[epiphany] Update Hungarian translation



commit dc0c5cf67e5fa15fadf894b7d555ad48b967fbea
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Tue Dec 6 12:19:31 2016 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po |  319 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ec64fcf..5f84880 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-03 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-05 14:27+0100\n"
 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
 #: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:250
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:656
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -100,11 +100,14 @@ msgstr "Új lapon nyílik-e meg a kezőoldal"
 msgid ""
 "This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
 "set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
-"newly-created tabs."
+"newly-created tabs. If you want to have no new tab page at all, then enable "
+"this setting and then set homepage-url to about:blank."
 msgstr ""
 "Ez a kulcs nem csinál semmit, ha nincs beállítva a homepage-url kulcs. Ha a "
 "homepage-url be van állítva, akkor ez a kulcs határozza meg, hogy a "
-"kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg."
+"kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg. Ha egyáltalán nem "
+"szeretne újonnan létrehozott lapot, akkor engedélyezze ezt a beállítást, és "
+"állítsa a homepage-url kulcsot about:blank értékre."
 
 #. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
 #. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
@@ -1054,38 +1057,48 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:520
+#: embed/ephy-web-view.c:528
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Most nem"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:521
+#: embed/ephy-web-view.c:529
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Soha _ne mentse"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:522 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:469
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:533
+#: embed/ephy-web-view.c:541
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
 
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:764
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: ez az űrlap nem biztonságos. Ha beírja a jelszavát, akkor "
+"látható lesz a kiberbűnözők számára!"
+
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1321
+#: embed/ephy-web-view.c:1362
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1322
+#: embed/ephy-web-view.c:1363
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1335
+#: embed/ephy-web-view.c:1376
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
@@ -1093,35 +1106,35 @@ msgstr ""
 "megjeleníteni."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1340
+#: embed/ephy-web-view.c:1381
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1345
+#: embed/ephy-web-view.c:1386
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a mikrofonját."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1350
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a webkameráját."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1512
+#: embed/ephy-web-view.c:1553
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "„%s” betöltése…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1514
+#: embed/ephy-web-view.c:1555
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1129,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1138,14 +1151,14 @@ msgstr ""
 "dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1819
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
 "ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1153,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1162,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1834
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1171,7 +1184,7 @@ msgstr ""
 "titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1181,23 +1194,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1854 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1900 embed/ephy-web-view.c:1954
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1907
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1911
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1206,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1921
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1214,68 +1227,68 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880 embed/ephy-web-view.c:1931
-#: embed/ephy-web-view.c:1972
+#: embed/ephy-web-view.c:1926 embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:2018
 msgid "Reload"
 msgstr "Újratöltés"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883 embed/ephy-web-view.c:1934
-#: embed/ephy-web-view.c:1975
+#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1980
+#: embed/ephy-web-view.c:2021
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
 #, c-format
 msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:1968
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1958
+#: embed/ephy-web-view.c:2004
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1966
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Biztonsági probléma"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1286,36 +1299,36 @@ msgstr ""
 "információkat."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2062
 msgid "Go Back"
 msgstr "Ugrás vissza"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2019
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "V"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "F"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2124
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2160
+#: embed/ephy-web-view.c:2206
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technikai információk"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3012
+#: embed/ephy-web-view.c:3058
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1564,7 +1577,9 @@ msgstr "Indítás…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
 #: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:968
+#: src/window-commands.c:231 src/window-commands.c:305
+#: src/window-commands.c:400 src/window-commands.c:468
+#: src/window-commands.c:1374
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
@@ -1592,25 +1607,20 @@ msgstr "Minden fájl"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Beillesztés és _ugrás"
 
-#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:875
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Beillesztés"
-
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:869
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:869
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
@@ -1667,6 +1677,28 @@ msgstr "A kapcsolata biztonságosnak látszik."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+"A fájl nem egy érvényes Epiphany könyvjelző fájl: hiányzó címketáblázat"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"A fájl nem egy érvényes Epiphany könyvjelző fájl: hiányzó könyvjelzőtáblázat"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"A Firefox könyvjelző-adatbázis nem nyitható meg. Zárja be a Firefoxot és "
+"próbálja újra."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "A Firefox könyvjelzők nem kérhetőek le!"
+
 #: src/ephy-history-window.c:243
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Törli az előzményeket?"
@@ -1776,6 +1808,10 @@ msgstr "_Kivágás"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
+#: src/ephy-window.c:875
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
+
 #: src/ephy-window.c:876
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
@@ -1903,16 +1939,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Média mentése másként"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1575
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Jelenleg bejelentkezve mint: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:357
+#: src/prefs-dialog.c:358
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Hiba történt, próbálja újra."
 
-#: src/prefs-dialog.c:376
+#: src/prefs-dialog.c:382
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
 
@@ -1920,7 +1956,7 @@ msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
+#: src/prefs-dialog.c:820 src/prefs-dialog.c:824
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -1929,29 +1965,29 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:829
+#: src/prefs-dialog.c:831
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:853
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1096 src/resources/prefs-dialog.ui:728
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1173
+#: src/prefs-dialog.c:1175
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1267
+#: src/prefs-dialog.c:1269
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -1959,29 +1995,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1273
+#: src/prefs-dialog.c:1275
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1275
+#: src/prefs-dialog.c:1277
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1278
+#: src/prefs-dialog.c:1280
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.hu/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:1282
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1283
+#: src/prefs-dialog.c:1285
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
@@ -2123,28 +2159,40 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
 
 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Könyvjelzők"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:26
+msgid "I_mport bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők i_mportálása"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:31
+msgid "E_xport bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:38
 msgid "_History"
 msgstr "_Előzmények"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:45
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Beállítások"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:52
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Gyorsbillentyűk"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:57
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:60
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:62
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:75
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:64
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:66
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:79
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
@@ -2716,19 +2764,69 @@ msgstr "%s keresése a világhálón"
 msgid "Token value for %s token"
 msgstr "Token érték a(z) %s tokenhez"
 
-#: src/window-commands.c:211 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:99
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB fájl"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:100 src/window-commands.c:203
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:402
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Válasszon fájlt"
+
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:306
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportálás"
+
+#: src/window-commands.c:228
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Válasszon profilt"
+
+#: src/window-commands.c:233
+msgid "_Select"
+msgstr "_Válasszon"
+
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:464
+msgid "Choose File"
+msgstr "Válasszon fájlt"
+
+#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:367
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
+
+#: src/window-commands.c:397
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők importálása"
+
+#: src/window-commands.c:415
+msgid "From:"
+msgstr "Ettől:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:474
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "bookmarks.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:492
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
+
+#: src/window-commands.c:617 src/window-commands.c:640
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
 
-#: src/window-commands.c:214
+#: src/window-commands.c:620
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hozzájárultak:"
 
-#: src/window-commands.c:217
+#: src/window-commands.c:623
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Korábbi fejlesztők:"
 
-#: src/window-commands.c:243
+#: src/window-commands.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2745,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:266
+#: src/window-commands.c:672
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -2755,66 +2853,66 @@ msgstr ""
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
 
-#: src/window-commands.c:269
+#: src/window-commands.c:675
 msgid "Web Website"
 msgstr "A Web webhelye"
 
-#: src/window-commands.c:505
+#: src/window-commands.c:911
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/window-commands.c:868
+#: src/window-commands.c:1274
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
 
-#: src/window-commands.c:871
+#: src/window-commands.c:1277
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: src/window-commands.c:873
+#: src/window-commands.c:1279
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:1283
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
-#: src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:1318
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
 
-#: src/window-commands.c:915
+#: src/window-commands.c:1321
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
 
-#: src/window-commands.c:923
+#: src/window-commands.c:1329
 msgid "Launch"
 msgstr "Indítás"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:965
+#: src/window-commands.c:1371
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
 
-#: src/window-commands.c:970
+#: src/window-commands.c:1376
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: src/window-commands.c:1098
+#: src/window-commands.c:1504
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:2144
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:1741
+#: src/window-commands.c:2147
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2824,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
 "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:1744
+#: src/window-commands.c:2150
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
@@ -3094,9 +3192,6 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgid "_Delete Topic"
 #~ msgstr "_Témakör törlése"
 
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
 #~ msgid "Firebird"
 #~ msgstr "Firebird"
 
@@ -3134,24 +3229,12 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgid "Web bookmarks"
 #~ msgstr "Webkönyvjelzők"
 
-#~ msgid "Export Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők exportálása"
-
 #~ msgid "File f_ormat:"
 #~ msgstr "_Fájlformátum:"
 
-#~ msgid "Import Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők importálása"
-
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "I_mportálás"
-
 #~ msgid "Import bookmarks from:"
 #~ msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fájl"
-
 #~ msgid "_Copy Address"
 #~ msgstr "_Cím másolása"
 
@@ -3212,7 +3295,3 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 
 #~ msgid "Add _Bookmark"
 #~ msgstr "Könyvjelző _hozzáadása"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]