[evolution] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Sat, 3 Dec 2016 13:31:06 +0000 (UTC)
commit 3f9e9de4484fee42900f18d452cc49bf0fb99736
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Dec 3 13:30:56 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 359 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index dba29e6..4baa73c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-01 14:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-03 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -1918,13 +1918,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""
+"Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
+"ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
@@ -2037,13 +2039,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Liste par discussions basadis sul sogjet"
+msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
+"Indiche se tornâ o no al intropament des discussions in base ai ogjets dai "
+"discors se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o Riferiments."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Default value for thread expand state"
@@ -2055,7 +2059,7 @@ msgid ""
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes discussions "
-"il stât pandût o striçât. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+"il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -2086,6 +2090,9 @@ msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
+"Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
+"discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
+"nivel lidrîs."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -2113,11 +2120,11 @@ msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr ""
+msgstr "File di regjistri par regjistrâ lis azions dai filtris."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Flush Outbox after filtering"
@@ -2770,12 +2777,14 @@ msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
+"Liste dai indizis pal plugin promemorie zontis di cirî tal cuarp dai messaçs"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
+"Liste dai indizis pal plugin promemorie zontis di cirî tal cuarp dai messaçs."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -3177,11 +3186,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menubar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "La sbare dai menù e je visibile"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether the menubar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se la sbare dai menù e à di jessi visibile."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Toolbar is visible"
@@ -3345,6 +3354,9 @@ msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
+"Al podarès jessi impussibil rivâ a chest servidôr di rubriche o il non dal "
+"servidôr al podarès jessi sbaliât opûr la tô conession di rêt e podarès "
+"jessi no ative."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -3479,7 +3491,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Resize"
-msgstr ""
+msgstr "_Ridimensione"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "_Use as it is"
@@ -3978,9 +3990,10 @@ msgstr "Mostre telefon"
msgid "Show SIP Address"
msgstr "Mostre direzion SIP"
+# justâ
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre messaçs istantanis"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
msgid "Show Web Addresses"
@@ -5109,7 +5122,7 @@ msgstr "Contats Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr contats Outlook CSV e Tab"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -5117,7 +5130,7 @@ msgstr "Contats Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr contats Mozilla CSV e Tab"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
@@ -5125,7 +5138,7 @@ msgstr "Contats Evolution CSV oTab (.csv, .tab)"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr contats Evolution CSV e Tab"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
#| msgid "Can't open .ldif file"
@@ -5138,7 +5151,7 @@ msgstr "Formât dâts di scambi LDAP (.ldif)"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr LDIF di Evolution"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
@@ -5146,7 +5159,7 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
@@ -6234,17 +6247,15 @@ msgstr "Classificazion"
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "is"
-msgstr "al è"
+msgstr "al è/e je"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "is not"
-msgstr "nol è"
+msgstr "nol è/no je"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
@@ -9305,7 +9316,7 @@ msgstr "File iCalendar (.ics)"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr iCalendar di Evolution"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
msgid "Reminder!"
@@ -9317,7 +9328,7 @@ msgstr "File vCalendar (.vcs)"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr vCalendar di Evolution"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
msgid "Calendar Events"
@@ -9329,7 +9340,7 @@ msgstr "Calendari GNOME"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr inteligjent dal calendari di Evolution"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
@@ -11665,7 +11676,7 @@ msgid ""
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
"Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
-"corispuindinte no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
+"corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
"di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne otignî "
"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin "
"a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
@@ -12023,7 +12034,7 @@ msgstr "Gjenar MIME:"
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "_Sugjerìs la visualizazion automatiche de zonte"
#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
msgid "Could not set as background"
@@ -12967,7 +12978,7 @@ msgstr "cualsisei des condizions chi daurman"
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
msgid "_Find items which match:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cjate elements che a corispuindin:"
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
msgid "Find items that meet the following conditions"
@@ -14003,7 +14014,7 @@ msgstr "Sielç la destinazion par cheste importazion"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç il gjenar di impuartadôr di eseguî:"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
msgid "Import data and settings from _older programs"
@@ -14062,7 +14073,7 @@ msgstr "Selezione de liste ce gjenar di file che tu vûs impuartâ."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent di importazion di Evolution"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
@@ -14075,10 +14086,13 @@ msgid ""
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
+"Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
+"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i file esternis in "
+"Evolution."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
msgid "Importer Type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di impuartadôr"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
msgid "Select Information to Import"
@@ -14243,7 +14257,7 @@ msgstr "Selezione contats de rubriche"
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3187
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_ndi %s incorporât"
#. Copy Contact Item
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3203
@@ -14446,7 +14460,7 @@ msgstr "Cjate il câs sucessîf de frase cirude"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Corispuindince maiusculis"
+msgstr "_Corispondence maiusculis"
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
@@ -15359,22 +15373,28 @@ msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
+"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+"cun la ore atuâl cuant che al sucêt il filtrament"
#: ../src/e-util/filter.ui.h:26
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
+"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+"cul misdì de date specificade."
#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
+"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+"cun la ore relative a cuant che si dopre il filtri."
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
msgid "Table Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Cele di tabele"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
@@ -15384,22 +15404,22 @@ msgstr ""
#. Translators: description of an "edit" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
msgid "begin editing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "tache la modifiche di cheste cele"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
msgid "toggle the cell"
-msgstr ""
+msgstr "comute la cele"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "al pant la rie tal ETree che al ten cheste cele"
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "al strenç la rie tal ETree che al ten cheste cele"
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
msgid "click"
@@ -15588,11 +15608,15 @@ msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr ""
+"Nissune direzion di destinazion furnide, il mandâ indenant dal messaç al è "
+"stât anulât."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
+"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
+"stât anulât."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2441
#, c-format
@@ -15602,7 +15626,7 @@ msgstr "In spiete di “%s”"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
msgid "No mail transport service available"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun servizi di traspuart di pueste disponibil"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
@@ -15632,6 +15656,8 @@ msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local “Sent” folder instead."
msgstr ""
+"No si è rivâts a picjâ a %s: %s\n"
+"Si picje invezit ae cartele locâl “Inviade”."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
@@ -15648,12 +15674,12 @@ msgstr "Daûr a inviâ il messaç"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
#, c-format
msgid "Disconnecting from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a disconetisi di “%s”"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
#, c-format
msgid "Reconnecting to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a tornâ a conetisi a “%s”"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
#, c-format
@@ -15663,7 +15689,7 @@ msgstr "Preparazion account “%s” par lâ fûr rêt..."
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
#, c-format
@@ -15673,11 +15699,15 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche->Filtris dai messaçs.\n"
+"L'erôr origjinâl al jere: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
#, c-format
msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
#, c-format
@@ -15687,11 +15717,15 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche->Filtris dai messaçs.\n"
+"L'erôr origjinâl al jere: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inviâ il messaç %d di %d"
#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent. Failed messages is
@@ -15743,12 +15777,12 @@ msgstr "Daûr a archiviâ l'account “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
#, c-format
msgid "Emptying trash in “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a disvuedâ la scovacere in “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
#, c-format
msgid "Processing folder changes in “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Elaborazion modifichis cartele in “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
#, c-format
@@ -15768,17 +15802,17 @@ msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
msgid "Forwarded message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç mandât indenant"
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a configurâ la cartele di ricercje: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for “%s” — %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inzornâ lis cartelis di ricercje par “%s” — %s"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -15795,7 +15829,13 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
+"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
+"“%s”."
msgstr[1] ""
+"Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
+"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"“%s”."
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
@@ -15805,19 +15845,19 @@ msgstr "Vierç Account _Online"
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr ""
+msgstr "Chest account al è stât creât par mieç dal servizi Account Online."
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
msgid "_Reset Order"
-msgstr ""
+msgstr "_Ripristine ordin"
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr ""
+msgstr "Al è pussibil strissinâ i nons dai account par metiju in ordin."
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
-msgstr ""
+msgstr "Prede_finît"
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1279
@@ -15851,28 +15891,28 @@ msgstr "(Nissun ogjet)"
#. GtkAssistant's back button label.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
msgid "Go _Back"
-msgstr ""
+msgstr "Va _indaûr"
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
msgid "_Skip Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "_Salte consult"
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Assistent ai account di Evolution"
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
msgid "_Revise Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Riviôt detais"
#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
msgid "Querying authentication types..."
-msgstr ""
+msgstr "Interogazion gjenars di autenticazion..."
#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
msgid "Check for Supported Types"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiche gjenars supuartâts"
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
msgid ""
@@ -15882,6 +15922,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click “Apply” to save your settings."
msgstr ""
+"Compliments, la configurazion de pueste e je completade.\n"
+"\n"
+"Cumò si è pronts par inviâ e ricevi e-mail doprant Evolution.\n"
+"\n"
+"Fâs clic su “Apliche” par salvâ lis impostazions."
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
msgid "Done"
@@ -15906,7 +15951,7 @@ msgstr "Zonte"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr ""
+msgstr "Incorporât (stîl Outlook)"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
@@ -15942,7 +15987,7 @@ msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs inviâts."
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr ""
+msgstr "S_alve lis rispuestis inte cartele dal messaç che si sta rispuindint"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
msgid "Archi_ve Folder:"
@@ -15999,15 +16044,15 @@ msgstr "Simpri copie-par-cognossince platade (ccp) a:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
msgid "Re_ply style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stîl ris_pueste:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
msgid "Message Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevude dai messaçs"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
msgid "S_end message receipts:"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ lis ric_evudis di messaç:"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
msgid "Never"
@@ -16509,6 +16554,8 @@ msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
+"Note: la sotlineadure intal non de etichete\n"
+"e je doprade come identificadôr tal menù."
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
msgid "Color"
@@ -16685,27 +16732,27 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr ""
+msgstr "Cree une regule di filtri pai _destinataris..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs viers chescj destinataris"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr ""
+msgstr "Cree une regule di filtri pal _mitent..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs che a rivin di chest mitent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Cree une regule di filtri pal _Ogjet..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs cun chest ogjet"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "A_pply Filters"
@@ -16713,7 +16760,7 @@ msgstr "Apliche _filtris"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Apliche lis regulis dal filtri ai messaçs selezionâts"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "_Find in Message..."
@@ -16799,19 +16846,19 @@ msgstr "Sfuarce il cjariament des imagjins de pueste in HTML"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "_Ignore Subthread"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignore sot-discussion"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Segne la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic "
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
msgid "_Ignore Thread"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignore discussion"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Segne la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "_Important"
@@ -16847,19 +16894,21 @@ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se fossin stâts lets"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr ""
+msgstr "No stâ _ignorâ sot-discussion"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
+"No stâ segnâ la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr ""
+msgstr "No stâ _ignorâ discussion"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
+"No stâ segnâ la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "Uni_mportant"
@@ -17054,15 +17103,15 @@ msgstr "Sorzint _messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrâ il sorzint e-mail grês dal messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
msgid "_Undelete Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Recupere messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Recupere i messaçs selezionâts"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
msgid "_Normal Size"
@@ -17127,27 +17176,27 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr ""
+msgstr "Cree une cartele di ricercje dai destina_taris..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une cartele di ricercje par chescj destinataris"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr ""
+msgstr "Cree une cartele di ricercje dal m_itent..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest mitent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr ""
+msgstr "Cree une cartele di ricercje dal _ogjet..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest ogjet"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Mark for Follo_w Up..."
@@ -17191,7 +17240,7 @@ msgstr "Dutis lis intestazions dal _messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre i messaçs cun dutis lis intestazions e-mail"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3189
msgid "Retrieving message"
@@ -17272,19 +17321,19 @@ msgstr "Daûr a inzornâ la cartele “%s”"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
msgid "Marking thread to be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a segnâ la discussion par jessi ignorade"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
msgid "Unmarking thread from being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae discussion par jessi ignorade"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
msgid "Marking subthread to be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a segnâ la sot-discussion par jessi ignorade"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae sot-discussion par jessi ignorade"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
msgid "Printing"
@@ -17584,7 +17633,7 @@ msgstr "Impussibil molâ il/i messaç(s) tal archivi di prin nivel"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
msgid "UNMATCHED"
-msgstr "NISSUNE CORISPUINDINCE"
+msgstr "NISSUNE CORISPONDENCE"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1302
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1678
@@ -17617,10 +17666,11 @@ msgstr "Sotscrîf _a ducj"
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Anule sotscrizion"
+# Dai nascosti, di nascosto, da nascosta?
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
#, fuzzy
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Anule _sotscrizion di platât"
+msgstr "Anule _sotscrizion dai Platâts"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
@@ -17673,11 +17723,11 @@ msgstr "Anule la sotscrizion ae cartele selezionade"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
msgid "Collapse all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Strenç dutis lis cartelis"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
msgid "C_ollapse All"
-msgstr ""
+msgstr "_Strenç dutis"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
msgid "Expand all folders"
@@ -17714,8 +17764,8 @@ msgstr "_Ferme"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sigûrs di vierzi %d messaç dut intun colp?"
+msgstr[1] "Sigûrs di vierzi %d messaçs dut intun colp?"
#: ../src/mail/em-utils.c:178
msgid "Message Filters"
@@ -17748,7 +17798,6 @@ msgstr "Inzorne in automatic a ogni cambiament de cartele _sorzint"
# controllare plurale femminile âl âi âls
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
-#, fuzzy
msgid "All local folders"
msgstr "Dutis lis cartelis locâls"
@@ -17758,7 +17807,7 @@ msgstr "Dutis lis cartelis rimotis ativis"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All local and active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dutis lis cartelis locâls e rimotis ativis"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "Specific folders"
@@ -17776,40 +17825,36 @@ msgstr "Mitent"
# m o f? al tache o e tache
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "starts with"
-msgstr "al tache cun"
+msgstr "al/e tache cun"
# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "does not start with"
-msgstr "nol tache cun"
+msgstr "nol/no tache cun"
# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "ends with"
-msgstr "al finìs cun"
+msgstr "al/e finìs cun"
# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "does not end with"
-msgstr "nol finìs cun"
+msgstr "nol/no finìs cun"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
msgid "sounds like"
-msgstr ""
+msgstr "e semee"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
msgid "does not sound like"
-msgstr ""
+msgstr "no semee"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
@@ -17973,7 +18018,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Regex Match"
-msgstr "Corispuindince espression regolâr"
+msgstr "Corispondence espression regolâr"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
@@ -18023,7 +18068,7 @@ msgstr "Posizion messaç"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Match All"
-msgstr "Corispuindince totâl"
+msgstr "Corispondence totâl"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Stop Processing"
@@ -18084,7 +18129,7 @@ msgstr "Daûr a impuartâ dâts Elm"
#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr Elm di Evolution"
#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Import mail from Elm."
@@ -18129,7 +18174,7 @@ msgstr "Cassete pueste Berkeley (mbox)"
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr cartelis formât cassete di pueste Berkeley"
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
#, c-format
@@ -18140,7 +18185,7 @@ msgstr[1] "%d direzions"
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr KMail di Evolution"
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
msgid "Import mail and contacts from KMail."
@@ -18180,7 +18225,7 @@ msgstr "Importazion dâts Pine"
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartadôr Pine di Evolution"
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Import mail from Pine."
@@ -18225,7 +18270,13 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
+"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
+"“%s”."
msgstr[1] ""
+"Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
+"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"“%s”."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Set custom junk header"
@@ -18261,47 +18312,47 @@ msgstr "Inserî in automatic lis _musutis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâ i caratars Un_icode pes musutis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Doman_de simpri ricevude di leture"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr ""
+msgstr "Codificâ i nons dai file inte maniere di _Outlook/Gmail"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ messaçs midiant de cartele In _jessude"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di caratars prime di lâ a gnove _rie:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Codifiche dai c_aratars:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Replies and Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuestis e mandadis indenant"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stîl _rispueste:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Forward style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stîl _mandade indenant:"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr ""
+msgstr "Tache a scrivi sot de _repliche"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr ""
+msgstr "_Ten la firme sore dal messaç origjinâl tal rispuindi"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
@@ -18314,62 +18365,68 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
+"Firmâ in digjitâl i messaçs cuant che il msessaç origjinâl al jere firmât "
+"(PGP o S/MIME)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr ""
+msgstr "Mandâ a gnove _rie il test citât"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Incorporât"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Sig_natures"
-msgstr ""
+msgstr "Fir_mis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Firmis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
msgid "_Languages"
-msgstr ""
+msgstr "_Lenghis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Languages Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabele des lenghis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
+"La liste des lenghis chi e riflet nome lis lenghis pes cualis al risulte "
+"instalât il dizionari."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr ""
+msgstr "Controlâ la ortografie in_tant che si scrîf"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
+"Par evitâ di inviâ e-mail par erôr o e-mail intrigosis, domande prime di fâ "
+"lis azions chi daurman segnadis:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ un messaç cun la rie dal ogjet _vueide"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ un messaç cun nome destinataris _Ccp definîts"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ un messaç a plui destinataris _A e CC"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
@@ -18379,7 +18436,7 @@ msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ une rispueste a une vore di _destinataris"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
@@ -18389,35 +18446,35 @@ msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ un messaç cun destinata_ris no inserîts come direzions e-mail"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ un messaç doprant la scurte di _tastiere (Ctrl+Enter)"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Confirmations"
-msgstr ""
+msgstr "Confermis"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Use for Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâ pes cartelis"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Use for Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâ pai destinataris"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:861
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Account"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Send account overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
msgid ""
@@ -18426,38 +18483,42 @@ msgid ""
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
"parts are compared separately."
msgstr ""
+"Indiche cuâl account al à di jessi doprât come account di inviament pes "
+"relativis cartelis o destinataris, in sostituzion dal rilevament pal usuâl "
+"account di inviament. La liste dai destinataris e pues vê direzions e nons "
+"parziâi. Il non e i tocs di direzion a son comparâts in maniere separade."
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr ""
+msgstr "La _cartele sostitutive e à la precedence sul destinatari sostitutîf"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Send Account"
-msgstr ""
+msgstr "Account di inviament"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
-msgstr ""
+msgstr "b"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Start up"
-msgstr ""
+msgstr "Inizi"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr ""
+msgstr "Controlâ i gnûfs _messaçs al inviament"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Controlâ i _gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Message Display"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizazion dai messaçs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
msgid "_Use the same fonts as other applications"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]