[evolution] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Thu, 1 Dec 2016 13:47:34 +0000 (UTC)
commit 52a7e22e3388bce2e3afb21e1795a77203c8db20
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Dec 1 13:47:24 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 560 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index eb1becb..dba29e6 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-24 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-29 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-01 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -6199,14 +6199,14 @@ msgstr "Sintesi"
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
msgid "contains"
-msgstr "al conten"
+msgstr "al/e conten"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
msgid "does not contain"
-msgstr "Nol conten"
+msgstr "nol/no conten"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
@@ -9260,17 +9260,15 @@ msgstr "% Completade"
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "is greater than"
-msgstr "al è plui grant di"
+msgstr "e je plui grande di"
# idem come is greater than
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "is less than"
-msgstr "al è plui piçul di"
+msgstr "e je plui piçule di"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
msgid "Appointments and Meetings"
@@ -16711,7 +16709,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "A_pply Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Apliche _filtris"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
@@ -16719,15 +16717,15 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
msgid "_Find in Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Cj_ate tal messaç..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr test intal cuarp dal messaç mostrât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
msgid "_Clear Flag"
-msgstr ""
+msgstr "_Nete segn"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
@@ -16735,7 +16733,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
msgid "_Flag Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Segne come co_mpletât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -16752,52 +16750,52 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
msgid "_Attached"
-msgstr ""
+msgstr "_Alegât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant come zonte a cualchidun, il messaç selezionât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "Forward As _Attached"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant come _zonte"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
msgid "_Inline"
-msgstr ""
+msgstr "_Incorporât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant il messaç selezionât tal cuarp di un gnûf messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
msgid "Forward As _Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant come _Incorporât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
msgid "_Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "_Citât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant il messaç selezionât citât come intune rispueste"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant come _citât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
msgid "_Load Images"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarie _imagjins"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Sfuarce il cjariament des imagjins de pueste in HTML"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "_Ignore Subthread"
@@ -16817,35 +16815,35 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "_Important"
-msgstr ""
+msgstr "_Impuartant"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr ""
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come impuartants"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "_Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Mal_volût"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr ""
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come malvolûts"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
msgid "_Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "_No malvolût"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no malvolûts"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "_Read"
-msgstr ""
+msgstr "_Let"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se fossin stâts lets"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
msgid "Do not _Ignore Subthread"
@@ -16865,125 +16863,125 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "Uni_mportant"
-msgstr ""
+msgstr "No _impuartant"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr ""
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no impuartants"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
msgid "_Unread"
-msgstr ""
+msgstr "N_o let"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr ""
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se no fossin stâts lets"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr ""
+msgstr "_Modifiche come gnûf messaç..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç i messaçs selezionâts tal compositôr pe modifiche"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Compose _New Message"
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf _gnûf messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç un barcon par componi un messaç di pueste"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
msgid "_Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç intun gnûf barcon"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç i messaç selezionâts intun gnûf barcon"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sposte te cartele..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte i messaçs selezionâts intune altre cartele"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
msgid "_Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç s_ucessîf"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Display the next message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il prossim messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
msgid "Next _Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç _impuartant sucessîf"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "Display the next important message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il prossim messaç impuartant"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Next _Thread"
-msgstr ""
+msgstr "_Discussion sucessive"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
msgid "Display the next thread"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la prossime discussion"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç _no let sucessîf"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "Display the next unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il prossim messaç no let"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
msgid "_Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç _precedent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Display the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il precedent messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç impuartant pr_ecedent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "Display the previous important message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il precedent messaç impuartant"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Previous T_hread"
-msgstr ""
+msgstr "D_iscussion precedente"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
msgid "Display the previous thread"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la discussion precedente"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç no let p_recedent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il precedent messaç no let"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
msgid "Print this message"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe chest messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprime di stampe dal messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
@@ -16997,35 +16995,35 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Gja_ve zontis"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Remove attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave lis zontis"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave messaçs do_plis"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
msgid "Reply to _All"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint a _ducj"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf une rispueste a ducj i destinataris dal messaç selezionât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
msgid "Reply to _List"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint ae _liste"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
@@ -17035,24 +17033,24 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr ""
+msgstr "_Rispuint al mitent"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf une rispueste al mitent dal messaç selezionât"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
msgid "_Save as mbox..."
-msgstr ""
+msgstr "_Salve come mbox..."
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr ""
+msgstr "Salve i messaçs selezionâts come un file mbox"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
msgid "_Message Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorzint _messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
msgid "Show the raw email source of the message"
@@ -17068,56 +17066,56 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension _normâl"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr ""
+msgstr "Torne met il test ae sô dimension origjinâl"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
msgid "_Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Aum_ente ingrandiment"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente la dimension dal test"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
msgid "Cre_ate"
-msgstr ""
+msgstr "Cre_e"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codifiche dai c_aratars"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
msgid "F_orward As"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_nde indenant come"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
msgid "_Group Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Rispueste di _grup"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
msgid "_Go To"
-msgstr ""
+msgstr "_Va a"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
msgid "Mar_k As"
-msgstr ""
+msgstr "Segne _come"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
msgid "_Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "In_grandiment"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
@@ -17165,7 +17163,7 @@ msgstr "Segne come _malvolude"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Segne come _buine"
+msgstr "Segne come _no malvolût"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
msgid "Mar_k as Read"
@@ -17252,19 +17250,19 @@ msgstr "Permet il contignût rimot par %s"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Permet contignût rimot di %s"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5460
msgid "Do not show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "No stâ mostrâ plui chest messaç"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5508
msgid "Load remote content"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarie contignût rimot"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
msgid "Do not warn me again"
-msgstr ""
+msgstr "No stâ visâmi plui"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
#, c-format
@@ -17290,7 +17288,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a stampâ"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
@@ -17302,14 +17300,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La cartele “%s” e conten %u messaç dopli. Sigûrs di eliminâlu?"
+msgstr[1] "La cartele “%s” e conten %u messaçs doplis. Sigûrs di eliminâju?"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Salve messaç"
+msgstr[1] "Salve messaçs"
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
@@ -17319,16 +17317,16 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Messaç"
+msgstr[1] "Messaçs"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
msgid "Parsing message"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a analizâ il messaç"
#: ../src/mail/e-mail-request.c:270
msgid "The message has no text content."
-msgstr ""
+msgstr "Il messaç nol à test."
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
msgid "Flag to Follow Up"
@@ -17337,12 +17335,12 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazion %s falide"
#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
#, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
@@ -17350,8 +17348,8 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
+msgstr[1] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
@@ -17369,13 +17367,23 @@ msgid_plural ""
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgstr[0] ""
+"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
+"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
+"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
+"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
+"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
msgstr[1] ""
+"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
+"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
+"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
+"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
+"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr ""
+msgstr "In spiete de zonte di cjariâ..."
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
@@ -17386,136 +17394,138 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
+"Il ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} aes ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, il mitent ${Sender} al scrivè:"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1749
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr ""
+msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1754
msgid "-----Original Message-----"
-msgstr ""
+msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3008
msgid "an unknown sender"
-msgstr ""
+msgstr "un mitent no cognossût"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3484
msgid "Posting destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destinazion di publicazion"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3489
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr ""
+msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionâ cartele"
#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
msgid "Then"
-msgstr ""
+msgstr "Alore"
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
msgid "Add Ac_tion"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte a_zion"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:225
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Messaçs no lets:"
+msgstr[1] "Messaçs no lets:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:236
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Messaçs in totâl:"
+msgstr[1] "Messaçs in totâl:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:257
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:259
#, c-format
msgid "Quota usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizazion de cuote"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:383
msgid "_Send Account Override:"
-msgstr ""
+msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:587
msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr ""
+msgstr "_Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:596
msgctxt "autoarchive"
msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr ""
+msgstr "_Nete i messaçs plui vecjos di"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:612
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dîs"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
-msgstr ""
+msgstr "setemanis"
#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:616
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "mês"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:622
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr ""
+msgstr "Spostâ i vecjos messaçs te _cartele archivi predefinide"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:633
msgid "_Move old messages to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Spostâ i vecjos messaçs in:"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:637
msgid "AutoArchive folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele di archivi automatic"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:637
msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione une cartele di doprâ pal archivi automatic"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:643
msgid "_Delete old messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Eliminâ i vecjos messaçs"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702
msgid "AutoArchive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi automatic"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:781
msgid "Folder Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietâts cartele"
#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr ""
+msgstr "<fâs clic chi par selezionâ une cartele>"
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
msgid "Create a new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cree une gnove cartele"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr ""
+msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
@@ -17539,126 +17549,127 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%u%s)"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1704
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Arbul cartelis di pueste"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2252 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a spostâ la cartele %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2255 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ la cartele %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2503
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a spostâ i messaçs te cartele %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2505
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a copiâ i messaçs te cartele %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2285
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil molâ il/i messaç(s) tal archivi di prin nivel"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "NISSUNE CORISPUINDINCE"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1302
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1678
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a cjariâ..."
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:489
msgid "Move Folder To"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte cartele su"
#: ../src/mail/em-folder-utils.c:489
msgid "Copy Folder To"
-msgstr ""
+msgstr "Copie cartele su"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
msgid "_Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Sotscrîf"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr ""
+msgstr "So_tscrîf par mostrâ"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
msgid "Subscribe To _All"
-msgstr ""
+msgstr "Sotscrîf _a ducj"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "_Anule sotscrizion"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
+#, fuzzy
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Anule _sotscrizion di platât"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr ""
+msgstr "Anule sotscrizion di _dutis"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d no let, "
+msgstr[1] "%d no lets, "
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d in totâl"
+msgstr[1] "%d in totâl"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Sotscrizions cartele"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "_Account:"
-msgstr ""
+msgstr "_Account:"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
msgid "Clear Search"
-msgstr ""
+msgstr "Nete ricercje"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr ""
+msgstr "M_ostrâ i elements che a contegnin:"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Sotscrîf ae cartele selezionade"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
msgid "Su_bscribe"
-msgstr ""
+msgstr "So_tscrîf"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Anule la sotscrizion ae cartele selezionade"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
msgid "Collapse all folders"
@@ -17670,30 +17681,30 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
msgid "Expand all folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pant dutis lis cartelis"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
msgid "E_xpand All"
-msgstr ""
+msgstr "_Pant dutis"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
msgid "Refresh the folder list"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne la liste des cartelis"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Inzorne"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
msgid "Stop the current operation"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme la operazion atuâl"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Ferme"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
@@ -17708,40 +17719,42 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/mail/em-utils.c:178
msgid "Message Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtris dai messaçs"
#: ../src/mail/em-utils.c:950
#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Messaçs di %s"
#: ../src/mail/em-utils.c:1707
msgid "Deleting old messages"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs vecjos"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
msgid "Search _Folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Cartele di ricercje"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
msgid "Add Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte cartele"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
msgid "Search Folder Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sorzints cartelis di ricercje"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne in automatic a ogni cambiament de cartele _sorzint"
+# controllare plurale femminile âl âi âls
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
+#, fuzzy
msgid "All local folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dutis lis cartelis locâls"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All active remote folders"
-msgstr ""
+msgstr "Dutis lis cartelis rimotis ativis"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All local and active remote folders"
@@ -17749,36 +17762,44 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "Specific folders"
-msgstr ""
+msgstr "Cartelis specificadis"
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
msgid "include subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "includi sot-cartelis"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Mitent"
+# m o f? al tache o e tache
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+#, fuzzy
msgid "starts with"
-msgstr ""
+msgstr "al tache cun"
+# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+#, fuzzy
msgid "does not start with"
-msgstr ""
+msgstr "nol tache cun"
+# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+#, fuzzy
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "al finìs cun"
+# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+#, fuzzy
msgid "does not end with"
-msgstr ""
+msgstr "nol finìs cun"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
@@ -17793,128 +17814,131 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Destinataris"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
msgid "BCC"
-msgstr ""
+msgstr "CCP"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
msgid "Sender or Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Mitent o destinataris"
+# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
msgid "has words"
-msgstr ""
+msgstr "e à lis peraulis"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
msgid "does not have words"
-msgstr ""
+msgstr "no à lis peraulis"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
msgid "Specific header"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazion specifiche"
+# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
msgid "exists"
-msgstr ""
+msgstr "al esist"
+# m o f?
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
msgid "does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "nol esist"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
msgid "Message Body"
-msgstr ""
+msgstr "Cuarp messaç"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espression"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
msgid "Free Form Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espression di forme libare"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
msgid "Date sent"
-msgstr ""
+msgstr "Date inviament"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
msgid "is before"
-msgstr ""
+msgstr "e je prime di"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
msgid "is after"
-msgstr ""
+msgstr "e je dopo di"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
msgid "Date received"
-msgstr ""
+msgstr "Date ricezion"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Valutazion"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
msgid "Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension (kB)"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "e je plui grande o compagne di"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "e je mancul grande di o compagne di"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Replied to"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuindût a"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartant"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Let"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Malvolût"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
@@ -17924,22 +17948,22 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
msgid "is Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "al è segnât"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
msgid "is not Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "nol è segnât"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
msgid "is Completed"
-msgstr ""
+msgstr "al è completât"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "is not Completed"
-msgstr ""
+msgstr "nol è completât"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
@@ -17949,114 +17973,114 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Regex Match"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince espression regolâr"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
msgid "Message Header"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazion messaç"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
msgid "Source Account"
-msgstr ""
+msgstr "Account di origjin"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
msgid "Pipe to Program"
-msgstr ""
+msgstr "Canâl al program"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
msgid "returns"
-msgstr ""
+msgstr "al torne"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "does not return"
-msgstr ""
+msgstr "nol torne"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "returns greater than"
-msgstr ""
+msgstr "al torne plui di"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "returns less than"
-msgstr ""
+msgstr "al torne mancul di"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
msgid "Junk Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prove malvolûts"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
msgid "Message is Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Il messaç al è malvolût"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "Message is not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Il messaç nol è malvolût"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
msgid "Message Location"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion messaç"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Match All"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince totâl"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Stop Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Ferme la elaborazion"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Set Label"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs etichete"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Assign Color"
-msgstr ""
+msgstr "Dâ colôr"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Unset Color"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave colôr"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Assign Score"
-msgstr ""
+msgstr "Dâ valutazion"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Adjust Score"
-msgstr ""
+msgstr "Juste valutazion"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Set Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs stât"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminât"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Unset Status"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave stât"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Beep"
-msgstr ""
+msgstr "Avîs acustic"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
msgid "Play Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sune sun"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Run Program"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguìs program"
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Forward to"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant a"
#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
msgid "Importing Elm data"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a impuartâ dâts Elm"
#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Evolution Elm importer"
@@ -18064,44 +18088,44 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Import mail from Elm."
-msgstr ""
+msgstr "Impuarte pueste di Elm."
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele di _destinazion:"
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
msgid "Select folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionâ cartele"
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
msgid "Select folder to import into"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione une cartele dulà impuartâ"
#. Translators: Column header for a message subject
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Ogjet"
#. Translators: Column header for a message From address
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Di"
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:171
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Cassete pueste Berkeley (mbox)"
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
@@ -18111,8 +18135,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Address"
msgid_plural "%d Addresses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d direzion"
+msgstr[1] "%d direzions"
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
msgid "Evolution KMail importer"
@@ -18120,20 +18144,20 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr ""
+msgstr "Impuarte pueste e contats di KMail."
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Scovacere"
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
msgid "Importing mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion cassete di pueste"
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion pueste e contats di KMail"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
@@ -18148,11 +18172,11 @@ msgstr "Daûr a impuartâ “%s”"
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a analizâ %s"
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
msgid "Importing Pine data"
-msgstr ""
+msgstr "Importazion dâts Pine"
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Evolution Pine importer"
@@ -18160,22 +18184,22 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Import mail from Pine."
-msgstr ""
+msgstr "Impurate pueste di Pine."
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
#, c-format
msgid "Mail to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pueste a %s"
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
#, c-format
msgid "Mail from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pueste di %s"
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
#, c-format
msgid "Subject is %s"
-msgstr ""
+msgstr "L'ogjet al è %s"
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
#, c-format
@@ -18184,7 +18208,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte regule di filtri"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
@@ -18205,33 +18229,35 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Set custom junk header"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilìs intestazion malvolude personalizade"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
+"Dutis lis gnovis e-mail cun la intestazion che e corispuint al contignût "
+"indicât a vignaran in automatic filtradis come malvoludis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Header name"
-msgstr ""
+msgstr "Non intestazion"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Header content"
-msgstr ""
+msgstr "Contignût intestazion"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Default Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Compuartament predefinît"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr ""
+msgstr "For_mate messaçs in HTML"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr ""
+msgstr "Inserî in automatic lis _musutis"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]