros da caixa de mensagens: "
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:235
+#: ../src/filter-run-dialog.c:233
 msgid "On reception"
 msgstr "Ao receber"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:247
+#: ../src/filter-run-dialog.c:245
 msgid "On exit"
 msgstr "Ao sair"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:356
-#| msgid "Apply Selected"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:354
 msgid "_Apply Selected"
 msgstr "_Aplicar seleção"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:372
-#| msgid "Edit the selected mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:370
 msgid "Add selected filter to mailbox"
 msgstr "Adiciona o filtro selecionado à caixa de mensagens"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:382
-#| msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
+#: ../src/filter-run-dialog.c:380
 msgid "Remove selected filter from mailbox"
 msgstr "Remove o filtro selecionado à caixa de mensagens"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:424
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:422
 msgid "Move selected filter up"
 msgstr "Move o filtro selecionado para cima"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:434
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/filter-run-dialog.c:432
 msgid "Move selected filter down"
 msgstr "Move o filtro selecionado para baixo"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:440
+#: ../src/filter-run-dialog.c:438
 msgid "A_pply Now!"
 msgstr "A_plicar agora!"
 
-#: ../src/filter-run-dialog.c:486
+#: ../src/filter-run-dialog.c:484
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
@@ -3905,126 +4037,134 @@ msgstr ""
 "O diálogo de filtros está aberto, feche-o antes que você possa rodar os "
 "filtros em qualquer caixa de mensagem"
 
-#: ../src/folder-conf.c:112
+#: ../src/folder-conf.c:110
 #, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:301
+#: ../src/folder-conf.c:299
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Pasta IMAP remota"
 
-#: ../src/folder-conf.c:305 ../src/folder-conf.c:801 ../src/mailbox-conf.c:550
+#: ../src/folder-conf.c:303 ../src/folder-conf.c:798 ../src/mailbox-conf.c:548
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:305
+#: ../src/folder-conf.c:303
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:332 ../src/mailbox-conf.c:1180
-#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/folder-conf.c:329 ../src/mailbox-conf.c:1178
+#: ../src/mailbox-conf.c:1292
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Básico"
 
-#: ../src/folder-conf.c:337
+#: ../src/folder-conf.c:334
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "Número _máximo de conexões:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/mailbox-conf.c:1354
+#: ../src/folder-conf.c:340 ../src/mailbox-conf.c:1352
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Habilitar cache _persistente"
 
-#: ../src/folder-conf.c:350
+#: ../src/folder-conf.c:347
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Usar comando IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:357 ../src/mailbox-conf.c:1357
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1355
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
 
-#: ../src/folder-conf.c:364
+#: ../src/folder-conf.c:361
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/folder-conf.c:370 ../src/mailbox-conf.c:1233
-#: ../src/mailbox-conf.c:1359
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1231
+#: ../src/mailbox-conf.c:1357
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançado"
 
 #  INPUT FIELD CREATION
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:373
+#: ../src/folder-conf.c:370
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nome descritivo:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:388 ../src/mailbox-conf.c:1196
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1194
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nome do usuá_rio:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:394
+#: ../src/folder-conf.c:391
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:401 ../src/mailbox-conf.c:1317
+#: ../src/folder-conf.c:398 ../src/mailbox-conf.c:1315
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "Acesso _anônimo"
 
-#: ../src/folder-conf.c:412
+#: ../src/folder-conf.c:409
 msgid "Subscribed _folders only"
 msgstr "Apenas _pastas assinadas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:415
-msgid "Always show _INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:412
+#| msgid "Always show _INBOX"
+msgid "Always show _Inbox"
 msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:418
+#: ../src/folder-conf.c:415
 msgid "Pr_efix:"
 msgstr "Pr_efixo:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:565
+#: ../src/folder-conf.c:562
 msgid "Select parent folder"
 msgstr "Selecionar pasta superior"
 
-#: ../src/folder-conf.c:644
+#: ../src/folder-conf.c:641
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Renaming INBOX is special!\n"
+#| "You will create a subfolder %s in %s\n"
+#| "containing the messages from INBOX.\n"
+#| "INBOX and its subfolders will remain.\n"
+#| "What would you like to do?"
 msgid ""
-"Renaming INBOX is special!\n"
+"Renaming Inbox is special!\n"
 "You will create a subfolder %s in %s\n"
-"containing the messages from INBOX.\n"
-"INBOX and its subfolders will remain.\n"
+"containing the messages from Inbox.\n"
+"Inbox and its subfolders will remain.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Renomear a caixa ENTRADA é especial!\n"
+"Renomear a caixa de entrada é especial!\n"
 "Você criará uma subpasta %s em %s\n"
-"contendo as mensagens da CAIXA DE ENTRADA.\n"
-"A CAIXA DE ENTRADA e suas subpastas continuarão existindo.\n"
+"contendo as mensagens da caixa de entrada.\n"
+"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/folder-conf.c:651
+#: ../src/folder-conf.c:648
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
-#: ../src/folder-conf.c:655
-msgid "Rename INBOX"
+#: ../src/folder-conf.c:652
+#| msgid "Rename INBOX"
+msgid "Rename Inbox"
 msgstr "Renomear a caixa de entrada"
 
-#: ../src/folder-conf.c:657
+#: ../src/folder-conf.c:654
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:682
+#: ../src/folder-conf.c:679
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:734
+#: ../src/folder-conf.c:731
 #, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/folder-conf.c:781
+#: ../src/folder-conf.c:778
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
@@ -4032,68 +4172,69 @@ msgstr ""
 "Uma pasta IMAP que não é uma caixa de mensagens\n"
 "não tem propriedades que possam ser alteradas."
 
-#: ../src/folder-conf.c:797
+#: ../src/folder-conf.c:794
 msgid "Remote IMAP subfolder"
 msgstr "Subpasta IMAP remota"
 
-#: ../src/folder-conf.c:801
+#: ../src/folder-conf.c:798
 msgid "_Create"
 msgstr "_Criar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:832
+#: ../src/folder-conf.c:828
 msgid "Create subfolder"
 msgstr "Criar sub-pasta"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:840
+#: ../src/folder-conf.c:836
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:846
+#: ../src/folder-conf.c:842
 msgid "Host:"
 msgstr "Host:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:855
+#: ../src/folder-conf.c:851
 msgid "Subfolder of:"
 msgstr "Subpasta de:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:860
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+#: ../src/folder-conf.c:856
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse…"
+msgstr "_Navegar…"
 
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:870
 msgid "read-only"
 msgstr "somente leitura"
 
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:871
 msgid "read-write"
 msgstr "leitura-escrita"
 
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:872
 msgid "admin"
 msgstr "administração"
 
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:873
 msgid "post"
 msgstr "enviar"
 
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:874
 msgid "append"
 msgstr "inserir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:875
 msgid "delete"
 msgstr "excluir"
 
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:876
 msgid "special"
 msgstr "especial"
 
-#: ../src/folder-conf.c:886
+#: ../src/folder-conf.c:882
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Permissões:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:893
+#: ../src/folder-conf.c:889
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4101,40 +4242,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:900
+#: ../src/folder-conf.c:896
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "the server does not support ACL's"
 msgid ""
 "\n"
-"the server does not support ACL's"
+"the server does not support ACLs"
 msgstr ""
 "\n"
-"o servidor não aceita ACL's"
+"o servidor não aceita ACLs"
 
-#: ../src/folder-conf.c:909
+#: ../src/folder-conf.c:905
 msgid "mine: "
 msgstr "meu: "
 
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:943
 msgid "Quota:"
 msgstr "Cota:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:951
+#: ../src/folder-conf.c:947
 msgid "quota information available only for open folders"
 msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:956
+#: ../src/folder-conf.c:952
 msgid "the server does not support quotas"
 msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
 
-#: ../src/folder-conf.c:958
+#: ../src/folder-conf.c:954
 msgid "no limits"
 msgstr "sem limites"
 
-#: ../src/folder-conf.c:963
+#: ../src/folder-conf.c:959
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
 msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1000
+#: ../src/folder-conf.c:996
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
@@ -4142,138 +4286,162 @@ msgstr ""
 "Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
 "do servidor remoto."
 
-#: ../src/folder-conf.c:1009
+#: ../src/folder-conf.c:1005
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
+#| "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
 msgid ""
-"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
-"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
+"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
+"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Isto removerá a pasta \"%s\" da lista.\n"
-"Você deve usar \"Nova pasta IMAP\" depois para criar essa pasta novamente.\n"
+"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
+"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
 
-#: ../src/folder-conf.c:1017
+#: ../src/folder-conf.c:1013
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../src/information-dialog.c:233
-msgid "Information - Balsa"
-msgstr "Informações - Balsa"
+#: ../src/information-dialog.c:231
+#| msgid "Information - Balsa"
+msgid "Information — Balsa"
+msgstr "Informações — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:237 ../src/main-window.c:4007
-#| msgid "C_lear"
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:4004
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/information-dialog.c:238
+#: ../src/information-dialog.c:236
 msgid "Cl_ose"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: ../src/information-dialog.c:361
+#: ../src/information-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid "WARNING: "
 msgstr "AVISO: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:364
+#: ../src/information-dialog.c:361
 #, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERRO: "
 
-#: ../src/information-dialog.c:367
+#: ../src/information-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid "FATAL: "
 msgstr "FATAL: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:222
+#: ../src/mailbox-conf.c:220
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Usar _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:350
+#: ../src/mailbox-conf.c:348
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:380
+#: ../src/mailbox-conf.c:378
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+#| "If you really want to remove it, assign its function\n"
+#| "to some other mailbox."
 msgid ""
-"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"A caixa de mensagens \"%s\" é usada pelo Balsa e eu não\n"
+"A caixa de mensagens “%s” é usada pelo Balsa e eu não\n"
 "posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
 "coloque suas funções em outra caixa de mensagens."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:390
+#: ../src/mailbox-conf.c:388
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
+#| "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+#| "If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access "
+#| "the mailbox again.\n"
+#| "What would you like to do?"
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
-"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
-"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Isso removerá a caixa de mensagens \"%s\" da lista de caixa de mensagens. "
-"Você deve ainda apagar os arquivos de disco associados a essa caixa de "
-"mensagens.\n"
-"Se você não remover os arquivos do disco você poderá \"Adicionar caixa de "
-"mensagens\" para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
+"Isso removerá a caixa de mensagens “%s” da lista de caixa de mensagens. Você "
+"deve ainda apagar os arquivos de disco associados a essa caixa de mensagens."
+"\n"
+"Se você não remover os arquivos do disco você poderá “Adicionar caixa de "
+"mensagens” para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:400
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Remover da _lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:403
+#: ../src/mailbox-conf.c:401
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Remover da lista e do _disco"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:411
+#: ../src/mailbox-conf.c:409
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
+#| "server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the "
+#| "folder tree.\n"
+#| "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this "
+#| "name.\n"
+#| "What would you like to do?"
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
-"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
+"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
+"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
 "tree.\n"
-"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
+"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Isso removerá a caixa de mensagens \"%s\" e todas as suas mensagens do "
+"Isso removerá a caixa de mensagens “%s” e todas as suas mensagens do "
 "servidor IMAP. Se %s for uma subpasta, ainda aparecerá como um nó na árvore "
 "de pastas.\n"
-"Você deve usar \"Nova subpasta IMAP\" depois para adicionar uma caixa de "
+"Você deve usar “Nova subpasta IMAP” depois para adicionar uma caixa de "
 "mensagens com esse nome.\n"
 "O que você deseja fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:424
+#: ../src/mailbox-conf.c:422
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Remover do servidor"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:431
+#: ../src/mailbox-conf.c:429
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
+#| "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
+#| "What would you like to do?"
 msgid ""
-"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
-"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
+"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Isso removerá a caixa de mensagens \"%s\" da lista de caixas de mensagens.\n"
-"Você pode usar \"Adicionar caixa de mensagens\" depois para acessar esta "
-"caixa novamente.\n"
+"Isso removerá a caixa de mensagens “%s” da lista de caixas de mensagens.\n"
+"Você pode usar “Adicionar caixa de mensagens” depois para acessar esta caixa "
+"novamente.\n"
 "O que você deseja de fazer?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:440
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Remover da lista"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:484
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:780
+#: ../src/mailbox-conf.c:778
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
 
 # 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:920
+#: ../src/mailbox-conf.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4282,72 +4450,72 @@ msgstr ""
 "Renomear de %s para %s falhou:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1105
+#: ../src/mailbox-conf.c:1103
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1114
+#: ../src/mailbox-conf.c:1112
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Propriedades da caixa local %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1115
+#: ../src/mailbox-conf.c:1113
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Nova caixa de mensagens %s local"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1157
+#: ../src/mailbox-conf.c:1155
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Configurador Remoto de Caixa de Mensagens"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/mailbox-conf.c:1181 ../src/mailbox-conf.c:1295
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/mailbox-conf.c:1200 ../src/mailbox-conf.c:1327
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1209
+#: ../src/mailbox-conf.c:1207
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1215
+#: ../src/mailbox-conf.c:1213
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220
+#: ../src/mailbox-conf.c:1218
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Comando de fi_ltro:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1237
+#: ../src/mailbox-conf.c:1235
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Desabilitar _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome do _usuário:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1334
+#: ../src/mailbox-conf.c:1332
 msgid "F_older path:"
 msgstr "Caminh_o da pasta:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1418
+#: ../src/mailbox-conf.c:1416
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identidade:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1441 ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1439 ../src/pref-manager.c:3335
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1445
+#: ../src/mailbox-conf.c:1443
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4355,24 +4523,25 @@ msgstr ""
 "_Descriptografar e verificar\n"
 "assinaturas automaticamente:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1486
+#: ../src/mailbox-conf.c:1484
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:319
+#: ../src/mailbox-node.c:317
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "A edição da pasta a ser escrita."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:499
+#: ../src/mailbox-node.c:497
 #, c-format
-msgid "Scanning %s. Please wait..."
-msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde..."
+#| msgid "Scanning %s. Please wait..."
+msgid "Scanning %s. Please wait…"
+msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:515
+#: ../src/mailbox-node.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4381,88 +4550,96 @@ msgstr ""
 "A busca de %s falhou: %s\n"
 "Verifique a conectividade da rede."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:517
+#: ../src/mailbox-node.c:515
 #, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "A busca de %s falhou: %s"
 
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
+#| msgid "Local _mbox mailbox..."
+msgid "Local _mbox mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens _mbox local…"
+
 #: ../src/mailbox-node.c:1065
-msgid "Local _mbox mailbox..."
-msgstr "Caixa de mensagens _mbox local..."
+#| msgid "Local Mail_dir mailbox..."
+msgid "Local Mail_dir mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens Mail_dir local…"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1067
-msgid "Local Mail_dir mailbox..."
-msgstr "Caixa de mensagens Mail_dir local..."
+#| msgid "Local M_H mailbox..."
+msgid "Local M_H mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens M_H local…"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1069
-msgid "Local M_H mailbox..."
-msgstr "Caixa de mensagens M_H local..."
+#| msgid "Remote _IMAP mailbox..."
+msgid "Remote _IMAP mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens _IMAP remota…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1071
-msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Caixa de mensagens _IMAP remota..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1072
+#| msgid "Remote IMAP folder"
+msgid "Remote IMAP _folder…"
+msgstr "_Pasta IMAP remota…"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1074
-msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "_Pasta IMAP remota..."
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1076
-msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "_Subpasta IMAP remota..."
+#| msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgid "Remote IMAP _subfolder…"
+msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1087 ../src/mailbox-node.c:1103
+#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/mailbox-node.c:1101
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Procurar _novamente"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1097
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriedades..."
+#: ../src/mailbox-node.c:1095
+#| msgid "_Properties"
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Propriedades…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1127
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "In_screver"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1129
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Desinscrever"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1137
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "_Marcar como enviadas"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1139
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Marcar como _lixo"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1141
+#: ../src/mailbox-node.c:1139
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Marcar como _rascunhos"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1144
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Esvaziar lixeira"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1149
+#: ../src/mailbox-node.c:1147
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1236
+#: ../src/mailbox-node.c:1234
 #, c-format
-msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "O caminho \"%s\" não leva à caixa de mensagens."
+#| msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
+msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
+msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de mensagens."
 
 # 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1249
+#: ../src/mailbox-node.c:1247
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1280
+#: ../src/mailbox-node.c:1278
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Pasta local %s\n"
@@ -4508,7 +4685,8 @@ msgstr ""
 "Luiz Guaraldo <software livre terra com br>\n"
 "Raphael Higino <raphaelh uai com br>\n"
 "Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
-"Henrique P Machado <zehrique gmail com>"
+"Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
 
 #: ../src/main-window.c:976
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
@@ -4520,9 +4698,9 @@ msgid "About Balsa"
 msgstr "Sobre o Balsa"
 
 #: ../src/main-window.c:1003
-#| msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
-msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde..."
+#| msgid "Balsa closes files and connections.Please wait..."
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
+msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
 
 #: ../src/main-window.c:1396
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
@@ -4559,427 +4737,432 @@ msgstr ""
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3272
-msgid "Checking Mail..."
-msgstr "Verificando mensagem..."
+#: ../src/main-window.c:3253 ../src/main-window.c:3271
+#| msgid "Checking Mail..."
+msgid "Checking Mail…"
+msgstr "Verificando mensagem…"
 
-#: ../src/main-window.c:3412
+#: ../src/main-window.c:3411
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3416
+#: ../src/main-window.c:3415
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3580
+#: ../src/main-window.c:3579
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Verificação concluída."
 
-#: ../src/main-window.c:3645
+#: ../src/main-window.c:3644
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Erro no envio: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3709
+#: ../src/main-window.c:3708
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
 msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3712
+#: ../src/main-window.c:3711
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Você recebeu mensagens novas."
 
-#: ../src/main-window.c:3780 ../src/main-window.c:3816
+#: ../src/main-window.c:3779 ../src/main-window.c:3814
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Nova mensagem"
 
-#: ../src/main-window.c:3940
+#: ../src/main-window.c:3937
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Procurar caixa de mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:3964
+#: ../src/main-window.c:3961
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Procurar por:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3977
+#: ../src/main-window.c:3974
 msgid "In:"
 msgstr "Em:"
 
-#: ../src/main-window.c:3989
+#: ../src/main-window.c:3986
 msgid "S_ubject"
 msgstr "Ass_unto"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3994
+#: ../src/main-window.c:3991
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4015
+#: ../src/main-window.c:4012
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
 
-#: ../src/main-window.c:4027
+#: ../src/main-window.c:4024
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "Busca _inversa"
 
-#: ../src/main-window.c:4032
+#: ../src/main-window.c:4029
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Voltar ao início"
 
-#: ../src/main-window.c:4250
+#: ../src/main-window.c:4247
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4385
+#: ../src/main-window.c:4383
 #, c-format
-msgid "Balsa: %s (readonly)"
+#| msgid "Balsa: %s (readonly)"
+msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
 
-#: ../src/main-window.c:4387
+#: ../src/main-window.c:4385
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4884
+#: ../src/main-window.c:4882
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4889
+#: ../src/main-window.c:4887
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "com %d mensagem"
 msgstr[1] "com %d mensagens"
 
-#: ../src/main-window.c:4896
+#: ../src/main-window.c:4894
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d nova"
 msgstr[1] ", %d novas"
 
-#: ../src/main-window.c:4903
+#: ../src/main-window.c:4901
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d escondida"
 msgstr[1] ", %d escondidas"
 
-#: ../src/main-window.c:4948
+#: ../src/main-window.c:4946
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4955
+#: ../src/main-window.c:4953
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Você deseja selecionar %s?"
 
-#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:131 ../src/main.c:137 ../src/main.c:143
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:124 ../src/main.c:129 ../src/main.c:135 ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:147
 #, c-format
-msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
-msgstr "O Balsa não pode abrir sua \"%s\" caixa de mensagens."
+#| msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de mensagens."
 
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:124
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:130
 msgid "Outbox"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:136
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:142
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:147
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: ../src/main.c:403
-msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "Compactando pastas de mensagens..."
+#: ../src/main.c:401
+#| msgid "Compressing mail folders..."
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Compactando pastas de mensagens…"
 
-#: ../src/main.c:657
-msgid "Get new mail on startup"
+#: ../src/main.c:655
+#| msgid "Get new mail on startup"
+msgid "Get new mail on start-up"
 msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:659
+#: ../src/main.c:657
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
 
-#: ../src/main.c:661
+#: ../src/main.c:659
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Anexar arquivo no URI"
 
-#: ../src/main.c:664
+#: ../src/main.c:662
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
 
-#: ../src/main.c:664
+#: ../src/main.c:662
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens não lida"
 
-#: ../src/main.c:670
-msgid "Opens default Inbox on startup"
+#: ../src/main.c:668
+#| msgid "Opens default Inbox on startup"
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
 msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
 
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
 
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Depurar a conexão POP3"
 
-#: ../src/main.c:677
+#: ../src/main.c:675
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Depurar a conexão IMAP"
 
-#: ../src/main.c:678
-#| msgid "Other options"
+#: ../src/main.c:676
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opções de ajuda"
 
-#: ../src/main.c:679
-#| msgid "Show icon"
+#: ../src/main.c:677
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versão"
 
-#: ../src/message-window.c:305
+#: ../src/message-window.c:303
 msgid "M_ove"
 msgstr "M_over"
 
-#: ../src/message-window.c:747
+#: ../src/message-window.c:748
 #, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Mensagem de %s: %s"
 
 # "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:389
+#: ../src/pref-manager.c:386
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Enquanto recupera mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:390
+#: ../src/pref-manager.c:387
 msgid "Until closed"
 msgstr "Até ser fechado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:393
 msgid "Message number"
 msgstr "Número da mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:400
+#: ../src/pref-manager.c:397
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:401
 msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../src/pref-manager.c:406
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:502
+#: ../src/pref-manager.c:499
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferências do Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:555
+#: ../src/pref-manager.c:552
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opções de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:557
+#: ../src/pref-manager.c:554
 msgid "Display options"
 msgstr "Opções de exibição"
 
-#: ../src/pref-manager.c:559 ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:556 ../src/pref-manager.c:2812
 msgid "Address books"
 msgstr "Catálogos de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:563 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:560 ../src/toolbar-factory.c:164
 msgid "Spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:567
-msgid "Startup"
+#: ../src/pref-manager.c:564
+#| msgid "Startup"
+msgid "Start-up"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/pref-manager.c:569 ../src/pref-manager.c:2601
+#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/pref-manager.c:2602
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelânea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1386
+#: ../src/pref-manager.c:1387
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (padrão)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1652
+#: ../src/pref-manager.c:1653
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidores remotos de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1673 ../src/pref-manager.c:2832
-#: ../src/sendmsg-window.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:1674 ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/sendmsg-window.c:2668
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1681
+#: ../src/pref-manager.c:1682
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nome da caixa de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1701 ../src/pref-manager.c:1774
-#: ../src/pref-manager.c:2875
+#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:1775
+#: ../src/pref-manager.c:2876
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1715
+#: ../src/pref-manager.c:1716
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Diretório de e-mail local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1717
+#: ../src/pref-manager.c:1718
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1738
+#: ../src/pref-manager.c:1739
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Servidores para envio de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1760
+#: ../src/pref-manager.c:1761
 msgid "Server name"
 msgstr "Nome do servidor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1800
+#: ../src/pref-manager.c:1801
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Servidores de e-mail"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1802
+#: ../src/pref-manager.c:1803
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1805
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1831
+#: ../src/pref-manager.c:1832
 msgid "Checking"
 msgstr "Verificação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1837
+#: ../src/pref-manager.c:1838
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "Verifi_car mensagens automaticamente a cada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1846 ../src/pref-manager.c:2624
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:1847 ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2684
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1852
+#: ../src/pref-manager.c:1853
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Verificar caixas de mensagens _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1857
-msgid "Check INBOX _only"
+#: ../src/pref-manager.c:1858
+#| msgid "Check INBOX _only"
+msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1863
+#: ../src/pref-manager.c:1864
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Quando uma mensagem chegar:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1868
+#: ../src/pref-manager.c:1869
 msgid "Display message"
 msgstr "Mostrar mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1873
+#: ../src/pref-manager.c:1874
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reproduzir som"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1878
+#: ../src/pref-manager.c:1879
 msgid "Show icon"
 msgstr "Mostrar ícone"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1886
+#: ../src/pref-manager.c:1887
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1890
+#: ../src/pref-manager.c:1891
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1916
+#: ../src/pref-manager.c:1917
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Texto citado e preenchido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1921
+#: ../src/pref-manager.c:1922
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Marcar como citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1925
-#| msgid ""
-#| "Quoted text\n"
-#| "regular expression:"
+#: ../src/pref-manager.c:1926
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Expressão regular do texto citado:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1933
+#: ../src/pref-manager.c:1934
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Quebrar texto em"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1941 ../src/pref-manager.c:2094
+#: ../src/pref-manager.c:1942 ../src/pref-manager.c:2095
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1956
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1959
-msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr "Preferir texto-puro a html"
+#: ../src/pref-manager.c:1960
+#| msgid "Prefer text/plain over html"
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1975
+#: ../src/pref-manager.c:1976
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
 "cabeçalho"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1982
-msgid "display as \"?\""
-msgstr "exibir como \"?\""
+#: ../src/pref-manager.c:1983
+#| msgid "display as \"?\""
+msgid "display as “?”"
+msgstr "exibir como “?”"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1990
+#: ../src/pref-manager.c:1991
 msgid "display in codeset"
 msgstr "exibir com a codificação"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2017
+#: ../src/pref-manager.c:2018
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Requisições de notificação de disposição de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2020
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -4987,236 +5170,239 @@ msgstr ""
 "Quando receber uma mensagem na qual o remetente requer notificação de "
 "disposição de mensagem (Message Disposition Notification-MDN), enviá-la se:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2031
+#: ../src/pref-manager.c:2032
+#| msgid ""
+#| "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
+#| "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
-"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
+"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
 msgstr ""
 "O cabeçalho da mensagem parece limpo (o endereço em notify-to é igual ao "
-"endereço de resposta, eu estou na lista \"Para:\" ou \"Cc:\")."
+"endereço de resposta, eu estou na lista “Para:” ou “Cc:”)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2045
+#: ../src/pref-manager.c:2046
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2080
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Quebra de palavra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2085
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Quebrar texto de saída em"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2108
 msgid "Other options"
 msgstr "Outras opções"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2113
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Prefixo de resposta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2115
+#: ../src/pref-manager.c:2116
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citar a mensagem original quando responder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2118
+#: ../src/pref-manager.c:2119
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Encaminhar mensagens como anexos em vez de citá-las"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2121
+#: ../src/pref-manager.c:2122
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2123
+#: ../src/pref-manager.c:2124
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "O botão enviar enfileira as mensagens na caixa de saída"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2127
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2128
+#: ../src/pref-manager.c:2129
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2146
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2147
+#: ../src/pref-manager.c:2148
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordenar e encadear"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2149 ../src/print-gtk.c:499
+#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/print-gtk.c:497
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2153 ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2154 ../src/pref-manager.c:2241
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2155
+#: ../src/pref-manager.c:2156
 msgid "Status messages"
 msgstr "Mensagens de estado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2180 ../src/toolbar-prefs.c:173
+#: ../src/pref-manager.c:2181 ../src/toolbar-prefs.c:170
 msgid "Main window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2183
+#: ../src/pref-manager.c:2184
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Usar painel de visualização"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2185
+#: ../src/pref-manager.c:2186
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Mostrar estatísticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2190
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2192
+#: ../src/pref-manager.c:2193
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Perguntar antes de selecionar uma caixa de mensagens diferente para exibir "
 "uma mensagem não lida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2198
-msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
-msgstr "Teclas PageUp/PageDown rolam o texto em"
+#: ../src/pref-manager.c:2199
+#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
+msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
+msgstr "Teclas Page Up/Page Down rolam o texto em"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2206
+#: ../src/pref-manager.c:2207
 msgid "percent"
 msgstr "porcento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2220
+#: ../src/pref-manager.c:2221
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de progresso"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2245
+#: ../src/pref-manager.c:2246
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Codificação de data (para strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2247
+#: ../src/pref-manager.c:2248
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2269
+#: ../src/pref-manager.c:2270
 msgid "Information messages"
 msgstr "Mensagens de informação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2275
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Mensagens de informação:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2278
+#: ../src/pref-manager.c:2279
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Mensagens de advertência:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2283
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Mensagens de erro:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2286
+#: ../src/pref-manager.c:2287
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Mensagens de erro fatais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Mensagens de depuração:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2316
 msgid "Message colors"
 msgstr "Cores das mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2322
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Cor do nível %d da citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2335
 msgid "Link color"
 msgstr "Cor do link"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2336
+#: ../src/pref-manager.c:2337
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Cor dos hyperlinks"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2422 ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:506
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2428
-#| msgid "Message font:"
+#: ../src/pref-manager.c:2429
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Usar fontes do sistema"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2436
+#: ../src/pref-manager.c:2437
 msgid "Message font:"
 msgstr "Fonte da mensagem:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2443
+#: ../src/pref-manager.c:2444
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Fonte do assunto:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2451
+#: ../src/pref-manager.c:2452
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2507
+#: ../src/pref-manager.c:2508
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Ordenação e encadeamento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2512
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2515
+#: ../src/pref-manager.c:2516
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Estilo de encadeamento padrão:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2521
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2573
+#: ../src/pref-manager.c:2574
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Configurações diversas de ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2575
+#: ../src/pref-manager.c:2576
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar assinatura"
 
 # 46
-#: ../src/pref-manager.c:2576
+#: ../src/pref-manager.c:2577
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Verificar citação"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2603
+#: ../src/pref-manager.c:2604
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2604
+#: ../src/pref-manager.c:2605
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2612
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
 
 # Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2640
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Exclusão de mensagens"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2645
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5225,179 +5411,189 @@ msgstr ""
 "A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
 "de mensagens selecionada usando %s Ocultar mensagens mensagens:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2657
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2658
+#: ../src/pref-manager.c:2659
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "As configurações seguintes são globais:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2664
+#: ../src/pref-manager.c:2665
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de mensagens"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2671
-msgid "...and if unused more than"
-msgstr "...e se não for usada por mais de"
+#: ../src/pref-manager.c:2672
+#| msgid "...and if unused more than"
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr "…e se não for usada por mais de"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2695 ../src/toolbar-prefs.c:195
+#: ../src/pref-manager.c:2696 ../src/toolbar-prefs.c:192
 msgid "Message window"
 msgstr "Janela de mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2701
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Após mover uma mensagem:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2726
-msgid "Startup options"
+#: ../src/pref-manager.c:2727
+#| msgid "Startup options"
+msgid "Start-up options"
 msgstr "Opções de inicialização"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2729
-msgid "Open Inbox upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2730
+#| msgid "Open Inbox upon startup"
+msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2731
-msgid "Check mail upon startup"
+#: ../src/pref-manager.c:2732
+#| msgid "Check mail upon startup"
+msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Verificar mensagens ao iniciar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2733
+#: ../src/pref-manager.c:2734
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Lembrar de caixas de mensagens abertas entre sessões"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/pref-manager.c:2748
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Busca em pastas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2749
+#: ../src/pref-manager.c:2750
+#| msgid ""
+#| "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To "
+#| "see more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgid ""
-"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
-"more of the tree at startup, choose a greater depth."
+"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
+"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
 msgstr ""
 "Escolha profundidade 1 para um início rápido; isto adiará o rastreamento de "
 "algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
 "maior."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2761
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2772
+#: ../src/pref-manager.c:2773
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2840
+#: ../src/pref-manager.c:2841
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nome do catálogo de endereços"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2849
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Completamento automático"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2882
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Definir como padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3188
-msgid "Remote POP3 mailbox..."
-msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota..."
+#: ../src/pref-manager.c:3187
+#| msgid "Remote POP3 mailbox..."
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3192
-msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota..."
+#: ../src/pref-manager.c:3191
+#| msgid "Remote IMAP mailbox..."
+msgid "Remote IMAP mailbox…"
+msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3196
-msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Pasta IMAP remota..."
+#: ../src/pref-manager.c:3195
+#| msgid "Remote IMAP folder"
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Pasta IMAP remota…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3315
+#: ../src/pref-manager.c:3314
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Não mostrar nada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3317
+#: ../src/pref-manager.c:3316
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3319
+#: ../src/pref-manager.c:3318
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostrar na lista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3321
+#: ../src/pref-manager.c:3320
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Mostrar na barra de status"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3323
+#: ../src/pref-manager.c:3322
 msgid "Print to console"
 msgstr "Mostrar no console"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3335
+#: ../src/pref-manager.c:3334
 msgid "Ask me"
 msgstr "Pergunte-me"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3467
+#: ../src/pref-manager.c:3466
 msgid "Default layout"
 msgstr "Layout padrão"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3468
+#: ../src/pref-manager.c:3467
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Layout de mensagens ampla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3469
+#: ../src/pref-manager.c:3468
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Layout de tela ampla"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3477
+#: ../src/pref-manager.c:3476
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3478
+#: ../src/pref-manager.c:3477
 msgid "Show next message"
 msgstr "Mostra a próxima mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3479
+#: ../src/pref-manager.c:3478
 msgid "Close message window"
 msgstr "Fecha a janela da mensagem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3532
+#: ../src/pref-manager.c:3531
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
 
-#: ../src/print-gtk.c:91 ../src/print-gtk.c:250
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:171
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
 msgid "Signed and encrypted matter"
 msgstr "Importância e criptografia da assinatura"
 
-#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:175
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
 msgid "Signed matter"
 msgstr "Material assinado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:156
-#| msgid "encrypted parts"
+#: ../src/print-gtk.c:154
 msgid "Encrypted matter"
 msgstr "Material criptografado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/print-gtk.c:197
 #, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
 msgstr "Essa é uma parte da mensagem com assinatura %s com o texto %s:"
 
 # 15
-#: ../src/print-gtk.c:201
+#: ../src/print-gtk.c:199
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../src/print-gtk.c:354
+#: ../src/print-gtk.c:352
 #, c-format
-#| msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] "Não é possível imprimir página %d porque o documento só tem %d página."
-msgstr[1] "Não é possível imprimir página %d porque o documento só tem %d páginas."
+msgstr[0] ""
+"Não é possível imprimir página %d porque o documento só tem %d página."
+msgstr[1] ""
+"Não é possível imprimir página %d porque o documento só tem %d páginas."
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -5405,72 +5601,72 @@ msgstr[1] "Não é possível imprimir página %d porque o documento só tem %d p
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:392
+#: ../src/print-gtk.c:390
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:448
+#: ../src/print-gtk.c:446
 msgid "inch"
 msgstr "pol."
 
-#: ../src/print-gtk.c:455
+#: ../src/print-gtk.c:453
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:529
+#: ../src/print-gtk.c:527
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:532
+#: ../src/print-gtk.c:530
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "F_onte do corpo:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:535
+#: ../src/print-gtk.c:533
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Fonte do _rodapé:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:542
+#: ../src/print-gtk.c:540
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Realçar texto"
 
-#: ../src/print-gtk.c:557
+#: ../src/print-gtk.c:555
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Realçar texto _citado"
 
-#: ../src/print-gtk.c:566
+#: ../src/print-gtk.c:564
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
 
-#: ../src/print-gtk.c:577
+#: ../src/print-gtk.c:575
 msgid "Margins"
 msgstr "Margens"
 
-#: ../src/print-gtk.c:599
+#: ../src/print-gtk.c:597
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#: ../src/print-gtk.c:605
+#: ../src/print-gtk.c:603
 msgid "_Bottom"
 msgstr "I_nferior"
 
-#: ../src/print-gtk.c:617
+#: ../src/print-gtk.c:615
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../src/print-gtk.c:623
+#: ../src/print-gtk.c:621
 msgid "_Right"
 msgstr "_Direita"
 
-#: ../src/print-gtk.c:749
+#: ../src/print-gtk.c:747
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:594
+#: ../src/save-restore.c:592
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Erro ao carregar filtros: "
 
-#: ../src/save-restore.c:596
+#: ../src/save-restore.c:594
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5479,32 +5675,38 @@ msgstr ""
 "Erro ao carregar filtros: %s\n"
 "Os filtros podem não estar corretos."
 
-#: ../src/save-restore.c:717
-msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
-msgstr ""
-"A opção para não reconhecer o texto \"formato=preenchido\" foi removida."
+#: ../src/save-restore.c:715
+#| msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
+msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
+msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
 
-#: ../src/save-restore.c:996
+#: ../src/save-restore.c:994
+#| msgid ""
+#| "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu "
+#| "of the compose window."
 msgid ""
-"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
+"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
 msgstr ""
-"A opção para não enviar texto como \"formato=preenchido\" está agora no menu "
+"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
 "Opções da janela Compor mensagem."
 
-#: ../src/save-restore.c:1028
+#: ../src/save-restore.c:1026
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela Compor "
 "Mensagem."
 
-#: ../src/save-restore.c:1105
+#: ../src/save-restore.c:1103
+#| msgid ""
+#| "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed "
+#| "Balsa's keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgid ""
-"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgstr ""
-"Esta versão do Balsa usa uma nova interface de usuário. Se você modificou os "
+"Esta versão do Balsa usa uma nova interface de usuário; se você modificou os "
 "atalhos do Balsa, terá que configurá-las novamente."
 
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
@@ -5540,11 +5742,11 @@ msgstr "_Holandês"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:191
 msgid "_English (American)"
-msgstr "_Inglês dos EUA"
+msgstr "_Inglês (americano)"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:192
 msgid "_English (British)"
-msgstr "_Inglês britânico"
+msgstr "_Inglês (britânico)"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:193
 msgid "_Esperanto"
@@ -5557,7 +5759,7 @@ msgstr "_Estônio"
 # 26
 #: ../src/sendmsg-window.c:195
 msgid "_Finnish"
-msgstr "_Filandês"
+msgstr "_Finlandês"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:196
 msgid "_French"
@@ -5620,7 +5822,6 @@ msgid "_Polish"
 msgstr "_Polonês"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:211
-#| msgid "_Portugese"
 msgid "_Portuguese"
 msgstr "_Português"
 
@@ -5686,11 +5887,14 @@ msgstr "(Sem nome)"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:524
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The message to '%s' is modified.\n"
+#| "Save message to Draftbox?"
 msgid ""
-"The message to '%s' is modified.\n"
+"The message to “%s” is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
-"A mensagem para \"%s\" foi modificada.\n"
+"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
 "Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:819
@@ -5701,92 +5905,107 @@ msgstr "O editor GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Selecionar identidade"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403
+#: ../src/sendmsg-window.c:1407
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
+#| "external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
+#| "permissions to see the `real' file.\n"
+#| "\n"
+#| "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgid ""
-"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
-"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
-"permissions to see the `real' file.\n"
+"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
+"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
+"permissions to see the “real” file.\n"
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
-"Dizendo sim não será enviado o próprio arquivo \"%s\", mas só uma referência "
+"Dizendo sim não será enviado o próprio arquivo “%s”, mas só uma referência "
 "MIME message/external-body. Note que o destinatário deve ter permissão para "
-"ver o arquivo \"real\".\n"
+"ver o arquivo “real”.\n"
 "\n"
 "Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1416
+#: ../src/sendmsg-window.c:1420
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Anexar como referência?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1537
-msgid "Choose charset"
-msgstr "Escolher a codificação de caracteres"
+#: ../src/sendmsg-window.c:1541
+#| msgid "Choose charset"
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1545
+#: ../src/sendmsg-window.c:1549
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "File\n"
+#| "%s\n"
+#| "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
+#| "Please choose the charset used to encode the file."
 msgid ""
 "File\n"
 "%s\n"
 "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
-"Please choose the charset used to encode the file."
+"Please choose the character set used to encode the file."
 msgstr ""
 "Arquivo\n"
 "%s\n"
 "não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
 "Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1565
+#: ../src/sendmsg-window.c:1569
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1626
+#: ../src/sendmsg-window.c:1630
 #, c-format
-msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de \"%s\" para \"%s\"."
+#| msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
+msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1669 ../src/sendmsg-window.c:5014
+#: ../src/sendmsg-window.c:1673 ../src/sendmsg-window.c:5025
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sem assunto)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1707
+#: ../src/sendmsg-window.c:1711
 #, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
 msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1715
+#: ../src/sendmsg-window.c:1719
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1755
+#: ../src/sendmsg-window.c:1759
 msgid "forwarded message"
 msgstr "mensagem encaminhada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1760
+#: ../src/sendmsg-window.c:1764
 #, c-format
-msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "Mensagem de %s, assunto: \"%s\""
+#| msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
+msgid "Message from %s, subject: “%s”"
+msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1838 ../src/sendmsg-window.c:1911
+#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1915
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 # 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1923
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: ../src/sendmsg-window.c:1927
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1935
+#: ../src/sendmsg-window.c:1939
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1991
+#: ../src/sendmsg-window.c:1995
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2104 ../src/sendmsg-window.c:2207
-#: ../src/sendmsg-window.c:6855
+#: ../src/sendmsg-window.c:2108 ../src/sendmsg-window.c:2211
+#: ../src/sendmsg-window.c:6866
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -5794,198 +6013,205 @@ msgstr ""
 "Falha ao anexar a mensagem.\n"
 "Possível razão: espaço temporário insuficiente"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2428
+#: ../src/sendmsg-window.c:2430
 msgid "F_rom:"
 msgstr "D_e:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2565
+#: ../src/sendmsg-window.c:2578
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Ass_unto:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2592
-msgid "F_cc:"
-msgstr "F_cc:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2605
+msgid "F_CC:"
+msgstr "_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2618
+#: ../src/sendmsg-window.c:2631
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Anexos:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2663
+#: ../src/sendmsg-window.c:2675
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3010
+#: ../src/sendmsg-window.c:3021
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3034
+#: ../src/sendmsg-window.c:3045
 msgid "No subject"
 msgstr "Sem assunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3068
+#: ../src/sendmsg-window.c:3079
 #, c-format
-msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
-msgstr "arquivo embutido \"%s\" (%s)"
+#| msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
+msgid "inlined file “%s” (%s)"
+msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3071
+#: ../src/sendmsg-window.c:3082
 #, c-format
-msgid "attached file \"%s\" (%s)"
-msgstr "arquivo anexado \"%s\" (%s)"
+#| msgid "attached file \"%s\" (%s)"
+msgid "attached file “%s” (%s)"
+msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3075
+#: ../src/sendmsg-window.c:3086
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "parte %s embutida"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3077
+#: ../src/sendmsg-window.c:3088
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "partes %s anexadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3145
+#: ../src/sendmsg-window.c:3156
 #, c-format
-msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "mensagem de %s, assunto \"%s\""
+#| msgid "message from %s, subject \"%s\""
+msgid "message from %s, subject “%s”"
+msgstr "mensagem de %s, assunto “%s“"
 
 # 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3272
+#: ../src/sendmsg-window.c:3283
 msgid "quoted"
 msgstr "citada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3277 ../src/sendmsg-window.c:3280
+#: ../src/sendmsg-window.c:3288 ../src/sendmsg-window.c:3291
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "anexo citado"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3306
+#: ../src/sendmsg-window.c:3317
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Selecionar partes para citação"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3317
+#: ../src/sendmsg-window.c:3328
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3470
+#: ../src/sendmsg-window.c:3481
 msgid "you"
 msgstr "você"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3479
+#: ../src/sendmsg-window.c:3490
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3516
+#: ../src/sendmsg-window.c:3527
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3522
+#: ../src/sendmsg-window.c:3533
 msgid "References:"
 msgstr "Referências:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3533
+#: ../src/sendmsg-window.c:3544
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3535
+#: ../src/sendmsg-window.c:3546
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s escreveu:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3648
+#: ../src/sendmsg-window.c:3659
 msgid "No signature found!"
 msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3789
+#: ../src/sendmsg-window.c:3800
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3796
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/sendmsg-window.c:3832
 msgid "Message saved."
 msgstr "Mensagem salva."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4445 ../src/sendmsg-window.c:4453
-#: ../src/sendmsg-window.c:4460 ../src/sendmsg-window.c:4467
-#: ../src/sendmsg-window.c:4491
+#: ../src/sendmsg-window.c:4456 ../src/sendmsg-window.c:4464
+#: ../src/sendmsg-window.c:4471 ../src/sendmsg-window.c:4478
+#: ../src/sendmsg-window.c:4502
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4446
+#: ../src/sendmsg-window.c:4457
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "não é um caminho absoluto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4454
+#: ../src/sendmsg-window.c:4465
 msgid "not in your directory"
 msgstr "não está em seu diretório"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4461
+#: ../src/sendmsg-window.c:4472
 msgid "does not exist"
 msgstr "não existe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4492
+#: ../src/sendmsg-window.c:4503
 msgid "not in current directory"
 msgstr "não está no diretório atual"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4542
+#: ../src/sendmsg-window.c:4553
+#| msgid ""
+#| "The link that you selected created\n"
+#| "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
+#| "Please check that the address\n"
+#| "is appropriate."
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
-"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
+"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
 "Please check that the address\n"
 "is appropriate."
 msgstr ""
 "O link que você selecionou criou\n"
-"um endereço em \"Cópia oculta\" (Ccc).\n"
+"um endereço em “Cópia oculta” (CCO).\n"
 "Por favor, verifique se o endereço\n"
 "está correto."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4624
+#: ../src/sendmsg-window.c:4635
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4675
+#: ../src/sendmsg-window.c:4686
 msgid "Include file"
 msgstr "Incluir arquivo"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4860
+#: ../src/sendmsg-window.c:4871
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4863
+#: ../src/sendmsg-window.c:4874
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4971
-#| msgid "No subject"
+#: ../src/sendmsg-window.c:4982
 msgid "No Subject"
 msgstr "Sem assunto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4976
+#: ../src/sendmsg-window.c:4987
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4997
+#: ../src/sendmsg-window.c:5008
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4998
+#: ../src/sendmsg-window.c:5009
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5091
+#: ../src/sendmsg-window.c:5102
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -5996,19 +6222,19 @@ msgstr ""
 "públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
 "privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5113
+#: ../src/sendmsg-window.c:5124
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "_Enviar criptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5128
+#: ../src/sendmsg-window.c:5139
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "_Enviar descriptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5188
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5193
+#: ../src/sendmsg-window.c:5204
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -6016,14 +6242,14 @@ msgstr ""
 "O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
 "em texto puro pode ser assinada.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5198
+#: ../src/sendmsg-window.c:5209
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
 "criptografados.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5202
+#: ../src/sendmsg-window.c:5213
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -6031,36 +6257,37 @@ msgstr ""
 "Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
 "completamente. Você realmente quer prosseguir?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5227
+#: ../src/sendmsg-window.c:5238
 #, c-format
-msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr "enviando mensagem no modo gpg %d"
+#| msgid "sending message with gpg mode %d"
+msgid "sending message with GPG mode %d"
+msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5266
+#: ../src/sendmsg-window.c:5277
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5268
+#: ../src/sendmsg-window.c:5279
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5270
+#: ../src/sendmsg-window.c:5281
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5283
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5275
+#: ../src/sendmsg-window.c:5286
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5277
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5283
+#: ../src/sendmsg-window.c:5294
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -6069,190 +6296,185 @@ msgstr ""
 "Falha de envio: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5288
+#: ../src/sendmsg-window.c:5299
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Falha de envio: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5387
+#: ../src/sendmsg-window.c:5398
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5408
+#: ../src/sendmsg-window.c:5419
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensagem adiada."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5413
+#: ../src/sendmsg-window.c:5424
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5625
+#: ../src/sendmsg-window.c:5636
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
 msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6376
+#: ../src/sendmsg-window.c:6387
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Responder a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6381
+#: ../src/sendmsg-window.c:6392
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6385
+#: ../src/sendmsg-window.c:6396
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6555
+#: ../src/sendmsg-window.c:6566
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
-#: ../src/spell-check.c:213
+#: ../src/spell-check.c:211
 msgid "Spell check"
 msgstr "Verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:341
-#| msgid "_Change"
+#: ../src/spell-check.c:339
 msgid "C_hange"
 msgstr "Al_terar"
 
-#: ../src/spell-check.c:343
+#: ../src/spell-check.c:341
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:349
+#: ../src/spell-check.c:347
 msgid "Change _All"
 msgstr "Alterar _Tudo"
 
-#: ../src/spell-check.c:351
+#: ../src/spell-check.c:349
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr ""
 "Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
 
-#: ../src/spell-check.c:357
+#: ../src/spell-check.c:355
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/spell-check.c:359
+#: ../src/spell-check.c:357
 msgid "Skip the current word"
 msgstr "Pular a palavra atual"
 
-#: ../src/spell-check.c:364
-#| msgid "Ignore A_ll"
+#: ../src/spell-check.c:362
 msgid "I_gnore All"
 msgstr "I_gnorar todas"
 
-#: ../src/spell-check.c:366
+#: ../src/spell-check.c:364
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
 msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
 
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:369
 msgid "_Learn"
 msgstr "_Aprender"
 
-#: ../src/spell-check.c:373
+#: ../src/spell-check.c:371
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
 
-#: ../src/spell-check.c:378
+#: ../src/spell-check.c:376
 msgid "_Done"
 msgstr "_Feito"
 
-#: ../src/spell-check.c:379
+#: ../src/spell-check.c:377
 msgid "Finish spell checking"
 msgstr "Finalizar a verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:386
+#: ../src/spell-check.c:384
 msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a verificação ortográfica"
 
-#: ../src/spell-check.c:1030
+#: ../src/spell-check.c:1028
 #, c-format
-#| msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
 msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
 msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Enchant: %s\n"
 
-#: ../src/store-address.c:106
+#: ../src/store-address.c:104
 msgid "Store address: no addresses"
 msgstr "Armazenar endereço: nenhum endereço"
 
-#: ../src/store-address.c:206
+#: ../src/store-address.c:204
 msgid "Store Address"
 msgstr "Armazenar endereço"
 
-#: ../src/store-address.c:248
-msgid "No address book selected...."
-msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado..."
+#: ../src/store-address.c:246
+#| msgid "No address book selected...."
+msgid "No address book selected…"
+msgstr "Nenhum catálogo de endereços selecionado…"
 
-#: ../src/store-address.c:261
+#: ../src/store-address.c:259
 msgid "Address could not be written to this address book."
 msgstr "O endereço não pôde ser escrito neste catálogo de endereços."
 
-#: ../src/store-address.c:264
+#: ../src/store-address.c:262
 msgid "Address book could not be accessed."
 msgstr "O catálogo de endereços não pôde ser acessado."
 
-#: ../src/store-address.c:266
+#: ../src/store-address.c:264
 msgid "This mail address is already in this address book."
 msgstr "Este endereço de e-mail já está no catálogo de endereços."
 
-#: ../src/store-address.c:269
+#: ../src/store-address.c:267
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
 msgstr "Erro inesperado no catálogo de endereços. Relate-o."
 
-#: ../src/store-address.c:292
-#| msgid "Address Book"
+#: ../src/store-address.c:290
 msgid "Address Book:"
 msgstr "Catálogo de endereços:"
 
-#: ../src/store-address.c:338
-#| msgid "From:"
+#: ../src/store-address.c:336
 msgid "From: "
 msgstr "De: "
 
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:337
 msgid "To: "
 msgstr "Para: "
 
-#: ../src/store-address.c:340
-msgid "Cc: "
-msgstr "Cc: "
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
 
-#: ../src/store-address.c:341
-#| msgid "Bcc:"
-msgid "Bcc: "
-msgstr "Cco: "
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "BCC: "
+msgstr "CCC: "
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
 msgid "Compose"
 msgstr "Compor"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to all"
@@ -6260,7 +6482,7 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "a todos"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
 msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
@@ -6268,11 +6490,11 @@ msgstr ""
 "Responder\n"
 "ao grupo"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
 msgid "Forward"
 msgstr "Encaminhar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid ""
 "Next\n"
 "unread"
@@ -6280,7 +6502,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "Não lida"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
@@ -6288,7 +6510,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "marcada"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:155
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
@@ -6296,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "Parte\n"
 "anterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
@@ -6304,7 +6526,7 @@ msgstr ""
 "Próxima\n"
 "parte"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid ""
 "Trash /\n"
 "Delete"
@@ -6312,15 +6534,15 @@ msgstr ""
 "Lixeira/\n"
 "Excluir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:158
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
 msgid "Postpone"
 msgstr "Adiar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:158
 msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
@@ -6328,31 +6550,31 @@ msgstr ""
 "Requisição\n"
 "MDN"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
 msgid "Exchange"
 msgstr "Enviar e receber"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
 msgid ""
 "Toggle\n"
 "new"
@@ -6360,11 +6582,11 @@ msgstr ""
 "Alternar\n"
 "nova"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
 msgid "Mark all"
 msgstr "Marcar todas"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
 msgid ""
 "All\n"
 "headers"
@@ -6372,7 +6594,7 @@ msgstr ""
 "Todos os\n"
 "cabeçalhos"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:171
+#: ../src/toolbar-factory.c:169
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
@@ -6380,34 +6602,35 @@ msgstr ""
 "Redefinir\n"
 "Filtro"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:172
-msgid "Msg Preview"
-msgstr "Visualização"
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#| msgid "Msg Preview"
+msgid "Message Preview"
+msgstr "Visualização de Mensagem"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:172
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/toolbar-factory.c:173
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Criptografar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:178
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
 # Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:179
+#: ../src/toolbar-factory.c:177
 msgid "Expunge"
 msgstr ""
 "Excluir\n"
 "permanentemente"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:180
+#: ../src/toolbar-factory.c:178
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -6415,110 +6638,201 @@ msgstr ""
 "Esvaziar\n"
 "lixeira"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:181
+#: ../src/toolbar-factory.c:179
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:194
+#: ../src/toolbar-factory.c:192
 msgid "Queue"
 msgstr "Colocar na caixa de saída"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:407
+#: ../src/toolbar-factory.c:405
 #, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr "O ícone \"%s\" da barra de ferramenta é desconhecido"
+#| msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
+msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:484
+#: ../src/toolbar-factory.c:482
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:496
+#: ../src/toolbar-factory.c:494
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Texto abai_xo de ícones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:497
+#: ../src/toolbar-factory.c:495
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:499
+#: ../src/toolbar-factory.c:497
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Somente íc_ones"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:500
+#: ../src/toolbar-factory.c:498
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Somente _texto"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:758
+#: ../src/toolbar-factory.c:760
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:784
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
+#: ../src/toolbar-factory.c:786
+#| msgid "Customize Toolbars"
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:138
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
 msgid "Customize Toolbars"
 msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:184
+#: ../src/toolbar-prefs.c:181
 msgid "Compose window"
 msgstr "Compor mensagem"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:197
+#: ../src/toolbar-prefs.c:194
 msgid "Toolbar options"
 msgstr "Opções da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:206
+#: ../src/toolbar-prefs.c:203
 msgid "_Wrap button labels"
 msgstr "_Dividir o texto dos botões"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:382
+#: ../src/toolbar-prefs.c:379
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda da barra de ferramentas: %s\n"
 
 #. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:418
+#: ../src/toolbar-prefs.c:415
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualização"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:453
+#: ../src/toolbar-prefs.c:445
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
 msgstr "_Restaurar a barra de ferramentas para os botões padrões"
 
 #. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:457
-msgid "Toolbar _style..."
-msgstr "E_stilo das barras de ferramentas..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:449
+#| msgid "Toolbar _style..."
+msgid "Toolbar _style…"
+msgstr "E_stilo das barras de ferramentas…"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:474
+#: ../src/toolbar-prefs.c:466
 msgid "Available buttons"
 msgstr "Botões disponíveis"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:490
+#: ../src/toolbar-prefs.c:482
 msgid "Current toolbar"
 msgstr "Barra de ferramenta atual"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:511
-#| msgid "Cut the selected text"
+#: ../src/toolbar-prefs.c:503
 msgid "Move selected item up"
 msgstr "Move o item selecionado para cima"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:513
 msgid "Remove selected item from toolbar"
 msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+#: ../src/toolbar-prefs.c:521
 msgid "Add selected item to toolbar"
 msgstr "Adiciona o item selecionado para a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/toolbar-prefs.c:536
-#| msgid "Save selected to folder..."
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
 msgid "Move selected item down"
 msgstr "Move o item selecionado para baixo"
 
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Cco:"
+
+#~| msgid "Cc:"
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Cc"
+
+#~ msgid "_Bcc:"
+#~ msgstr "_Cco:"
+
+#~ msgid "greek"
+#~ msgstr "grego"
+
+#~ msgid "hebrew"
+#~ msgstr "hebreu"
+
+#~ msgid "turkish"
+#~ msgstr "turco"
+
+#~ msgid "thai"
+#~ msgstr "tailandês"
+
+#~ msgid "russian"
+#~ msgstr "russo"
+
+#~ msgid "ukrainian"
+#~ msgstr "ucraniano"
+
+#~ msgid "korean"
+#~ msgstr "coreano"
+
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Responder..."
+
+#~ msgid "_Store Address..."
+#~ msgstr "Arma_zenar endereço..."
+
+#~ msgid "_Save..."
+#~ msgstr "_Salvar..."
+
+#~ msgid "_Copy to folder..."
+#~ msgstr "_Copiar para a pasta..."
+
+#~ msgid "Reply..."
+#~ msgstr "Responder..."
+
+#~ msgid "Fcc:"
+#~ msgstr "Fcc:"
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Salvar..."
+
+#~| msgid "_Print..."
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
+
+#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
+#~ msgstr "_Pasta IMAP remota..."
+
+#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
+#~ msgstr "_Subpasta IMAP remota..."
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propriedades..."
+
+#~ msgid "Remote IMAP folder..."
+#~ msgstr "Pasta IMAP remota..."
+
+# 15
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
+
+#~ msgid "F_cc:"
+#~ msgstr "F_cc:"
+
+#~ msgid "Cc: "
+#~ msgstr "Cc: "
+
+#~| msgid "Bcc:"
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Cco: "
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
+
 #~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
 #~ msgstr ""
 #~ "O mecanismo de criptografia para o protocolo OpenPGP não está disponível"
@@ -6620,9 +6934,6 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
 #~ msgid "Rubrica Address Book"
 #~ msgstr "Catálogo de endereços Rubrica"
 
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propriedades"
-
 #~ msgid "Edit address book properties"
 #~ msgstr "Edita as propriedades do catálogo de endereços"
 
@@ -7252,9 +7563,6 @@ msgstr "Move o item selecionado para baixo"
 #~ msgid "Attach selected message(s)"
 #~ msgstr "Anexa _mensagem(ns) selecionada(s)"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
 #~ msgid "Save this message"
 #~ msgstr "Salva esta mensagem"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]