[epiphany] Update Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Hungarian translation
- Date: Tue, 6 Dec 2016 12:19:41 +0000 (UTC)
commit dc0c5cf67e5fa15fadf894b7d555ad48b967fbea
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date: Tue Dec 6 12:19:31 2016 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 319 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ec64fcf..5f84880 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-03 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-05 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:250
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:656
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -100,11 +100,14 @@ msgstr "Új lapon nyílik-e meg a kezőoldal"
msgid ""
"This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url is "
"set, then this key determines whether the homepage should be displayed in "
-"newly-created tabs."
+"newly-created tabs. If you want to have no new tab page at all, then enable "
+"this setting and then set homepage-url to about:blank."
msgstr ""
"Ez a kulcs nem csinál semmit, ha nincs beállítva a homepage-url kulcs. Ha a "
"homepage-url be van állítva, akkor ez a kulcs határozza meg, hogy a "
-"kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg."
+"kezdőoldal egy újonnan létrehozott lapon jelenjen meg. Ha egyáltalán nem "
+"szeretne újonnan létrehozott lapot, akkor engedélyezze ezt a beállítást, és "
+"állítsa a homepage-url kulcsot about:blank értékre."
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
@@ -1054,38 +1057,48 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:520
+#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "Not No_w"
msgstr "_Most nem"
-#: embed/ephy-web-view.c:521
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "_Never Save"
msgstr "Soha _ne mentse"
-#: embed/ephy-web-view.c:522 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:469
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:533
+#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:764
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés: ez az űrlap nem biztonságos. Ha beírja a jelszavát, akkor "
+"látható lesz a kiberbűnözők számára!"
+
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1321
+#: embed/ephy-web-view.c:1362
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1322
+#: embed/ephy-web-view.c:1363
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1335
+#: embed/ephy-web-view.c:1376
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
@@ -1093,35 +1106,35 @@ msgstr ""
"megjeleníteni."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1340
+#: embed/ephy-web-view.c:1381
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1345
+#: embed/ephy-web-view.c:1386
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a mikrofonját."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1350
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "<b>%s</b> szeretné használni a webkameráját."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1512
+#: embed/ephy-web-view.c:1553
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1514
+#: embed/ephy-web-view.c:1555
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1129,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"tartozik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1768
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1138,14 +1151,14 @@ msgstr ""
"dátumot a számítógépe naptárában."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1773
+#: embed/ephy-web-view.c:1819
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
"ki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1153,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"lehet."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1783
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1162,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"amely kibocsájtotta azt."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1834
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1171,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"titkosítást használ."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1181,23 +1194,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1854 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1900 embed/ephy-web-view.c:1954
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid "Unable to display this website"
msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1907
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1911
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1206,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1921
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1214,68 +1227,68 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880 embed/ephy-web-view.c:1931
-#: embed/ephy-web-view.c:1972
+#: embed/ephy-web-view.c:1926 embed/ephy-web-view.c:1977
+#: embed/ephy-web-view.c:2018
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1883 embed/ephy-web-view.c:1934
-#: embed/ephy-web-view.c:1975
+#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1980
+#: embed/ephy-web-view.c:2021
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
#, c-format
msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1922
+#: embed/ephy-web-view.c:1968
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1958
+#: embed/ephy-web-view.c:2004
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
msgid "Oops!"
msgstr "Hopp!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1966
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Security Violation"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1286,36 +1299,36 @@ msgstr ""
"információkat."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2062
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás vissza"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2019
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "V"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "F"
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2124
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: embed/ephy-web-view.c:2160
+#: embed/ephy-web-view.c:2206
msgid "Technical information"
msgstr "Technikai információk"
-#: embed/ephy-web-view.c:3012
+#: embed/ephy-web-view.c:3058
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1564,7 +1577,9 @@ msgstr "Indítás…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:968
+#: src/window-commands.c:231 src/window-commands.c:305
+#: src/window-commands.c:400 src/window-commands.c:468
+#: src/window-commands.c:1374
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
@@ -1592,25 +1607,20 @@ msgstr "Minden fájl"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 src/ephy-history-window.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-window.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:661
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Beillesztés és _ugrás"
-#. Translators: Location entry context menu item, must EXACTLY match GtkEntry's translation.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:667 src/ephy-window.c:875
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Beillesztés"
-
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 src/ephy-window.c:869
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
@@ -1667,6 +1677,28 @@ msgstr "A kapcsolata biztonságosnak látszik."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+"A fájl nem egy érvényes Epiphany könyvjelző fájl: hiányzó címketáblázat"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"A fájl nem egy érvényes Epiphany könyvjelző fájl: hiányzó könyvjelzőtáblázat"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"A Firefox könyvjelző-adatbázis nem nyitható meg. Zárja be a Firefoxot és "
+"próbálja újra."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "A Firefox könyvjelzők nem kérhetőek le!"
+
#: src/ephy-history-window.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli az előzményeket?"
@@ -1776,6 +1808,10 @@ msgstr "_Kivágás"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
+#: src/ephy-window.c:875
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
+
#: src/ephy-window.c:876
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
@@ -1903,16 +1939,16 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Média mentése másként"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1573
+#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1575
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Jelenleg bejelentkezve mint: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:357
+#: src/prefs-dialog.c:358
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Hiba történt, próbálja újra."
-#: src/prefs-dialog.c:376
+#: src/prefs-dialog.c:382
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
@@ -1920,7 +1956,7 @@ msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:818 src/prefs-dialog.c:822
+#: src/prefs-dialog.c:820 src/prefs-dialog.c:824
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -1929,29 +1965,29 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:829
+#: src/prefs-dialog.c:831
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:853
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1094 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1096 src/resources/prefs-dialog.ui:728
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: src/prefs-dialog.c:1173
+#: src/prefs-dialog.c:1175
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1267
+#: src/prefs-dialog.c:1269
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -1959,29 +1995,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1273
+#: src/prefs-dialog.c:1275
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1275
+#: src/prefs-dialog.c:1277
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1278
+#: src/prefs-dialog.c:1280
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.hu/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:1282
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1283
+#: src/prefs-dialog.c:1285
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -2123,28 +2159,40 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Könyvjelzők"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:26
+msgid "I_mport bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők i_mportálása"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:31
+msgid "E_xport bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
+
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:38
msgid "_History"
msgstr "_Előzmények"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:30
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:45
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:37
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:57
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:60
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:62
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:75
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:64
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:66
+#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:79
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
@@ -2716,19 +2764,69 @@ msgstr "%s keresése a világhálón"
msgid "Token value for %s token"
msgstr "Token érték a(z) %s tokenhez"
-#: src/window-commands.c:211 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:99
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB fájl"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:100 src/window-commands.c:203
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:402
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Válasszon fájlt"
+
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:306
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportálás"
+
+#: src/window-commands.c:228
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Válasszon profilt"
+
+#: src/window-commands.c:233
+msgid "_Select"
+msgstr "_Válasszon"
+
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:464
+msgid "Choose File"
+msgstr "Válasszon fájlt"
+
+#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:367
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
+
+#: src/window-commands.c:397
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők importálása"
+
+#: src/window-commands.c:415
+msgid "From:"
+msgstr "Ettől:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:474
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "bookmarks.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:492
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
+
+#: src/window-commands.c:617 src/window-commands.c:640
msgid "Contact us at:"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: src/window-commands.c:214
+#: src/window-commands.c:620
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: src/window-commands.c:217
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Past developers:"
msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: src/window-commands.c:243
+#: src/window-commands.c:649
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2745,7 +2843,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:266
+#: src/window-commands.c:672
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -2755,66 +2853,66 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-#: src/window-commands.c:269
+#: src/window-commands.c:675
msgid "Web Website"
msgstr "A Web webhelye"
-#: src/window-commands.c:505
+#: src/window-commands.c:911
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/window-commands.c:868
+#: src/window-commands.c:1274
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: src/window-commands.c:871
+#: src/window-commands.c:1277
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: src/window-commands.c:873
+#: src/window-commands.c:1279
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:1283
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: src/window-commands.c:915
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: src/window-commands.c:923
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:965
+#: src/window-commands.c:1371
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: src/window-commands.c:970
+#: src/window-commands.c:1376
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
-#: src/window-commands.c:1098
+#: src/window-commands.c:1504
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: src/window-commands.c:1738
+#: src/window-commands.c:2144
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:1741
+#: src/window-commands.c:2147
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2824,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: src/window-commands.c:1744
+#: src/window-commands.c:2150
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
@@ -3094,9 +3192,6 @@ msgstr "_Engedélyezés"
#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "_Témakör törlése"
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
@@ -3134,24 +3229,12 @@ msgstr "_Engedélyezés"
#~ msgid "Web bookmarks"
#~ msgstr "Webkönyvjelzők"
-#~ msgid "Export Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők exportálása"
-
#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "_Fájlformátum:"
-#~ msgid "Import Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők importálása"
-
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "I_mportálás"
-
#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fájl"
-
#~ msgid "_Copy Address"
#~ msgstr "_Cím másolása"
@@ -3212,7 +3295,3 @@ msgstr "_Engedélyezés"
#~ msgid "Add _Bookmark"
#~ msgstr "Könyvjelző _hozzáadása"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]