[gnome-software] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 12 Dec 2016 03:50:02 +0000 (UTC)
commit 0b786ce7bfd2ba61e769de0fe207d34ceeb08c4a
Author: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>
Date: Mon Dec 12 03:49:53 2016 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 2208 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1368 insertions(+), 840 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6638f4b..a60804e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,32 +8,33 @@
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2015, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-08 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-11 23:55-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-12 01:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-13 11:33-0300\n"
+"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "GNOME Software"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gerenciador de aplicativos para o GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
"O aplicativo Programas permite que você encontre e instale novos aplicativos "
"e extensões do sistema, além de remover aplicativos já instalados."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
@@ -54,35 +55,39 @@ msgstr ""
"também permite que você atualize seu sistema usando uma atualização sem "
"estar conectado a internet."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Painel de visão geral"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Painel de detalhes"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Painel de instalados"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Painel de atualizações"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Os detalhes da atualização"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "O projeto GNOME"
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalar um arquivo appstream em um local do sistema"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalando um arquivo appstream em um local do sistema"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Uma lista de projetos compatíveis"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
@@ -90,11 +95,23 @@ msgstr ""
"Esta é uma lista de projetos compatíveis que devemos mostrar como GNOME, KDE "
"e XFCE."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
+msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
+msgstr "Se atualizações devem ser gerenciadas no GNOME Software"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
+msgid ""
+"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
+"automatic updates actions."
+msgstr ""
+"Se desativado, GNOME Software ocultará o painel de atualizações e não "
+"executará quaisquer ações de atualizações automáticas."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Seja para baixar automaticamente as atualizações"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
@@ -102,19 +119,38 @@ msgstr ""
"Se habilitado, GNOME Software baixa automaticamente atualizações em segundo "
"plano e solicita ao usuário para instalá-las quando estiver pronto."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software"
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
+msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
+msgstr "Se deve atualizar automaticamente ao usar uma conexão limitada"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
+msgid ""
+"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
+"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
+"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
+msgstr ""
+"Se habilitado, GNOME Software atualiza automaticamente em segundo plano "
+"mesmo quando estiver sendo executado em uma conexão limitada (eventualmente, "
+"baixar alguns metadados, verificar atualizações, etc., o que pode resultar "
+"em custos para o usuário)."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
+msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Se é a primeira execução do GNOME Software"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Mostrar estrela de classificações ao lado de aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
+msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
+msgstr "Filtra aplicativos baseado no ramo padrão definido para o remoto"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Aplicações não-livres mostram um diálogo de aviso antes de instalar"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
@@ -122,21 +158,21 @@ msgstr ""
"Quando as aplicações não-livres estão instaladas um diálogo de aviso pode "
"ser mostrado. Isto controla se esse diálogo é suprimido."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Uma lista de aplicações populares"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Uma lista de aplicativos para usar, substituindo aqueles definidos pelo "
"sistema."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "A lista de fontes adicionais que tenham sido previamente habilitadas"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
@@ -144,469 +180,514 @@ msgstr ""
"A lista de fontes que foram habilitadas anteriormente ao instalar "
"aplicativos de terceiros."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "Marca de tempo de verificação da última atualização"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "A marca de tempo da notificação da última atualização"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"A marca de tempo da primeira atualização de segurança, apagada após "
"atualização"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "A marca de tempo da última atualização"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
+msgstr ""
+"A idade em segundos para verificar se a captura de tela ainda está válida"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
+msgid ""
+"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
+"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
+"means to never check the server if the image already exists in the cache."
+msgstr ""
+"Escolher um valor maior significará menos conexões com o servidor remoto, "
+"mas atualizações para as capturas de tela podem levar mais tempo para serem "
+"mostradas ao usuário. Um valor igual a 0 significa nunca verificar no "
+"servidor se a imagem já existir no cache."
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "O servidor a ser usado para avaliações de aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "A pontuação carma mínima para ser avaliada"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Avaliações com carma menor do que este número não serão mostradas."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Uma lista de fontes oficiais que não deveriam ser consideradas como de "
"terceiros"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Uma lista de fontes oficiais que deveriam ser consideradas como programa "
"livre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"A URL da licença a ser usada quando um aplicativo deveria ser considerado "
"como um programa livre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instalar aplicativos empacotados para os todos usuários no sistema, se "
"possível"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostrar a interface gráfica de gerenciamento de pasta"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Permitir acesso ao diálogo de fontes de programas"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Oferecer atualizações para pré-lançamentos"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostrar alguns elementos de interface gráfica informando ao usuário que um "
"aplicativo é não-livre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr "Mostrar pergunta quanto a instalação de fontes de programas não-livres"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Mostrar programas não-livres nos resultados de pesquisa"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
+msgstr ""
+"Mostrar o tamanho instalado para aplicativos na lista de aplicativos "
+"instalados"
+
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "A URI que explica programas não-livres e proprietários"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr "A lista de fontes não-livres que tenham sido opcionalmente habilitadas"
+msgstr ""
+"Uma lista de fontes não-livres que tenham sido opcionalmente habilitadas"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
+msgid ""
+"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
+"app-info folder"
+msgstr ""
+"Uma lista de URLs apontando para os arquivos appstream que serão baixados "
+"para uma pasta de app-info"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Adicionar à pasta de aplicativo"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:2 ../src/gs-review-dialog.ui.h:3
-#: ../src/gs-shell-details.c:358 ../src/gs-shell-details.ui.h:6
-#: ../src/gs-shell-installed.c:530 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
+#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23
+#: src/gs-shell-details.c:366 src/gs-shell-details.ui:330
+#: src/gs-shell-installed.c:552 src/gs-upgrade-banner.ui:133
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is installed
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97
-#: ../src/gs-app-row.ui.h:1 ../src/gs-feature-tile.c:66
-#: ../src/gs-popular-tile.c:72 ../src/gs-popular-tile.c:75
-#: ../src/gs-summary-tile.c:78 ../src/gs-summary-tile.ui.h:1
-#: ../src/gs-popular-tile.ui.h:1
+#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Instalação de programa"
-#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instala programas selecionados no sistema"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
+msgid "system-software-install"
+msgstr "system-software-install"
+
+#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:2
+#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Selecionar nenhum"
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. set the window title back to default
#. TRANSLATORS: this is the main window title
-#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:389
-#: ../src/gs-shell.c:273 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1
+#: src/gnome-software.ui:24 src/gs-application.c:314 src/gs-shell.c:295
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Programas"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1
+#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
+#: src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:6
+#: src/gnome-software.ui:77
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:8
+#: src/gnome-software.ui:104
msgid "_Installed"
msgstr "_Instalados"
#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: ../src/gnome-software.ui.h:10
+#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "_Atualizações"
-#: ../src/gnome-software.ui.h:11
-#| msgid "Search page"
+#: src/gnome-software.ui:251
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:426
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:349 src/gs-sources-dialog.ui:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:46
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Fontes de programas"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:360
+msgid "Examine Disk"
+msgstr "Examine o disco"
+
+#. button in the info bar
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:881
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de rede"
+
+#. button in the info bar
+#: src/gnome-software.ui:382
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:429 src/gs-shell-details.ui:344
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being installed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:216
-#: ../src/gs-shell-details.c:410 ../src/gs-summary-tile.c:86
+#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:218 src/gs-shell-details.c:418
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
-#. * that tells the user the application is being removed
-#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:222
-#: ../src/gs-summary-tile.c:94
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:224
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"
-#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome da pasta"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
-"Modo de inicialização, podendo ser \"updates\" (para atualizações), \"updated"
-"\" (para atualizados), \"installed\" (para instalados) ou \"overview\" (para "
-"visão geral)"
+"Modo de inicialização, podendo ser “updates” (para atualizações), “updated” ("
+"para atualizados), “installed” (para instalados) ou “overview” (para visão "
+"geral)"
-#: ../src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:103
msgid "Search for applications"
msgstr "Pesquisa por aplicativos"
-#: ../src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:103
msgid "SEARCH"
msgstr "PESQUISA"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o ID do aplicativo)"
-#: ../src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:107
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostra detalhes do aplicativo (usando o nome do pacote)"
-#: ../src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:107
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOMEPACOTE"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
msgid "Open a local package file"
msgstr "Abre um arquivo de pacote local"
-#: ../src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"
-#: ../src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:111
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostra informações detalhadas de depuração"
# Profiling já foi traduzido como perfilamento, porém a tradução também pode ser a de criação de perfil
--Enrico
-#: ../src/gs-application.c:115
+#: src/gs-application.c:113
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostra informações de criação de perfil para este serviço"
-#: ../src/gs-application.c:117
+#: src/gs-application.c:115
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Sair da instância atual"
-#: ../src/gs-application.c:119
+#: src/gs-application.c:117
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferência a fontes locais de arquivos ao AppStream"
-#: ../src/gs-application.c:121
+#: src/gs-application.c:119
msgid "Show version number"
msgstr "Mostra o número da versão"
-#: ../src/gs-application.c:382
+#: src/gs-application.c:307
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>.\n"
-"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>\n"
+"Gustavo Marques <gutodisse gmail com>"
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
-#: ../src/gs-application.c:386
+#: src/gs-application.c:311
msgid "About Software"
msgstr "Sobre o aplicativo Software"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: ../src/gs-application.c:392
+#: src/gs-application.c:317
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Um modo agradável de gerenciar programas no seu sistema."
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: ../src/gs-app-row.c:169
+#: src/gs-app-row.c:171
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar site da web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: ../src/gs-app-row.c:174
+#: src/gs-app-row.c:176
msgid "Install…"
msgstr "Instalar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: ../src/gs-app-row.c:181
+#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
-#. * that allows the app to be easily updated live
#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:190 ../src/gs-app-row.c:197 ../src/gs-page.c:392
-#: ../src/gs-common.c:342
+#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-page.c:360 src/gs-common.c:275
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
+#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
+#. * that allows the app to be easily updated live
+#: src/gs-app-row.c:199
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:201 ../src/gs-app-row.c:210 ../src/gs-page.c:540
+#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:511
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: ../src/gs-app-row.c:326
+#: src/gs-app-row.c:329
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "O dispositivo não pode ser utilizado durante a atualização."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: ../src/gs-app-row.c:336 ../src/gs-shell-details.ui.h:34
+#: src/gs-app-row.c:339 src/gs-shell-details.ui:985
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Para continuar, você precisa se autenticar."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Para continuar, você precisa se autenticar em %s."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "Eu já tenho uma conta"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Eu desejo registrar para ter uma conta agora"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "Eu esqueci a minha senha"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Autenticar automaticamente na próxima vez"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr "Insira seu pin para autenticação de dois fatores."
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:193
+#: src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:198
+#: src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:202
+#: src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:293
msgid "An application"
msgstr "Um aplicativo"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s está requisitando suporte a formato do arquivo adicional."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipos MIME adicionais necessárias"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s está requisitando fontes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Fontes adicionais necessárias"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s está requisitando codecs de multimídia adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimídia adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:317
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s está requisitando drivers de impressora adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:319
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Drivers de impressora adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:323
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s está requisitando pacotes adicionais."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:325
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Pacotes adicionais necessários"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: ../src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:334
msgid "Find in Software"
msgstr "Localizar em Programas"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo(a)"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Seja bem-vindo(a) ao aplicativo Software"
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
@@ -616,37 +697,37 @@ msgstr ""
"precisa, tudo de um só lugar. Consulte nossas recomendações, navegue pelas "
"categorias ou pesquise pelos aplicativos que desejar."
-#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Vamos às compras"
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: ../src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:383
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: ../src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:384
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre itens filhos"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:83
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
-#: ../src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:89
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
-#: ../src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:95
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
@@ -654,32 +735,31 @@ msgstr "Atualizado"
#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
-#: ../src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:101
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-history-dialog.ui:6
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:383
+#: src/gs-page.c:351
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: ../src/gs-page.c:509
+#: src/gs-page.c:480
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a fonte %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:513
+#: src/gs-page.c:484
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -690,37 +770,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:521
+#: src/gs-page.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:524
+#: src/gs-page.c:495
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s será removido e para usá-lo novamente, você precisará instalá-lo."
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1133
+#: src/gs-plugin-loader.c:1226
msgid "OS Updates"
msgstr "Atualizações do SO"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1138
+#: src/gs-plugin-loader.c:1231
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclui melhorias de desempenho, estabilidade e segurança."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1835 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: src/gs-plugin-loader.c:1942 src/gs-shell-extras.c:386
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Não há complementos de codecs disponíveis para o formato %s."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1838
+#: src/gs-plugin-loader.c:1945
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -729,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um codec que pode "
"reproduzir este formato podem ser encontradas no site da web."
-#: ../src/gs-removal-dialog.c:128
+#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
@@ -739,95 +819,93 @@ msgstr ""
"você continuar, o seguinte será automaticamente removido durante a "
"atualização:"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
+#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Programa incompatível"
-#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-removal-dialog.ui:40
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:98
+#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "Odiei"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:102
-msgid "Don't like it"
+#: src/gs-review-dialog.c:102
+msgid "Don’t like it"
msgstr "Não gostei"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:106
-msgid "It's OK"
+#: src/gs-review-dialog.c:106
+msgid "It’s OK"
msgstr "É bom"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:110
+#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "Gostei"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
-#: ../src/gs-review-dialog.c:114
+#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "Adorei"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
-#: ../src/gs-review-dialog.c:136
+#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Por favor, leve mais tempo escrevendo a avaliação"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:140
+#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Por favor, escolha uma estrela de classificação"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:144
+#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "A resenha está curta demais"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:148
+#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "A resenha está grande demais"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:152
+#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "A descrição está curta demais"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
-#: ../src/gs-review-dialog.c:156
+#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "A descrição está grande demais"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-review-dialog.ui:11
msgid "Post Review"
msgstr "Publicar avaliação"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
msgstr "_Publicar"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-review-dialog.ui:85
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
msgstr "Resenha"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
@@ -836,34 +914,35 @@ msgstr ""
"eu recomendo”."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-review-dialog.ui:199
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Avaliação"
-#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "O que você acha deste aplicativo? Tente justificar seu ponto de vista."
-#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#. Translators: A label for the total number of reviews.
+#: src/gs-review-histogram.ui:413
+msgid "ratings in total"
+msgstr "classificações no total"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-review-row.c:71 ../src/gs-shell-details.ui.h:42
+#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: ../src/gs-review-row.c:211
+#: src/gs-review-row.c:235
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Você pode relatar avaliações para comportamento abusivo, rude ou "
"discriminatório."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: ../src/gs-review-row.c:216
+#: src/gs-review-row.c:240
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
@@ -875,87 +954,461 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:230
+#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Report Review?"
msgstr "Relatar avaliação?"
#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
-#: ../src/gs-review-row.c:234
+#: src/gs-review-row.c:258
msgid "Report"
msgstr "Relatar"
-#. vim: set noexpandtab:
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:2
+#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "A avaliação foi útil para você?"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:3
+#: src/gs-review-row.ui:134
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:4
+#: src/gs-review-row.ui:148
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:6
+#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
msgstr "Meh"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:7
+#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
msgstr "Relatar…"
-#: ../src/gs-review-row.ui.h:8
+#: src/gs-review-row.ui:211
msgid "Remove…"
msgstr "Remover…"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:223
+#: src/gs-screenshot-image.c:315
msgid "Screenshot not found"
msgstr "A captura de tela não foi localizada"
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:238
+#: src/gs-screenshot-image.c:330
msgid "Failed to load image"
msgstr "Ocorreu falha ao carregar imagem"
#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:352
+#: src/gs-screenshot-image.c:463
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "O tamanho da captura de tela não foi localizada"
#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:380
+#: src/gs-screenshot-image.c:491
msgid "Could not create cache"
msgstr "Não foi possível criar o cache"
#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:426
+#: src/gs-screenshot-image.c:552
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "A captura de tela não é válida"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:441
+#: src/gs-screenshot-image.c:567
msgid "Screenshot not available"
msgstr "A captura de tela não está disponível"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:484
+#: src/gs-screenshot-image.c:620
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
+#. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
+#. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
+#: src/gs-shell.c:782
+#, c-format
+msgid "“%s” [%s]"
+msgstr "“%s” [%s]"
+
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a possibly multi-word localised distro
+#. * e.g. 'Fedora Project"
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
+#. * 'alt.fedoraproject.org'
+#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
+#. * where the %s is a multi-word localised app name
+#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
+#: src/gs-shell.c:789 src/gs-shell.c:795 src/gs-shell.c:811 src/gs-shell.c:815
+#, c-format
+msgid "“%s”"
+msgstr "“%s”"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:835
+#, c-format
+msgid "Unable to download firmware updates from %s"
+msgstr "Não foi possível baixar atualizações de firmware de %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:841
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s"
+msgstr "Não foi possível baixar atualizações de %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:848
+msgid "Unable to download updates"
+msgstr "Não foi possível baixar as atualizações"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:853
+msgid ""
+"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar as atualizações: foi solicitado acesso à Internet, "
+"mas a mesma não está disponível"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
+#: src/gs-shell.c:862
+#, c-format
+msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar as atualizações de %s: não há espaço suficiente em "
+"disco"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:867
+msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
+msgstr ""
+"Não foi possível baixar as atualizações: não há espaço suficiente em disco"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:875
+msgid "Unable to download updates: authentication was required"
+msgstr "Não foi possível baixar atualizações: requer autenticação"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:880
+msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
+msgstr "Não foi possível baixar atualizações: autenticação inválida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:885
+msgid ""
+"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Não foi baixar atualizações: você não tem permissão para instalar esse "
+"software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:890
+msgid "Unable to get list of updates"
+msgstr "Não foi possível obter a lista de atualizações"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:932
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
+msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download de %s falhou"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:938
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as download failed"
+msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o download falhou"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:950
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
+msgstr "Não foi possível instalar %s, pois o runtime %s não está disponível"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:956
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s as not supported"
+msgstr "Não foi possível instalar %s, pois não há suporte"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:963
+msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Não foi possível instalar: foi solicitado acesso à Internet, mas o mesmo não "
+"está disponível"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:969
+msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
+msgstr "Não foi possível instalar: o aplicativo tem um formato inválido"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:974
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
+msgstr "Não foi possível instalar %s: não há espaço suficiente em disco"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:982
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was required"
+msgstr "Não foi possível instalar %s: requer autenticação"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:989
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
+msgstr "Não foi possível instalar %s: autenticação inválida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:996
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
+msgstr ""
+"Não foi possível instalar %s: você não tem permissão para instalar esse "
+"software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the name of the authentication service,
+#. * e.g. "Ubuntu One"
+#: src/gs-shell.c:1009
+#, c-format
+msgid "Your %s account has been suspended."
+msgstr "Sua conta %s foi suspensa."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1013
+msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
+msgstr "Não é possível instalar o software até que isso tenha sido resolvido."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the clickable link (e.g.
+#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
+#: src/gs-shell.c:1024
+#, c-format
+msgid "For more information, visit %s."
+msgstr "Para mais informações, visite %s."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1033
+#, c-format
+msgid "Unable to install %s"
+msgstr "Não foi possível instalar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1075
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s from %s"
+msgstr "Não foi possível atualizar %s de %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1081
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s as download failed"
+msgstr "Não foi possível atualizar %s, pois o download falhou"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1087
+msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar: foi solicitado acesso à Internet, mas a mesma "
+"não está disponível"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1095
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
+msgstr "Não foi possível atualizar %s: não há espaço suficiente em disco"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1104
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was required"
+msgstr "Não foi possível atualizar %s: requer autenticação"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1111
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
+msgstr "Não foi possível atualizar %s: autenticação inválida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1118
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar %s: você não tem permissão para atualizar esse "
+"software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1126
+#, c-format
+msgid "Unable to update %s"
+msgstr "Não foi possível atualizar %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
+#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1167
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
+msgstr "Não foi possível atualizar para %s de %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
+msgstr "Não foi possível atualizar %s pois o download falhou"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1179
+msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar: foi solicitado acesso à Internet, mas a mesma "
+"não está disponível"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1187
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
+msgstr "Não foi possível atualizar para %s: não há espaço suficiente em disco"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1196
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
+msgstr "Não foi possível atualizar para %s: requer autenticação"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1203
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
+msgstr "Não foi possível atualizar para %s: autenticação inválida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1210
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar para %s: você não tem permissão para atualizar"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
+#: src/gs-shell.c:1217
+#, c-format
+msgid "Unable to upgrade to %s"
+msgstr "Não foi possível atualizar para %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1255
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
+msgstr "Não foi possível remover %s: requer autenticação"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1261
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
+msgstr "Não foi possível remover %s: autenticação inválida"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1267
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover %s: você não tem permissão para remover esse "
+"software"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s"
+msgstr "Não foi possível remover %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
+#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
+#: src/gs-shell.c:1316
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
+msgstr "Não é possível iniciar %s: %s não está instalado"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1323 src/gs-shell.c:1363 src/gs-shell.c:1403
+msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente em disco — libere algum espaço e tente novamente"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1358
+msgid "Failed to install file: authentication failed"
+msgstr "Falha ao instalar o arquivo: a autenticação falhou"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
+#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
+#: src/gs-shell.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unable to contact %s"
+msgstr "Não foi possível entrar em contato com %s"
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
+#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
+#: src/gs-shell.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "%s precisa ser reiniciado para usar novos plug-ins."
+
+#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
+#: src/gs-shell.c:1417
+msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
+msgstr "Esse aplicativo precisa ser reiniciado para usar novos plug-ins."
+
+#: src/gs-shell-category.ui:81
msgid "Extension Settings"
msgstr "Configurações de extensão"
-#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2
+#: src/gs-shell-category.ui:110
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
@@ -967,14 +1420,14 @@ msgstr ""
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: ../src/gs-shell-details.c:267 ../src/gs-shell-details.c:287
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:6
+#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295
+#: src/gs-shell-details.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
-#: ../src/gs-shell-details.c:292
+#: src/gs-shell-details.c:300
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
@@ -982,21 +1435,21 @@ msgstr "_Atualizar"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: ../src/gs-shell-details.c:305
+#: src/gs-shell-details.c:313
msgid "_Install…"
msgstr "_Instalar…"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: ../src/gs-shell-details.c:352 ../src/gs-shell-details.ui.h:5
+#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/gs-shell-details.c:405 ../src/gs-sources-dialog.c:503
+#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
msgid "Removing…"
msgstr "Removendo…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:686
+#: src/gs-shell-details.c:694
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -1004,90 +1457,83 @@ msgstr ""
"Este aplicativo só pode ser usado quando há uma conexão ativa com a Internet."
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:813
+#: src/gs-shell-details.c:821
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:847
+#: src/gs-shell-details.c:855
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
-#: ../src/gs-shell-details.c:893
+#: src/gs-shell-details.c:901
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1329
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: the file format was not recognised by
-#. * any plugin, e.g. if you try installing a .tar.gz
-#: ../src/gs-shell-details.c:1390
-msgid "The file is not supported."
-msgstr "Sem suporte ao arquivo."
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-shell-details.c:1295
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Você precisa de acesso à Internet para escrever uma avaliação"
-#. TRANSLATORS: install or removed failed
-#: ../src/gs-shell-details.c:1400 ../src/gs-common.c:161
-msgid "Sorry, this did not work"
-msgstr "Desculpe, isto não funcionou"
+#: src/gs-shell-details.c:1418
+#, c-format
+msgid "Could not find “%s”"
+msgstr "Não foi possível localizar “%s”"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1766
+#: src/gs-shell-details.c:1900
msgid "Public domain"
msgstr "Domínio público"
#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: ../src/gs-shell-details.c:1782 ../src/gs-shell-details.ui.h:51
+#: src/gs-shell-details.c:1916 src/gs-shell-details.ui:1379
msgid "Free Software"
msgstr "Programa livre"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: ../src/gs-shell-details.c:1837
+#: src/gs-shell-details.c:1971
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Usuários estão vinculados pela seguinte licença:"
msgstr[1] "Usuários estão vinculados pelas seguintes licenças:"
-#: ../src/gs-shell-details.c:1853 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
+#: src/gs-shell-details.c:1987 src/gs-shell-details.ui:1488
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
+#: src/gs-shell-details.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Página de detalhes"
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
+#: src/gs-shell-details.ui:228
msgid "_Launch"
msgstr "_Executar"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
+#: src/gs-shell-details.ui:358
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Adicionar atalho"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
+#: src/gs-shell-details.ui:373
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Re_mover atalho"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
+#: src/gs-shell-details.ui:468
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Nenhuma captura de tela fornecida"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
+#: src/gs-shell-details.ui:504
msgid "Software Source Included"
msgstr "Fontes de programas incluídas"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14
+#: src/gs-shell-details.ui:505
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
@@ -1095,11 +1541,11 @@ msgstr ""
"Esse aplicativo inclui uma fonte de programas que fornece atualizações, "
"assim como acesso a outros programas."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15
+#: src/gs-shell-details.ui:518
msgid "No Software Source Included"
msgstr "Nenhuma fonte de programas incluída"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16
+#: src/gs-shell-details.ui:519
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
@@ -1107,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Esse aplicativo não inclui uma fonte de programas. Ele não será atualizado "
"com novas versões."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17
+#: src/gs-shell-details.ui:533
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -1116,11 +1562,11 @@ msgstr ""
"substituído."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19
+#: src/gs-shell-details.ui:546
msgid "Software Source Identified"
msgstr "Fonte de programas identificada"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
+#: src/gs-shell-details.ui:547
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
@@ -1128,105 +1574,109 @@ msgstr ""
"Adicionar essa fonte de programas lhe fornecerá acesso a programas e "
"atualizações adicionais."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
+#: src/gs-shell-details.ui:548
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Use apenas fontes de programas que você confia."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
+#: src/gs-shell-details.ui:564
msgid "_Website"
msgstr "Site da _web"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:793
+#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:507
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
# Traduzi Localized como Traduzido, para não confundir o usuário final com o termo que se refere a local. A
ideia deste termo é de que esta localização se trata da adaptação do software as culturas regionais de idioma
--Enrico
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
+#: src/gs-shell-details.ui:698
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Traduzido em seu idioma"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25
+#: src/gs-shell-details.ui:710
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26
+#: src/gs-shell-details.ui:722
msgid "Release Activity"
msgstr "Atividade de lançamento"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27
+#: src/gs-shell-details.ui:734
msgid "System Integration"
msgstr "Integração de sistema"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28
+#: src/gs-shell-details.ui:746
msgid "Sandboxed"
msgstr "Sandbox"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
+#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30
+#: src/gs-shell-details.ui:808
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Classificação por idade"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:846
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:31
+#: src/gs-shell-details.ui:881
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:32
+#: src/gs-shell-details.ui:919
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamanho instalado"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33
+#: src/gs-shell-details.ui:952
msgid "Download Size"
msgstr "Tamanho para baixar"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:35
+#: src/gs-shell-details.ui:1018
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36
+#: src/gs-shell-details.ui:1052
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38
+#: src/gs-shell-details.ui:1072
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#. This refers to the license of the application
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40
+#: src/gs-shell-details.ui:1089
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietário"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:43 ../src/gs-shell-installed.c:438
-#: ../src/gs-update-list.c:126 ../src/plugins/gs-desktop-common.c:344
+#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:460
+#: src/gs-update-list.c:126 src/plugins/gs-desktop-common.c:330
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:44
+#: src/gs-shell-details.ui:1173
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Os complementos selecionados serão instalados com o aplicativo."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:46
+#: src/gs-shell-details.ui:1216
msgid "Reviews"
msgstr "Avaliações"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:48
+#: src/gs-shell-details.ui:1232
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Escrever uma avaliação"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:50
+#: src/gs-shell-details.ui:1254
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostrar mais"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:52
+#: src/gs-shell-details.ui:1396
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
@@ -1234,11 +1684,11 @@ msgstr ""
"Isso significa que o programa pode ser livremente executado, copiado, "
"distribuído, estudado e modificado."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
+#: src/gs-shell-details.ui:1455
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Programa proprietário"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:54
+#: src/gs-shell-details.ui:1472
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
@@ -1248,27 +1698,35 @@ msgstr ""
"Com frequência há restrições a seu uso e seu código fonte geralmente não "
"pode ser acessado."
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
+#: src/gs-shell-details.ui:1517
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licença do programa desconhecida"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
+#: src/gs-shell-details.ui:1534
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Os termos da licença deste programa são desconhecidos."
+#: src/gs-shell-details.ui:1561
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "O aplicativo foi classificado desta maneira porque possui:"
+
+#: src/gs-shell-details.ui:1587
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Não há detalhes disponíveis para essa classificação."
+
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:145
+#: src/gs-shell-extras.c:145
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: ../src/gs-shell-extras.c:148
+#: src/gs-shell-extras.c:148
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: ../src/gs-shell-extras.c:174
+#: src/gs-shell-extras.c:174
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
@@ -1277,39 +1735,39 @@ msgstr[1] "Fontes disponíveis para os scripts %s"
#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: ../src/gs-shell-extras.c:182
+#: src/gs-shell-extras.c:182
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Programa disponível para %s"
msgstr[1] "Programas disponíveis para %s"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:224
+#: src/gs-shell-extras.c:224
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Não foi possível localizar o programa requisitado"
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: ../src/gs-shell-extras.c:320
+#: src/gs-shell-extras.c:320
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não foi encontrado"
#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: ../src/gs-shell-extras.c:324
+#: src/gs-shell-extras.c:324
msgid "on the website"
msgstr "no site"
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:331
+#: src/gs-shell-extras.c:331
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Não há aplicativos disponíveis que forneçam o arquivo %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:335 ../src/gs-shell-extras.c:346
-#: ../src/gs-shell-extras.c:357
+#: src/gs-shell-extras.c:335 src/gs-shell-extras.c:346
+#: src/gs-shell-extras.c:357
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
@@ -1320,21 +1778,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:342 ../src/gs-shell-extras.c:364
+#: src/gs-shell-extras.c:342 src/gs-shell-extras.c:364
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Não há aplicativos disponíveis para suporte a %s."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:353
+#: src/gs-shell-extras.c:353
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s não está disponível."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:368
+#: src/gs-shell-extras.c:368
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
@@ -1345,14 +1803,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:375
+#: src/gs-shell-extras.c:375
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Não há fontes disponíveis com suporte ao script %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:379
+#: src/gs-shell-extras.c:379
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
@@ -1363,7 +1821,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:390
+#: src/gs-shell-extras.c:390
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -1374,14 +1832,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:397
+#: src/gs-shell-extras.c:397
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Não há recursos Plasma disponíveis para suporte a %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:401
+#: src/gs-shell-extras.c:401
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
@@ -1392,14 +1850,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-shell-extras.c:408
+#: src/gs-shell-extras.c:408
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Não há drivers de impressora disponíveis para %s."
#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: ../src/gs-shell-extras.c:412
+#: src/gs-shell-extras.c:412
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
@@ -1408,12 +1866,12 @@ msgstr ""
"Informações sobre %s, bem como as opções de como obter um driver que ofereça "
"suporte a esta impressora podem ser encontradas %s."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:457
+#: src/gs-shell-extras.c:457
msgid "this website"
msgstr "este site"
#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link
titled "this website"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:461
+#: src/gs-shell-extras.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
@@ -1428,244 +1886,244 @@ msgstr[1] ""
"Infelizmente, os %s que você estava procurando não puderam ser encontrados. "
"Por favor veja %s para mais informações."
-#: ../src/gs-shell-extras.c:532 ../src/gs-shell-extras.c:587
-#: ../src/gs-shell-extras.c:627
+#: src/gs-shell-extras.c:535 src/gs-shell-extras.c:590
+#: src/gs-shell-extras.c:630
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Falha em localizar qualquer resultado de pesquisa"
-#: ../src/gs-shell-extras.c:808
+#: src/gs-shell-extras.c:814
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Formato de arquivo %s"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1
+#: src/gs-shell-extras.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Página de codecs"
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
-#: ../src/gs-shell-installed.c:428
+#: src/gs-shell-installed.c:450
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicativos de sistema"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:538
+#: src/gs-shell-installed.c:560
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
-#: ../src/gs-shell-installed.c:738
+#: src/gs-shell-installed.c:760
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
+#: src/gs-shell-installed.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Página de instalados"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
+#: src/gs-shell-installed.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Adicionar à pasta…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
+#: src/gs-shell-installed.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mover para pasta…"
-#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
+#: src/gs-shell-installed.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Remover da pasta"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1
+#: src/gs-shell-moderate.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Página moderada"
-#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2
+#: src/gs-shell-moderate.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "Não há avaliações para moderar"
#. add button
-#: ../src/gs-shell-overview.c:242
+#: src/gs-shell-overview.c:264
msgid "More…"
msgstr "Mais…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:421
+#: src/gs-shell-overview.c:430
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicativos de áudio e vídeo recomendados"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:426
+#: src/gs-shell-overview.c:435
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jogos recomendados"
#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:431
+#: src/gs-shell-overview.c:440
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicativos gráficos recomendados"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: ../src/gs-shell-overview.c:436
+#: src/gs-shell-overview.c:445
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicativos de produtividade recomendados"
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:712
+#: src/gs-shell-overview.c:744
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr ""
"Fornece acesso a programas adicionais, incluindo navegadores web e jogos."
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:716
+#: src/gs-shell-overview.c:748
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
"Programas proprietários possuem restrição de uso e acesso ao código fonte."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
-#: ../src/gs-shell-overview.c:723 ../src/gs-sources-dialog.c:262
+#: src/gs-shell-overview.c:755 src/gs-sources-dialog.c:264
msgid "Find out more…"
msgstr "Saiba mais…"
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: ../src/gs-shell-overview.c:756
+#: src/gs-shell-overview.c:788
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
+#: src/gs-shell-overview.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Página de visão geral"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
+#: src/gs-shell-overview.ui:49
msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
msgstr "Habilitar fontes de programas proprietários?"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:3
+#: src/gs-shell-overview.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Aplicativo em destaque"
+
+#: src/gs-shell-overview.ui:150
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
-msgid "Editor's Picks"
+#: src/gs-shell-overview.ui:310
+msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Escolha do editor"
-#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
+#: src/gs-shell-overview.ui:382
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Nenhum dado de aplicativo encontrado"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
+#: src/gs-shell-search.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Página de pesquisa"
-#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
+#: src/gs-shell-search.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado"
#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:198
+#: src/gs-shell-updates.c:198
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: ../src/gs-shell-updates.c:201
+#: src/gs-shell-updates.c:201
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:207
+#: src/gs-shell-updates.c:207
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ontem, %R"
#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:211
+#: src/gs-shell-updates.c:211
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:214
+#: src/gs-shell-updates.c:214
msgid "Two days ago"
msgstr "Dois dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:216
+#: src/gs-shell-updates.c:216
msgid "Three days ago"
msgstr "Três dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:218
+#: src/gs-shell-updates.c:218
msgid "Four days ago"
msgstr "Quatro dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:220
+#: src/gs-shell-updates.c:220
msgid "Five days ago"
msgstr "Cinco dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:222
+#: src/gs-shell-updates.c:222
msgid "Six days ago"
msgstr "Seis dias atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:224
+#: src/gs-shell-updates.c:224
msgid "One week ago"
msgstr "Uma semana atrás"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:226
+#: src/gs-shell-updates.c:226
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Duas semanas atrás"
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:230
+#: src/gs-shell-updates.c:230
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: ../src/gs-shell-updates.c:243
+#: src/gs-shell-updates.c:243
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "Baixando novas atualizações…"
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: ../src/gs-shell-updates.c:247
+#: src/gs-shell-updates.c:247
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Procurando por novas atualizações…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:287
+#: src/gs-shell-updates.c:287
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Configurando atualizações…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: ../src/gs-shell-updates.c:288 ../src/gs-shell-updates.c:295
+#: src/gs-shell-updates.c:288 src/gs-shell-updates.c:295
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Isso pode levar um tempo)"
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: ../src/gs-shell-updates.c:428
+#: src/gs-shell-updates.c:423
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Última verificação: %s"
#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: ../src/gs-shell-updates.c:501
-msgid "_Install All"
-msgstr "_Instalar todos"
+#: src/gs-shell-updates.c:516
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "A_tualizar tudo"
#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: ../src/gs-shell-updates.c:505 ../src/gs-shell-updates.c:1352
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "Reiniciar & _instalar"
+#: src/gs-shell-updates.c:520
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "_Reiniciar & atualizar"
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: ../src/gs-shell-updates.c:833
+#: src/gs-shell-updates.c:849
msgid "Charges may apply"
msgstr "Podem ser feitas cobranças"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:837
+#: src/gs-shell-updates.c:853
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -1675,65 +2133,62 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:841
+#: src/gs-shell-updates.c:857
msgid "Check Anyway"
msgstr "Verificar mesmo assim"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:857
+#: src/gs-shell-updates.c:873
msgid "No Network"
msgstr "Nenhuma rede"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: ../src/gs-shell-updates.c:861
+#: src/gs-shell-updates.c:877
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Acesso à internet é necessário para verificar atualizações."
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: ../src/gs-shell-updates.c:865
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configurações de rede"
-
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: ../src/gs-shell-updates.c:955
+#: src/gs-shell-updates.c:972
msgid "Updates have been installed"
msgstr "As atualizações foram instaladas"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: ../src/gs-shell-updates.c:957
+#: src/gs-shell-updates.c:974
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "Um reinício é necessário para que eles tenham efeito."
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:959 ../src/gs-update-monitor.c:102
+#: src/gs-shell-updates.c:976 src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Not Now"
msgstr "Agora não"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-shell-updates.c:961
+#: src/gs-shell-updates.c:978
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/gs-shell-updates.c:1370
+#: src/gs-shell-updates.c:1354
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "Reiniciar & _instalar"
+
+#: src/gs-shell-updates.c:1372
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificação de atualizações"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
+#: src/gs-shell-updates.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Página de atualizações"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
+#: src/gs-shell-updates.ui:86
msgid "Other Updates"
msgstr "Outras atualizações"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
+#: src/gs-shell-updates.ui:150
msgid "Software is up to date"
msgstr "Os programas estão atualizados"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
+#: src/gs-shell-updates.ui:201
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
@@ -1741,25 +2196,25 @@ msgstr ""
"Verificar atualizações quando se está usando conexão móvel pode resultar em "
"cobranças extras"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
+#: src/gs-shell-updates.ui:213
msgid "_Check Anyway"
msgstr "Verifi_car mesmo assim"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
+#: src/gs-shell-updates.ui:256
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Ficar online para verificar atualizações"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7
+#: src/gs-shell-updates.ui:267
msgid "_Network Settings"
-msgstr "Co_figurações de rede"
+msgstr "Co_nfigurações de rede"
-#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8
+#: src/gs-shell-updates.ui:349
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "As atualizações são automaticamente gerenciadas"
#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:99
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"Sem aplicativos ou complementos instalados; também pode ser o caso de outro "
@@ -1767,7 +2222,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
@@ -1776,7 +2231,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -1786,7 +2241,7 @@ msgstr[1] "%u complementos instalados"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
@@ -1796,7 +2251,7 @@ msgstr[1] "%u aplicativos"
#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
@@ -1807,7 +2262,7 @@ msgstr[1] "%u complementos"
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -1815,29 +2270,29 @@ msgstr[0] "%s e %s instalado"
msgstr[1] "%s e %s instalados"
#. TRANSLATORS: nonfree software
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:252
+#: src/gs-sources-dialog.c:254
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr "Geralmente possui restrições no uso e acesso ao código fonte."
#. TRANSLATORS: list header
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:273
+#: src/gs-sources-dialog.c:275
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Fontes de programas proprietários"
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:489 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12
+#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
msgid "Remove Source"
msgstr "Remover fonte"
#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:572
+#: src/gs-sources-dialog.c:576
msgid "the operating system"
msgstr "o sistema operacional"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: ../src/gs-sources-dialog.c:665
+#: src/gs-sources-dialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -1846,64 +2301,59 @@ msgstr ""
"Fontes de programas podem ser carregadas da internet. Elas lhe dão acesso a "
"programas e atualizações adicionais que não são providos por %s."
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
-msgid "Software Sources"
-msgstr "Fontes de programas"
-
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
+#: src/gs-sources-dialog.ui:155
msgid "Additional Sources"
msgstr "Fontes adicionais"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
+#: src/gs-sources-dialog.ui:175
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr ""
"Remover uma fonte também vai remover qualquer programa que você tenha "
"instalado dela."
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
+#: src/gs-sources-dialog.ui:260
msgid "No software installed from this source"
msgstr "Nenhum programa instalado desta fonte"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
+#: src/gs-sources-dialog.ui:287
msgid "Installed from this Source"
msgstr "Instalado desta fonte"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
+#: src/gs-sources-dialog.ui:333
msgid "Source Details"
msgstr "Destalhes da fonte"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
+#: src/gs-sources-dialog.ui:390
msgid "Last Checked"
msgstr "Última verificação"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
+#: src/gs-sources-dialog.ui:407
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
-#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
+#: src/gs-sources-dialog.ui:424
msgid "Website"
msgstr "Site da web"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:74
+#: src/gs-summary-tile.c:72
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (Instalado)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:77
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (Instalando)"
-#: ../src/gs-summary-tile.c:90
+#: src/gs-summary-tile.c:82
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (Removendo)"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: ../src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:121
msgid "No update description available."
msgstr "Não foi disponibilizada a descrição da atualização."
@@ -1911,81 +2361,81 @@ msgstr "Não foi disponibilizada a descrição da atualização."
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: ../src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:216
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instalado em %s"
#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: ../src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:236
msgid "Installed Updates"
msgstr "Atualizações instaladas"
-#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2
+#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Nenhuma atualização foi instalada neste sistema."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:90
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Atualizações de segurança pendentes"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:91
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "É recomendável que você instale atualizações importantes agora"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:94
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar & instalar"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:98
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Atualizações de softwares disponíveis"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:99
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão "
"prontas para serem instaladas"
-#: ../src/gs-update-monitor.c:103
+#: src/gs-update-monitor.c:103
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Uma nova versão de %s está disponível para instalação"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Atualizações de programas disponíveis"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Ocorreu falha em atualizações de programas"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:464
+#: src/gs-update-monitor.c:548
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "Uma atualização importante do sistema operacional falhou ao instalar."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:465
+#: src/gs-update-monitor.c:549
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:487
+#: src/gs-update-monitor.c:571
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Atualização de programa instalada"
msgstr[1] "Atualizações de programas instaladas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:491
+#: src/gs-update-monitor.c:575
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Foi instalada uma atualização importante do sistema operacional."
@@ -1996,30 +2446,30 @@ msgstr[1] "Foram instaladas atualizações importantes do sistema operacional."
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:502
+#: src/gs-update-monitor.c:586
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Verificar"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:631
msgid "Failed To Update"
msgstr "Ocorreu falha ao atualizar"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:552
+#: src/gs-update-monitor.c:637
msgid "The system was already up to date."
msgstr "O sistema já está atualizado."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:557
+#: src/gs-update-monitor.c:642
msgid "The update was cancelled."
msgstr "A atualização foi cancelada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:563
+#: src/gs-update-monitor.c:648
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -2028,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"certifique-se de que você possui acesso à internet e tente novamente."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:569
+#: src/gs-update-monitor.c:654
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -2037,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"fornecedor de software para mais detalhes."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:660
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
@@ -2045,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"novamente."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:580
+#: src/gs-update-monitor.c:665
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2057,7 +2507,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:86
+#: src/gs-upgrade-banner.c:86
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s já disponível"
@@ -2065,7 +2515,7 @@ msgstr "%s %s já disponível"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:96
+#: src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Baixando %s %s"
@@ -2074,96 +2524,55 @@ msgstr "Baixando %s %s"
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.c:107
+#: src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s %s pronto para ser instalado"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Uma atualização importante, com novos recursos e polimento adicionado."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
msgid "_Learn More"
msgstr "A_prenda mais"
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"É recomendável que faça uma cópia de segurança dos seus dados e arquivos "
"antes de atualizar."
-#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:138
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Atualizações do SO estão agora instaladas"
+
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: ../src/gs-common.c:137
+#: src/gs-common.c:142
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s está agora instalado"
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: ../src/gs-common.c:141
+#: src/gs-common.c:147
msgid "Launch"
msgstr "Executar"
-#. TRANSLATORS: this is when the install fails
-#: ../src/gs-common.c:168
-#, c-format
-msgid "Installation of %s failed."
-msgstr "A instalação de %s falhou."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
-#: ../src/gs-common.c:173
-#, c-format
-msgid "Removal of %s failed."
-msgstr "A remoção de %s falhou."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the upgrade download fails
-#: ../src/gs-common.c:182
-#, c-format
-msgid "Upgrade to %s failed."
-msgstr "A atualização para %s falhou."
-
-#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
-#. * something with no network available
-#: ../src/gs-common.c:197
-msgid "Internet access was required but wasn’t available."
-msgstr "Foi solicitado acesso à Internet, mas a mesma não está disponível."
-
-#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
-#: ../src/gs-common.c:200
-msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de que você possui acesso à internet e tente "
-"novamente."
-
-#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-common.c:205
-msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr "Não há espaço suficiente em disco."
-
-#. TRANSLATORS: delete some stuff!
-#: ../src/gs-common.c:208
-msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr "Por favor, libere algum espaço e tente novamente."
-
-#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
-#: ../src/gs-common.c:213
-msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr "Se o problema persistir, contate seu provedor de programa."
-
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:273
+#: src/gs-common.c:206
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Instalar fontes de programas adicionais?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: ../src/gs-common.c:277
+#: src/gs-common.c:210
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
@@ -2171,7 +2580,7 @@ msgstr "Habilitar fontes de programas adicionais?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
-#: ../src/gs-common.c:295
+#: src/gs-common.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -2179,432 +2588,419 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s não é um <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">programa de código aberto e livre</a>, e é fornecido por "
-"\"%s\"."
+"“%s”."
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: ../src/gs-common.c:305
+#: src/gs-common.c:238
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
-msgstr "%s é fornecido por \"%s\"."
+msgstr "%s é fornecido por “%s”."
#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: ../src/gs-common.c:315
+#: src/gs-common.c:248
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Esta fonte de programas deve estar habilitada para continuar a instalação."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:325
+#: src/gs-common.c:258
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar %s em alguns países."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: ../src/gs-common.c:331
+#: src/gs-common.c:264
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Pode ser ilegal instalar ou usar este codec em alguns países."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: ../src/gs-common.c:338
-msgid "Don't Warn Again"
+#: src/gs-common.c:271
+msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "Não avisar novamente"
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-common.c:347
+#: src/gs-common.c:280
msgid "Enable and Install"
msgstr "Habilitar e instalar"
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:488
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"
+
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:405
-msgctxt "content rating violence-cartoon"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Sem violência de desenho animado"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:408
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:411
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:414
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:417
-msgctxt "content rating violence-fantasy"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Sem violência de fantasia"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:420
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:423
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:426
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis da "
"realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:429
-msgctxt "content rating violence-realistic"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Sem violência realista"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:432
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:435
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:438
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:441
-msgctxt "content rating violence-bloodshed"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:111
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Sem derramamento de sangue"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:444
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue não realista"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:447
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue realista"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:450
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr ""
"Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:453
-msgctxt "content rating violence-sexual"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Sem violência sexual"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:456
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:459
-msgctxt "content rating drugs-alcohol"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:129
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Sem referência a bebidas alcoólicas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:462
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referências a bebidas alcoólicas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:465
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:468
-msgctxt "content rating drugs-narcotics"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:138
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Sem referência a drogas ilícitas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:471
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referências a drogas ilícitas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:474
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Use de drogas ilícitas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:477
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referências a produtos de tabaco"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:480
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Uso de produtos de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:483
-msgctxt "content rating sex-nudity"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Sem nudez de qualquer tipo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:486
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nudez artística breve"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:489
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nudez prolongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:492
-msgctxt "content rating sex-themes"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:162
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Sem referência ou representações de natureza sexual"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:495
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Referências ou representações provocativas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:498
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Referências ou representações sexuais"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:501
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:504
-msgctxt "content rating language-profanity"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Sem profanação de qualquer tipo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:507
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:510
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Uso moderado de profanação"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:513
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Uso forte e frequente de profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:516
-msgctxt "content rating language-humor"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:186
+msgid "No innappropriate humor"
+msgstr "Sem humor impróprio"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:519
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Comédia pastelão"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:522
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:525
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Comédia para adultos ou sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:528
-msgctxt "content rating language-discrimination"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Sem linguagem discriminatória de qualquer tipo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:531
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:534
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:537
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:540
-msgctxt "content rating money-advertising"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Sem publicidade de qualquer tipo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:543
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Colocação de produtos"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:546
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:549
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Jogadores são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:552
-msgctxt "content rating money-gambling"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Sem jogo de azar de qualquer tipo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:555
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:558
-msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr "Aposta usando dinheiro de brincadeira"
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Aposta usando dinheiro do jogo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:561
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:564
-msgctxt "content rating money-purchasing"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:234
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Sem habilidade de gastar dinheiro"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:567
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no jogo"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:570
-msgctxt "content rating social-chat"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "No way to chat with other players"
+msgstr "Impossível conversar com outros jogadores"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:573
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Interações entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:576
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
"Interações predefinidas entre jogadores sem funcionalidade de bate-papo"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:579
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre jogadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:582
-msgctxt "content rating social-audio"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "No way to talk with other players"
+msgstr "Impossível falar com outros jogadores"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:585
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr ""
"Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre jogadores"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:588
-msgctxt "content rating social-contacts"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:258
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Sem compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede "
+"social"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:591
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede social"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:594
-msgctxt "content rating social-info"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:264
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Sem compartilhamento de informação do usuário com terceiros"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:597
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Compartilhamento de informação do usuário com terceiros"
#. TRANSLATORS: content rating description
-#: ../src/gs-common.c:600
-msgctxt "content rating social-location"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/gs-content-rating.c:270
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Sem compartilhamento de localização física com outros usuários"
-#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
-#: ../src/gs-common.c:603
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:774
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Seguem os erros detalhados do gerenciador de pacotes:"
-
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-menus.ui.h:1
+#: src/gs-menus.ui:7
msgid "_Software Sources"
msgstr "Fonte_s de programas"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:2
+#: src/gs-menus.ui:14
msgid "_About"
msgstr "S_obre"
-#: ../src/gs-menus.ui.h:3
+#: src/gs-menus.ui:18
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Adiciona, remove ou atualiza programas neste computador"
-#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
+msgid "org.gnome.Software"
+msgstr "org.gnome.Software"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
@@ -2613,444 +3009,582 @@ msgstr ""
"Instalar;Desinstalar;Programa;Software;Aplicativo;App;Loja;Store;"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:63
+#: src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "O catálogo de programas está sendo baixado"
#. TRANSLATORS: initial start
-#: ../src/gs-shell-loading.c:68
+#: src/gs-shell-loading.c:68
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "O catálogo de programas está sendo carregado"
-#. vim: set noexpandtab:
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
+#: src/gs-shell-loading.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Carregando página"
-#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
+#: src/gs-shell-loading.ui:53
msgid "Starting up…"
msgstr "Iniciando…"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Criação & edição de áudio"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "Reprodutores de músicas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Development"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "IDEs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:72
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:75
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Artificial Intelligence"
+msgstr "Inteligência artificial"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:78
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:81
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:85
-msgctxt "Menu of Education"
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+msgctxt "Menu of Education and Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+msgctxt "Menu of Education and Science"
+msgid "Robotics"
+msgstr "Robótica"
+
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:97
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:100
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:103
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:106
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:109
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:112
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Tabuleiro"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:115
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:118
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:121
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Infantil"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:124
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:127
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "RPG"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:130
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:134
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:145
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gráficos em 3D"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:151
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:154
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "Digitalização"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:157
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos vetoriais"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:160
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizadores"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Office"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:178
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:181
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "Processador de texto"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:194
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:197
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:200
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fontes de entrada"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:203
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacotes de idiomas"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:206
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensões de shell"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:209
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:212
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Dispositivos de hardware"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:220
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Featured"
-msgstr "Destaques"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:226
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Artificial Intelligence"
-msgstr "Inteligência artificial"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:229
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:232
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:235
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Math"
-msgstr "Matemática"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:240
-msgctxt "Menu of Science"
-msgid "Robotics"
-msgstr "Robótica"
-
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:248
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:254
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:261
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegador web"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:287
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:290
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Artes"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "História em quadrinhos"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:302
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficção"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:305
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "História"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estilo de vida"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:314
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:317
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
msgid "Audio & Video"
msgstr "Áudio & vídeo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:329
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas para desenvolvedores"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:332
-msgid "Education"
-msgstr "Educação"
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+msgid "Education & Science"
+msgstr "Educação & ciência"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Gráficos & fotografia"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:341
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
-msgid "Science"
-msgstr "Ciência"
-
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
msgid "Communication & News"
msgstr "Comunicação & notícias"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:356
+#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
+msgstr "Instalador geral de AppStream do GNOME Software"
+
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+msgid "Failed to parse command line arguments"
+msgstr "Falha ao analisar os argumentos da linha de comando"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+msgid "You need to specify exactly one filename"
+msgstr "Você precisa especificar exatamente um nome de arquivo"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install files as root
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Este programa somente pode ser usado pelo usuário root"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+msgid "Failed to validate content type"
+msgstr "Falha ao validar o tipo de conteúdo"
+
+#. TRANSLATORS: error details
+#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+msgid "Failed to copy"
+msgstr "Falha ao copiar"
+
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "O projeto GNOME"
+
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Total"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgctxt "Menu of Education"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Destaques"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Featured"
+#~ msgstr "Destaques"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Astronomy"
+#~ msgstr "Astronomia"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Chemistry"
+#~ msgstr "Química"
+
+#~ msgctxt "Menu of Science"
+#~ msgid "Math"
+#~ msgstr "Matemática"
+
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Ciência"
+
+#~ msgid "Sorry, this did not work"
+#~ msgstr "Desculpe, isto não funcionou"
+
+#~ msgid "_Install All"
+#~ msgstr "_Instalar todos"
+
+#~ msgid "Installation of %s failed."
+#~ msgstr "A instalação de %s falhou."
+
+#~ msgid "Removal of %s failed."
+#~ msgstr "A remoção de %s falhou."
+
+#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, certifique-se de que você possui acesso à internet e tente "
+#~ "novamente."
+
+#~ msgid "Please free up some space and try again."
+#~ msgstr "Por favor, libere algum espaço e tente novamente."
+
+#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
+#~ msgstr "Se o problema persistir, contate seu provedor de programa."
+
+#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating sex-themes"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating language-profanity"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating language-humor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating money-advertising"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating money-gambling"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating social-chat"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating social-audio"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating social-contacts"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating social-info"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "content rating social-location"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
#~| msgid "Software Sources"
#~ msgid "Additional Software Sources"
#~ msgstr "Fontes de programas adicionais"
@@ -3119,9 +3653,6 @@ msgstr "Utilitários"
#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Aplicativos de escritório recomendados"
-#~ msgid "Featured Application"
-#~ msgstr "Aplicativo em destaque"
-
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Áudio"
@@ -3672,9 +4203,6 @@ msgstr "Utilitários"
#~ msgid "No AppStream data found"
#~ msgstr "Nenhum dado do AppStream encontrado"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
#~ msgid "A previous update was unfinished."
#~ msgstr "Uma atualização anterior não foi concluída."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]