[eog] Update Polish translation



commit 7f5d33b6b1ca5b23abe0c10d7786567d29177866
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Dec 15 16:31:15 2016 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |   84 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2278bbc..fbfb966 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 02:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 02:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-15 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
 "fotograficznego, aby automatycznie obrócić obraz do prawidłowej orientacji: "
 "pionowej lub poziomej."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:311
+#: ../src/eog-window.c:5567
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Obrazy"
 
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w galerii"
 msgid "_First Image"
 msgstr "Pier_wszy obraz"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
 
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w galerii"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Poprzedni obraz"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w galerii"
 
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "_Zwykły rozmiar"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Dopasuj"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
 
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów "
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
@@ -897,7 +897,7 @@ msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 "Jeśli jest włączone, szczegółowa lista metadanych w oknie dialogowym "
 "właściwości zostanie przeniesiona na osobną stronę w oknie dialogowym. "
@@ -911,8 +911,8 @@ msgstr "Włączone wtyczki"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
 "Lista włączonych wtyczek. Nie zawiera położenia włączonych wtyczek. "
@@ -968,12 +968,12 @@ msgid "Question"
 msgstr "Zapytanie"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostaną utracone."
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Zapisać zmiany obrazu „%s” przed jego zamknięciem?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:"
 
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
@@ -1008,17 +1008,17 @@ msgstr "Otwórz w przeglądarce _dokumentów"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
 msgstr "Nie można wczytać obrazu „%s”."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu „%s”."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
 msgstr "Nie odnaleziono obrazów w „%s”."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:311
@@ -1158,12 +1158,12 @@ msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do zapisu: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do wczytania pliku JPEG"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "_Ukryj"
 #: ../src/eog-window.c:918
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
 "Obraz „%s” został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n"
@@ -1420,12 +1420,12 @@ msgstr ""
 #. * - the total number of images queued for saving
 #: ../src/eog-window.c:1181
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Zapisywanie obrazu „%s” (%u/%u)"
 
 #: ../src/eog-window.c:1606
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Otwieranie obrazu „%s”"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Otwórz pr_eferencje tła"
 #: ../src/eog-window.c:2669
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
 "Obraz „%s” został ustawiony jako tło pulpitu.\n"
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
 "Na pewno trwale\n"
 "usunąć „%s”?"
@@ -1507,17 +1507,17 @@ msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
 
 #: ../src/eog-window.c:3313
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Nie można pobrać pliku obrazu"
 
 #: ../src/eog-window.c:3329
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku obrazu"
 
 #: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Nie można usunąć pliku"
 
 #. set dialog error message
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
 "Na pewno przenieść\n"
 "„%s” do kosza?"
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/eog-window.c:3493
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Kosz dla „%s” nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"
 
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../src/eog-window.c:3503
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną "
@@ -1570,30 +1570,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza."
 
-#: ../src/eog-window.c:4247
+#: ../src/eog-window.c:4249
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: ../src/eog-window.c:4257 ../src/eog-window.c:4302
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Pomniejsza lub powiększa bieżący obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: ../src/eog-window.c:4360
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: ../src/eog-window.c:5570
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Przeglądarka obrazów dla środowiska GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: ../src/eog-window.c:5573
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Kłoczko <kloczek rudy mif pg gda pl>, 1999\n"
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "pierwszego"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
 #: ../src/main.c:99
@@ -1644,6 +1644,6 @@ msgstr "[PLIK…]"
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]