[epiphany] Update Hungarian translation



commit edd079c37781f524fa7834800208b1cb9b63974c
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Thu Dec 15 10:20:40 2016 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po |  655 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 5f84880..d87df4e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-03 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-05 14:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-10 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-15 10:39+0100\n"
 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "A GNOME Webre gyakran annak kódnevével, Epiphany néven hivatkoznak."
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
-#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:656
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -92,23 +92,6 @@ msgstr "Kezdőoldal"
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "A felhasználó kezdőoldala."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
-msgid "Whether homepage loads in new tabs"
-msgstr "Új lapon nyílik-e meg a kezőoldal"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-msgid ""
-"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
-"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
-"newly-created tabs. If you want to have no new tab page at all, then enable "
-"this setting and then set homepage-url to about:blank."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs nem csinál semmit, ha nincs beállítva a homepage-url kulcs. Ha a "
-"homepage-url be van állítva, akkor ez a kulcs határozza meg, hogy a "
-"kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg. Ha egyáltalán nem "
-"szeretne újonnan létrehozott lapot, akkor engedélyezze ezt a beállítást, és "
-"állítsa a homepage-url kulcsot about:blank értékre."
-
 #. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
 #. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
 #. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -116,23 +99,23 @@ msgstr ""
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
 msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL keresés"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid "User agent"
 msgstr "Felhasználói ügynök"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -140,11 +123,11 @@ msgstr ""
 "A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
 "használandó karakterlánc."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatikus letöltések"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -152,38 +135,38 @@ msgstr ""
 "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
 "letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Finom görgetés engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Ne használjon külső alkalmazást az oldal forrásának megjelenítéséhez."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -195,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a "
 "kezdőoldal jelenik meg)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -203,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók "
 "azonnal a munkamenet helyreállításakor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -212,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált "
 "rájuk."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "Process model"
 msgstr "Folyamatmodell"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -227,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
 "view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -235,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
 "process-per-web-view” modell használatakor"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -246,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
 "korlát."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "The sync user currently logged in"
 msgstr "A jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -258,19 +241,19 @@ msgstr ""
 "A Firefox fiókkal összekött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
 "történő adatszinkronizációhoz használ."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "Sync timestamp"
 msgstr "Sync időbélyeg"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgstr "Az időbélyeg, amikor legutóbb szinkronizált"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Fülek méretének nyújtása, az elérhető terület kitöltéséhez a fülsávon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -278,11 +261,11 @@ msgstr ""
 "Ha be van kapcsolva, akkor a fülek kihasználják a teljes elérhető területet "
 "a fülsávon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "A fülsáv pozíciója."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -292,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "az alapértelmezett), „bottom” (lent), „left” (függőleges fülek a bal "
 "oldalon) és „right” (függőleges fülek a jobb oldalon)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -306,45 +289,45 @@ msgstr ""
 "megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
 "fülsáv soha nem jelenik meg)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Legkisebb betűméret"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "A GNOME betűkészletének használata"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "A GNOME betűkészlet-beállításainak használata."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
 "A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -352,49 +335,49 @@ msgstr ""
 "A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
 "van állítva."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Egyéni CSS használata"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Egyéni CSS fájl használata a weboldalak CSS-ének módosításához."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "A szerkeszthető mezőkbe beírt szöveg helyesírásának ellenőrzése."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
 "értelmezhetők."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 src/resources/prefs-dialog.ui:687
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelvek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Előnyben részesített nyelvek. Területi beállításkódok listája, vagy „system” "
 "a jelenlegi területi beállítás használatához."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Süti elfogadása"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -402,42 +385,42 @@ msgstr ""
 "Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
 "party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
 "engedélyezve van)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "WebGL engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "A WebGL kontextusok támogatása engedélyezett-e."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "WebAudio engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "A WebAudio támogatása engedélyezett-e."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Ne legyen követés"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -445,21 +428,21 @@ msgstr ""
 "A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, "
 "hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Adblock engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "A letöltési mappa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -557,100 +540,100 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Telepített bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:138
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Enabled"
 msgstr "Engedélyezve"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-típus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Utótagok"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memóriahasználat"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "%s verzió"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:288
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "About Web"
 msgstr "Web névjegye"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "Applications"
 msgstr "Alkalmazások"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:352
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:366
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:368
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Telepítve ekkor:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477 embed/ephy-embed-utils.c:313
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Leggyakrabban látogatott"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Üdvözli a Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:530
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:594 embed/ephy-about-handler.c:595
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privát böngészés"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:596
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -661,14 +644,14 @@ msgstr ""
 "információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg "
 "lesznek tartva."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
 "tevékenységét."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:602
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -685,16 +668,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Üres oldal"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "%s a teljes képernyő elhagyásához"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1066,7 +1049,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "Soha _ne mentse"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:469
+#: src/window-commands.c:466
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
@@ -1088,17 +1071,17 @@ msgstr ""
 "látható lesz a kiberbűnözők számára!"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1362
+#: embed/ephy-web-view.c:1341
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1363
+#: embed/ephy-web-view.c:1342
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1376
+#: embed/ephy-web-view.c:1355
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
@@ -1106,35 +1089,35 @@ msgstr ""
 "megjeleníteni."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1381
+#: embed/ephy-web-view.c:1360
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1386
+#: embed/ephy-web-view.c:1365
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a mikrofonját."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a webkameráját."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1553
+#: embed/ephy-web-view.c:1532
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "„%s” betöltése…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1555
+#: embed/ephy-web-view.c:1534
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1142,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1151,14 +1134,14 @@ msgstr ""
 "dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
 "ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1166,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1175,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1813
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1184,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1839
+#: embed/ephy-web-view.c:1818
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1194,23 +1177,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900 embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1933
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1882
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1907
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1219,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1921
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1227,68 +1210,68 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926 embed/ephy-web-view.c:1977
-#: embed/ephy-web-view.c:2018
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
 msgid "Reload"
 msgstr "Újratöltés"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1980
-#: embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 #, c-format
 msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1968
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2004
+#: embed/ephy-web-view.c:1983
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Biztonsági probléma"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2048
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1299,41 +1282,41 @@ msgstr ""
 "információkat."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2062
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid "Go Back"
 msgstr "Ugrás vissza"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2065
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "V"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "F"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2124
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2185
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technikai információk"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3058
+#: embed/ephy-web-view.c:3037
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:125
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
@@ -1577,9 +1560,9 @@ msgstr "Indítás…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
 #: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:231 src/window-commands.c:305
-#: src/window-commands.c:400 src/window-commands.c:468
-#: src/window-commands.c:1374
+#: src/window-commands.c:228 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:397 src/window-commands.c:465
+#: src/window-commands.c:1364
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
@@ -1616,7 +1599,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Beillesztés és _ugrás"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:869
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
@@ -1624,19 +1607,6 @@ msgstr "_Visszavonás"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "A(z) %s Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
-
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
-"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
-"szinkronizációs folyamat folytatásához."
-
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
@@ -1771,6 +1741,13 @@ msgstr "Web beállításai"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
+#: src/ephy-shell.c:332
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizációs "
+"folyamat folytatásához."
+
 #: src/ephy-window.c:243
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
@@ -1795,133 +1772,133 @@ msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
 
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:869
 msgid "Re_do"
 msgstr "Mé_gis"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:872
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:873
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:874
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:875
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
 
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:881
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Előre"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:884
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:893
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-_mail cím másolása"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kép címé_nek másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Ké_p mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:900
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Beállítás _háttérképként"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videó _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Videó _címének másolása"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Hang _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Hang _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Oldal mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Oldal fo_rrása"
 
-#: src/ephy-window.c:1362
+#: src/ephy-window.c:1354
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése a világhálón"
@@ -1939,16 +1916,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Média mentése másként"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1575
+#: src/prefs-dialog.c:248 src/prefs-dialog.c:1775
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Jelenleg bejelentkezve mint: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:358
+#: src/prefs-dialog.c:407
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Hiba történt, próbálja újra."
 
-#: src/prefs-dialog.c:382
+#: src/prefs-dialog.c:431
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
 
@@ -1956,7 +1933,7 @@ msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:820 src/prefs-dialog.c:824
+#: src/prefs-dialog.c:876 src/prefs-dialog.c:880
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -1965,29 +1942,29 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:887
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:853
+#: src/prefs-dialog.c:909
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1096 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1152 src/resources/prefs-dialog.ui:796
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1175
+#: src/prefs-dialog.c:1231
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1325
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -1995,29 +1972,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1275
+#: src/prefs-dialog.c:1331
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1277
+#: src/prefs-dialog.c:1333
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:1336
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.hu/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1282
+#: src/prefs-dialog.c:1338
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1341
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
@@ -2030,23 +2007,23 @@ msgstr ""
 "A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
 "költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:680
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:686
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:702
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:704
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profilköltöztető"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:703
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:705
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
 
@@ -2095,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:489
 msgid "Cookies"
 msgstr "Sütik"
 
@@ -2105,7 +2082,7 @@ msgid "C_lear All"
 msgstr "Összes _törlése"
 
 #: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
@@ -2216,7 +2193,7 @@ msgid "Tags"
 msgstr "Címkék"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:726 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hozzáadás"
 
@@ -2303,7 +2280,7 @@ msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:586
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
@@ -2343,160 +2320,176 @@ msgstr "_Felhasználónév másolása"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "Kezdőoldal"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:71
+msgid "Default new _tab page"
+msgstr "Alapértelmezett új _lap oldal"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:78
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Ü_res oldal"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Egyéni:"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:144
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Letöltési mappa:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:155
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:194
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Motor:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:224
 msgid "Session"
 msgstr "Munkamenet"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:238
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Előző lapok _megjegyzése indításkor"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:256
 msgid "Web Content"
 msgstr "Webtartalom"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:270
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:277
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "_Reklámok engedélyezése"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:284
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:298
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
 msgid "Fonts"
 msgstr "Betűkészletek"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:332
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:347
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Talpas betűkészlet:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:393
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:425
 msgid "Style"
 msgstr "Stílus"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:446
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:463
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Betűkészletek és stílus"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:497
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "_Sütik kezelése…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:513
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Elfogadás _mindig"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:520
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:530
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:537
 msgid "_Never accept"
 msgstr "S_oha ne fogadja el"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:556
 msgid "Tracking"
 msgstr "Követés"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:564
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Nem szeretném, ha a weboldalak követnének"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:594
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "_Jelszavak kezelése…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:604
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:621
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Tárolt adatok"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:642
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:647
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "Személyes _adatok törlése…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
 msgid "Privacy"
 msgstr "Adatvédelem"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:733
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eltávolítás"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:740
 msgid "_Up"
 msgstr "_Fel"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:747
 msgid "_Down"
 msgstr "_Le"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:770
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:779
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:818 src/resources/prefs-dialog.ui:904
 msgid "Sync"
 msgstr "Sync"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:837
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
 "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2506,11 +2499,11 @@ msgstr ""
 "számítógépeken használt Webbel. A Web nem Firefox, és nem tud szinkronizálni "
 "a Firefoxszal. A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is támogatja."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:877
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 msgstr "Jelentkezzen ki, ha be akarja fejezni a szinkronizációt."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:882
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Kijelentkezés"
 
@@ -2757,76 +2750,110 @@ msgstr "Előző keresési eredmény"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "%s keresése a világhálón"
 
-#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
-#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "A szinkronizációs tokenek nem találhatóak."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Egynél több szinkronizációs tokenkészlet található."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgstr ""
+"A jelenleg bejelentkezett felhasználó szinkronizációs tokenjei nem "
+"találhatóak."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "A szinkronizációs tokenek titkos értéke nem kérhető le."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "A szinkronizációs tokenek nem érvényesek JSON-ként."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "A(z) %s szinkronizációs tokenjei"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
 #, c-format
-msgid "Token value for %s token"
-msgstr "Token érték a(z) %s tokenhez"
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "A(z) %s Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
 
-#: src/window-commands.c:99
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
+"szinkronizációs folyamat folytatásához."
+
+#: src/window-commands.c:96
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB fájl"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:100 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:402
+#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:306
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportálás"
 
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:225
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Válasszon profilt"
 
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "_Select"
 msgstr "_Válasszon"
 
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:464
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
 msgid "Choose File"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:367
+#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
 
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők importálása"
 
-#: src/window-commands.c:415
+#: src/window-commands.c:412
 msgid "From:"
 msgstr "Ettől:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:471
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bookmarks.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:492
+#: src/window-commands.c:489
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
 
-#: src/window-commands.c:617 src/window-commands.c:640
+#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
 
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hozzájárultak:"
 
-#: src/window-commands.c:623
+#: src/window-commands.c:620
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Korábbi fejlesztők:"
 
-#: src/window-commands.c:649
+#: src/window-commands.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2843,7 +2870,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:669
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -2853,66 +2880,66 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
 
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:672
 msgid "Web Website"
 msgstr "A Web webhelye"
 
-#: src/window-commands.c:911
+#: src/window-commands.c:901
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1264
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
 
-#: src/window-commands.c:1277
+#: src/window-commands.c:1267
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: src/window-commands.c:1279
+#: src/window-commands.c:1269
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/window-commands.c:1283
+#: src/window-commands.c:1273
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1308
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
 
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
 
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1319
 msgid "Launch"
 msgstr "Indítás"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1361
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
 
-#: src/window-commands.c:1376
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1494
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: src/window-commands.c:2144
+#: src/window-commands.c:2133
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2147
+#: src/window-commands.c:2136
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2922,10 +2949,28 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
 "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2139
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
+#~ msgid "Whether homepage loads in new tabs"
+#~ msgstr "Új lapon nyílik-e meg a kezőoldal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url "
+#~ "is set, then this key determines whether the homepage should be displayed "
+#~ "in newly-created tabs. If you want to have no new tab page at all, then "
+#~ "enable this setting and then set homepage-url to about:blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a kulcs nem csinál semmit, ha nincs beállítva a homepage-url kulcs. Ha "
+#~ "a homepage-url be van állítva, akkor ez a kulcs határozza meg, hogy a "
+#~ "kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg. Ha egyáltalán nem "
+#~ "szeretne újonnan létrehozott lapot, akkor engedélyezze ezt a beállítást, "
+#~ "és állítsa a homepage-url kulcsot about:blank értékre."
+
+#~ msgid "Token value for %s token"
+#~ msgstr "Token érték a(z) %s tokenhez"
+
 #~ msgid "Search the Web for '%s'"
 #~ msgstr "„%s” keresése a világhálón"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]