[epiphany] Update Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hungarian translation
- Date: Thu, 15 Dec 2016 10:20:50 +0000 (UTC)
commit edd079c37781f524fa7834800208b1cb9b63974c
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date: Thu Dec 15 10:20:40 2016 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 655 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 350 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5f84880..d87df4e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-03 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-05 14:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-10 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-15 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "A GNOME Webre gyakran annak kódnevével, Epiphany néven hivatkoznak."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
-#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:656
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -92,23 +92,6 @@ msgstr "Kezdőoldal"
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "A felhasználó kezdőoldala."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
-msgid "Whether homepage loads in new tabs"
-msgstr "Új lapon nyílik-e meg a kezőoldal"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-msgid ""
-"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
-"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
-"newly-created tabs. If you want to have no new tab page at all, then enable "
-"this setting and then set homepage-url to about:blank."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs nem csinál semmit, ha nincs beállítva a homepage-url kulcs. Ha a "
-"homepage-url be van állítva, akkor ez a kulcs határozza meg, hogy a "
-"kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg. Ha egyáltalán nem "
-"szeretne újonnan létrehozott lapot, akkor engedélyezze ezt a beállítást, és "
-"állítsa a homepage-url kulcsot about:blank értékre."
-
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -116,23 +99,23 @@ msgstr ""
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "URL Search"
msgstr "URL keresés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "User agent"
msgstr "Felhasználói ügynök"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -140,11 +123,11 @@ msgstr ""
"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
"használandó karakterlánc."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatikus letöltések"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -152,38 +135,38 @@ msgstr ""
"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Remember passwords"
msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ne használjon külső alkalmazást az oldal forrásának megjelenítéséhez."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -195,7 +178,7 @@ msgstr ""
"kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a "
"kezdőoldal jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -203,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók "
"azonnal a munkamenet helyreállításakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -212,11 +195,11 @@ msgstr ""
"munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált "
"rájuk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "Process model"
msgstr "Folyamatmodell"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -227,7 +210,7 @@ msgstr ""
"webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
"view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -235,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
"process-per-web-view” modell használatakor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -246,11 +229,11 @@ msgstr ""
"view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
"korlát."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "A jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -258,19 +241,19 @@ msgstr ""
"A Firefox fiókkal összekött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
"történő adatszinkronizációhoz használ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Sync timestamp"
msgstr "Sync időbélyeg"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr "Az időbélyeg, amikor legutóbb szinkronizált"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -278,11 +261,11 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a fülek kihasználják a teljes elérhető területet "
"a fülsávon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "A fülsáv pozíciója."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -292,11 +275,11 @@ msgstr ""
"az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
"oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -306,45 +289,45 @@ msgstr ""
"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
"fülsáv soha nem jelenik meg)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Legkisebb betűméret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "A GNOME betűkészletének használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -352,49 +335,49 @@ msgstr ""
"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
"van állítva."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS használata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
"értelmezhetők."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 src/resources/prefs-dialog.ui:687
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
"a jelenlegi területi beállítás használatához."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -402,42 +385,42 @@ msgstr ""
"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Bővítmények engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "A WebGL kontextusok támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne legyen követés"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -445,21 +428,21 @@ msgstr ""
"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, "
"hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock engedélyezése"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "The downloads folder"
msgstr "A letöltési mappa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -557,100 +540,100 @@ msgstr ""
"„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
"automatikusan végezze el a döntést."
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "Telepített bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:138
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "Utótagok"
-#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
-#: embed/ephy-about-handler.c:288
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "Web névjegye"
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
-#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: embed/ephy-about-handler.c:352
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
-#: embed/ephy-about-handler.c:366
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:368
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "Telepítve ekkor:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:477 embed/ephy-embed-utils.c:313
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Üdvözli a Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
-#: embed/ephy-about-handler.c:530
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
-#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privát böngészés"
-#: embed/ephy-about-handler.c:596
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -661,14 +644,14 @@ msgstr ""
"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg "
"lesznek tartva."
-#: embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
"tevékenységét."
-#: embed/ephy-about-handler.c:602
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -685,16 +668,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -1066,7 +1049,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "Soha _ne mentse"
#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:469
+#: src/window-commands.c:466
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
@@ -1088,17 +1071,17 @@ msgstr ""
"látható lesz a kiberbűnözők számára!"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1362
+#: embed/ephy-web-view.c:1341
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1363
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1376
+#: embed/ephy-web-view.c:1355
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
@@ -1106,35 +1089,35 @@ msgstr ""
"megjeleníteni."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1381
+#: embed/ephy-web-view.c:1360
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1386
+#: embed/ephy-web-view.c:1365
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a mikrofonját."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1370
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a webkameráját."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1553
+#: embed/ephy-web-view.c:1532
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1555
+#: embed/ephy-web-view.c:1534
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1142,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1151,14 +1134,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1166,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1175,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1839
+#: embed/ephy-web-view.c:1818
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1194,23 +1177,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900 embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1933
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1882
msgid "Unable to display this website"
msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1907
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1219,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1921
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1227,68 +1210,68 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926 embed/ephy-web-view.c:1977
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1980
-#: embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1968
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2004
+#: embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2048
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1299,41 +1282,41 @@ msgstr ""
"információkat."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2062
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
-#: embed/ephy-web-view.c:2124
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2185
msgid "Technical information"
msgstr "Technikai információk"
-#: embed/ephy-web-view.c:3058
+#: embed/ephy-web-view.c:3037
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:125
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
@@ -1577,9 +1560,9 @@ msgstr "Indítás…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:231 src/window-commands.c:305
-#: src/window-commands.c:400 src/window-commands.c:468
-#: src/window-commands.c:1374
+#: src/window-commands.c:228 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:397 src/window-commands.c:465
+#: src/window-commands.c:1364
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
@@ -1616,7 +1599,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:869
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
@@ -1624,19 +1607,6 @@ msgstr "_Visszavonás"
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "A(z) %s Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
-
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
-"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
-"szinkronizációs folyamat folytatásához."
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
@@ -1771,6 +1741,13 @@ msgstr "Web beállításai"
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
+#: src/ephy-shell.c:332
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizációs "
+"folyamat folytatásához."
+
#: src/ephy-window.c:243
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
@@ -1795,133 +1772,133 @@ msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-_mail cím másolása"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Beállítás _háttérképként"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videó _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Videó _címének másolása"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Hang _mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Hang _címének másolása"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Oldal mentése másként…"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: src/ephy-window.c:1362
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "„%s” keresése a világhálón"
@@ -1939,16 +1916,16 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Média mentése másként"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1575
+#: src/prefs-dialog.c:248 src/prefs-dialog.c:1775
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Jelenleg bejelentkezve mint: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:358
+#: src/prefs-dialog.c:407
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Hiba történt, próbálja újra."
-#: src/prefs-dialog.c:382
+#: src/prefs-dialog.c:431
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
@@ -1956,7 +1933,7 @@ msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:820 src/prefs-dialog.c:824
+#: src/prefs-dialog.c:876 src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -1965,29 +1942,29 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:887
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:853
+#: src/prefs-dialog.c:909
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1096 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1152 src/resources/prefs-dialog.ui:796
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/prefs-dialog.c:1175
+#: src/prefs-dialog.c:1231
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1325
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -1995,29 +1972,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1275
+#: src/prefs-dialog.c:1331
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1277
+#: src/prefs-dialog.c:1333
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:1336
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.hu/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1282
+#: src/prefs-dialog.c:1338
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1341
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -2030,23 +2007,23 @@ msgstr ""
"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:680
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:686
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:702
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:704
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profilköltöztető"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:703
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:705
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
@@ -2095,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
"elvesznek."
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:489
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
@@ -2105,7 +2082,7 @@ msgid "C_lear All"
msgstr "Összes _törlése"
#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:175
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
@@ -2216,7 +2193,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:726 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
@@ -2303,7 +2280,7 @@ msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:586
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
@@ -2343,160 +2320,176 @@ msgstr "_Felhasználónév másolása"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "Kezdőoldal"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:71
+msgid "Default new _tab page"
+msgstr "Alapértelmezett új _lap oldal"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:78
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Ü_res oldal"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Egyéni:"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:144
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:155
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:194
msgid "_Engine:"
msgstr "_Motor:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:224
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:238
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Előző lapok _megjegyzése indításkor"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:256
msgid "Web Content"
msgstr "Webtartalom"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:270
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:277
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Reklámok engedélyezése"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:284
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:298
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:332
msgid "_Use system fonts"
msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:347
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
msgid "Serif font:"
msgstr "Talpas betűkészlet:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:393
msgid "Monospace font:"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:425
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:446
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:463
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Betűkészletek és stílus"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:497
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Sütik kezelése…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:513
msgid "_Always accept"
msgstr "Elfogadás _mindig"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:520
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:530
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:537
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:556
msgid "Tracking"
msgstr "Követés"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:564
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Nem szeretném, ha a weboldalak követnének"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:594
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Jelszavak kezelése…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:604
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:621
msgid "Stored Data"
msgstr "Tárolt adatok"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:642
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:647
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "Személyes _adatok törlése…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:733
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:740
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:747
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:770
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:779
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:818 src/resources/prefs-dialog.ui:904
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:837
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2506,11 +2499,11 @@ msgstr ""
"számítógépeken használt Webbel. A Web nem Firefox, és nem tud szinkronizálni "
"a Firefoxszal. A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is támogatja."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:877
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Jelentkezzen ki, ha be akarja fejezni a szinkronizációt."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:882
msgid "Sign _out"
msgstr "_Kijelentkezés"
@@ -2757,76 +2750,110 @@ msgstr "Előző keresési eredmény"
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "%s keresése a világhálón"
-#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
-#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "A szinkronizációs tokenek nem találhatóak."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Egynél több szinkronizációs tokenkészlet található."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgstr ""
+"A jelenleg bejelentkezett felhasználó szinkronizációs tokenjei nem "
+"találhatóak."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "A szinkronizációs tokenek titkos értéke nem kérhető le."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "A szinkronizációs tokenek nem érvényesek JSON-ként."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "A(z) %s szinkronizációs tokenjei"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
#, c-format
-msgid "Token value for %s token"
-msgstr "Token érték a(z) %s tokenhez"
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "A(z) %s Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
-#: src/window-commands.c:99
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
+"szinkronizációs folyamat folytatásához."
+
+#: src/window-commands.c:96
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fájl"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:100 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:402
+#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:306
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:225
msgid "Select Profile"
msgstr "Válasszon profilt"
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:230
msgid "_Select"
msgstr "_Válasszon"
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:464
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
msgid "Choose File"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:367
+#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: src/window-commands.c:415
+#: src/window-commands.c:412
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:471
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:492
+#: src/window-commands.c:489
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
-#: src/window-commands.c:617 src/window-commands.c:640
+#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
msgid "Contact us at:"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:620
msgid "Past developers:"
msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: src/window-commands.c:649
+#: src/window-commands.c:646
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2843,7 +2870,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -2853,66 +2880,66 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:672
msgid "Web Website"
msgstr "A Web webhelye"
-#: src/window-commands.c:911
+#: src/window-commands.c:901
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1264
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: src/window-commands.c:1277
+#: src/window-commands.c:1267
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: src/window-commands.c:1279
+#: src/window-commands.c:1269
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/window-commands.c:1283
+#: src/window-commands.c:1273
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1308
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1319
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1361
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: src/window-commands.c:1376
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/window-commands.c:2144
+#: src/window-commands.c:2133
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2147
+#: src/window-commands.c:2136
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2922,10 +2949,28 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2139
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
+#~ msgid "Whether homepage loads in new tabs"
+#~ msgstr "Új lapon nyílik-e meg a kezőoldal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url "
+#~ "is set, then this key determines whether the homepage should be displayed "
+#~ "in newly-created tabs. If you want to have no new tab page at all, then "
+#~ "enable this setting and then set homepage-url to about:blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a kulcs nem csinál semmit, ha nincs beállítva a homepage-url kulcs. Ha "
+#~ "a homepage-url be van állítva, akkor ez a kulcs határozza meg, hogy a "
+#~ "kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg. Ha egyáltalán nem "
+#~ "szeretne újonnan létrehozott lapot, akkor engedélyezze ezt a beállítást, "
+#~ "és állítsa a homepage-url kulcsot about:blank értékre."
+
+#~ msgid "Token value for %s token"
+#~ msgstr "Token érték a(z) %s tokenhez"
+
#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "„%s” keresése a világhálón"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]