[gnome-calculator] Added Portuguese translation



commit 67efc37308bbfe676f3c298d96ad9bf8a5f3f9dc
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Wed Aug 31 14:04:52 2016 -0300

    Added Portuguese translation

 help/Makefile.am |    3 +-
 help/pt/pt.po    | 1623 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1625 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 115a72c..50bca47 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -32,6 +32,7 @@ HELP_FILES = absolute.page \
              trigonometry.page \
              variables.page
 
-HELP_LINGUAS = bg ca cs de el es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pt_BR ro ru sl sv te zh_CN zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = bg ca cs de el es eu fi fr gl hu it ja ko lv oc pt pt_BR 
+ro ru sl sv te zh_CN zh_HK zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..10d2f60
--- /dev/null
+++ b/help/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,1623 @@
+# Portuguese translation for gnome-calculator.
+# Copyright (C) 2016 gnome-calculator's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2016.
+#   CAT com base na versão espanhola
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-calculator master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-15 14:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/absolute.page:9
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valores absolutos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/absolute.page:11
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Os valores absolutos calculam-se utilizando o símbolo | ou a <link xref="
+"\"function\">função</link> abs."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:15
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/absolute.page:18
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/base.page:9 C/conv-base.page:9
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Base numérica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:11
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Para introduzir números numa base numérica particular use <link xref="
+"\"superscript\">subíndices</link>. Os seguintes números são equivalentes."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:16
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:19
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:22
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/base.page:25
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:29
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
+"to change the base of the calculation."
+msgstr ""
+"Quando está no <link xref=\"mouse\">modo programação</link> use os menus "
+"desacoplavéis para mudar a base do cálculo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:32
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
+msgstr ""
+"Pode-se utilizar os atalhos do teclado para alterar para os modos "
+"<gui>Binário</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
+"<gui>Octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ou</key></keyseq>), "
+"<gui>Decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) e "
+"<gui>Hexadecimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/base.page:35
+msgid ""
+"To convert numbers to other base on the fly, <link xref=\"conv-base\">Number "
+"Base conversion</link> can be used."
+msgstr ""
+"Para converter números a outra base directamente, pode-se utilizar a <link "
+"xref=\"conv-baseie\">Conversão de base numérica</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/boolean.page:9
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Álgebra booleana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:11
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr ""
+"A álgebra booleano pode-se calcular utilizando os operadores AND, OR e XOR."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:15
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:19
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Os botões para estes símbolos estão disponíveis no <link xref=\"mouse\">modo "
+"programador</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/boolean.page:22
+msgid ""
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"function\">função</link> NOT investe os bits num número. O "
+"tamanho de palavra estabelece-se no menu <guiseq><gui>Calculadora</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/boolean.page:27
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/complex.page:9
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Números complexos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/complex.page:11
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
+msgstr "<app>Calculadora</app> não suporta números complexos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-base.page:11
+msgid ""
+"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Para converter números a outra base diferente, use o operador <em>in</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:15
+msgid "12 in hex"
+msgstr "12 em hexadecimal"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:18
+msgid "5 in binary"
+msgstr "5 em binário"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:21
+msgid "1A₁₆ in dec"
+msgstr "1A₁₆ em decimal"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-base.page:24
+msgid "1010₂ in octal"
+msgstr "1010₂ em octal"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-base.page:29
+msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "As conversões entre tempos devem-se realizar utilizando o teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-character.page:9
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Códigos de caracteres"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-character.page:11
+msgid ""
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
+msgstr ""
+"No <link xref=\"mouse\">modo programador</link> o botão <gui>á</gui> abre um "
+"diálogo para converter caracteres em códigos de caracteres."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-character.page:15
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Não se podem converter caracteres utilizando o teclado."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:15
+msgid "Robin Sonefors"
+msgstr "Robin Sonefors"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/conv-currency.page:22
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-currency.page:27
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-currency.page:29
+msgid ""
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
+msgstr ""
+"Para converter divisas entre no <link xref=\"financial\">modo financeiro</"
+"link> e use os controles de divisa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/conv-currency.page:34
+msgid "Enter the amount which you want to convert."
+msgstr "Introduza a quantidade que quer converter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/conv-currency.page:37
+msgid ""
+"Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
+"want to convert to from the drop down below."
+msgstr ""
+"Seleccione a divisa desde a que quer converter e à que quer converter na "
+"lista desdobrável."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-currency.page:43
+msgid ""
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
+msgstr ""
+"A informação a respeito de divisas é aproximada e não dever-se-ia utilizar "
+"para tomar decisões financeiras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-length.page:9
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Longitude/área/volume"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-length.page:11
+msgid ""
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr ""
+"Para converter unidades de longitude, área e volume use o operador <em>in</"
+"em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:15
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metros em polegadas"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:18
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre in cm²"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-length.page:21
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in ml"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-length.page:26
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"As conversões entre longitude, área e volume devem-se realizar utilizando o "
+"teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-time.page:9
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-time.page:11
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-time.page:15
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 anos em horas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-time.page:20
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "As conversões entre tempos devem-se realizar utilizando o teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/conv-weight.page:9
+msgid "Mass"
+msgstr "Massas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/conv-weight.page:11
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para converter massas use o operador <em>in</em>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/conv-weight.page:15
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/conv-weight.page:20
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "As conversões entre massas devem-se realizar utilizando o teclado."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/equation.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/equation.page:11
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Equações básicas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:13
+msgid ""
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
+msgstr ""
+"As equações introduzem-se da forma matemática regular. Por exemplo, para "
+"somar 7 e 2 introduza o seguinte:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:18
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:22
+msgid ""
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Para resolvê-lo, Clique o botão <gui>=</gui> com seu rato ou a tecla "
+"<key>Intro</key> de seu teclado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:25
+msgid ""
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+msgstr ""
+"Os cálculos realizam-se na ordem matemática; a multiplicação e divisão "
+"realizam-se dantes da soma e resta. Na seguinte equação obtém-se  1 (3×2 = "
+"6, 7−6 = 1)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:30
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:34
+msgid ""
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+msgstr ""
+"Para mudar a ordem de cálculo use os parênteses. A solução da seguinte "
+"equação é 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/equation.page:39
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/equation.page:43
+msgid ""
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+msgstr "Para limpar o ecrã Clique o botão <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorial.page:9
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factoriais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorial.page:11
+msgid ""
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
+msgstr ""
+"Os factoriais introduzem-se utilizando o símbolo !. Para calcular o "
+"factorial de 6 introduza o seguinte."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/factorial.page:16
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/factorize.page:9
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorización"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/factorize.page:11
+msgid ""
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Pode factorizar o número actualmente mostrado pulsando o botão <gui>fact</"
+"gui>. Este botão é visível no <link xref=\"mouse\">modo programador</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/financial.page:9
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funções financeiras"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/financial.page:10
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Os seguintes botões estão disponíveis no modo financeiro."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:15
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Trmc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:16
+msgid ""
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de interesse composto necessários para aumentar "
+"um investimento de um valor apresenta a um valor futuro, a uma taxa de "
+"interesse fixa pela cada período de interesse."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:19
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:20
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação sobre um activo para um período de tempo especificado, "
+"utilizando o método de depreciação dupla declinação."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:23
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:24
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em séries de pagamentos "
+"iguais a uma taxa periódica de interesse sobre o número de pagamentos "
+"periódicos durante o prazo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:27
+msgid "Gpm"
+msgstr "MIB"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:28
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"Calcula o preço de reventa de um produto, baseado no preço do produto e a "
+"margem de rendimento bruto requerido."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:31
+msgid "Pmt"
+msgstr "Ppc"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:32
+msgid ""
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
+msgstr ""
+"Calcula a quantidade de pagamentos periódicos de um empréstimo, onde os "
+"pagamentos se realizam ao final da cada período de pagamento."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:35
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:36
+msgid ""
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
+msgstr ""
+"Calcula o valor presente de um investimento baseado em séries de pagamentos "
+"iguais, descontando uma taxa de interesse periódica, sobre o número de "
+"pagamentos periódicos no prazo."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:39
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:40
+msgid ""
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
+msgstr ""
+"Calcula o interesse periódico necessário para aumentar um investimento de "
+"valor presente para um valor futuro, sobre um número de períodos de "
+"interesse compostos."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:43
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:44
+msgid ""
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação linear de um activo para um período. O método de "
+"depreciação linear divide o custo amortizable uniformemente sobre a vida "
+"útil de um activo. A vida útil é o número de períodos, geralmente anos, "
+"sobre o qual um activo se deprecia."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:47
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:48
+msgid ""
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr ""
+"Calcula a depreciação linear de um activo para um período específico de "
+"tempo, utilizando o método sumatorio dos anos-dígitos de deprecação. Este "
+"método de depreciação acelera a taxa de depreciação, de tal forma que "
+"existem mais despesas de depreciação nos primeiros períodos e menos nos "
+"últimos. A vida útil é o número de períodos, geralmente anos, sobre o qual "
+"um activo se deprecia."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:51
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/financial.page:52
+msgid ""
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula o número de prazos de pagamento necessários durante o período de um "
+"ano ordinário, para acumular um valor futuro, com certa taxa periódica de "
+"interesse."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/financial.page:56
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "Não se podem realizar funções financeiras utilizando o teclado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/functions.page:9
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:11
+msgid ""
+"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
+"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
+"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
+"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
+"use parenthesis around the argument list."
+msgstr ""
+"As funções podem-se utilizar inserindo o nome da função seguido de os "
+"argumentos. A <app>Calculadora</app> também suporta as funções definidas "
+"pelo utente. Se o argumento não é um número ou uma <link xref=\"variável"
+"\">variável única</link>, escreva os argumentos separados por ponto e coma e "
+"coloque a lista de argumentos entre parênteses."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:16
+msgid "sin 30"
+msgstr "sen 30"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:19
+msgid "abs (5−9)"
+msgstr "abs (5−9)"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:22
+msgid "fun (9;10)"
+msgstr "fun (9;10)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:26
+msgid ""
+"To add a new function type the function in the format as given below. A "
+"function name and arguments must only contain upper or lower case "
+"characters. The part after @ is the function description which is optional."
+msgstr ""
+"Para acrescentar uma função, escreva o nome da função no formato dado a "
+"seguir. O nome da função e os argumentos só podem conter letras maiúsculas "
+"ou minúsculas. A parte de após é-a @  a descrição da função, e é opcional."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:30
+msgid ""
+"SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple "
+"Interest formula"
+msgstr ""
+"SimpleInterest (principal; taxa; tempo) = principal * taxa * tempo @ Fórmula "
+"do interesse simples"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:34
+msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
+msgstr "As funções também se podem inserir utilizando o botão f(x)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:38
+msgid ""
+"Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of "
+"arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator "
+"screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Clique em f(x). Escreva o nome da função na caixa, escolha o número de "
+"argumentos e clique no botão com o signo «+». No ecrã da calculadora escreva "
+"a expressão da função e clique <key>Intro</key>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/functions.page:43
+msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it."
+msgstr "Clique em f(x). Escolha a função e carregue sobre ela."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/functions.page:47
+msgid "The following functions are defined."
+msgstr "As seguintes funções sempre estão definidas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:52
+msgid "abs"
+msgstr "abs"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:53
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:56
+msgid "cos"
+msgstr "cos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:57
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:60
+msgid "cosh"
+msgstr "cosh"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:61
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosseno hiperbólico</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:64
+msgid "frac"
+msgstr "frac"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:65
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Parte fraccional"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:68
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:69
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Parte inteira"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:72
+msgid "ln"
+msgstr "ln"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:73
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:76
+msgid "log"
+msgstr "log"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:77
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:80
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:81
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booleano</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:84
+msgid "ones"
+msgstr "um"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:85
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Complemento a um"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:88
+msgid "sin"
+msgstr "sen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:89
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seio</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:92
+msgid "sinh"
+msgstr "senh"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:93
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seio hiperbólico</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:96
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:97
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr "<link xref=\"power\">Raiz quadrada</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:100
+msgid "tan"
+msgstr "tão"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:101
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:104
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:105
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hiperbólica</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:108
+msgid "twos"
+msgstr "dois"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/functions.page:109
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Complemento a dois"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
+msgstr "<_:média-1/> Ajuda da Calculadora"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface de utente"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Equations"
+msgstr "Equações"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversões"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos financeiros"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:9
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Usar o teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:11
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Podem-se introduzir todas as equações matemáticas utilizando o teclado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:14
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Podem-se utilizar as seguintes combinações de teclas para introduzir chaves "
+"que podem não estar disponíveis em seu teclado."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:19
+msgid "×"
+msgstr "×"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:20
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:23
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:24
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:27
+msgid "^"
+msgstr "^"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:28
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> duas vezes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:31
+msgid "√"
+msgstr "√"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
+msgid "π"
+msgstr "π"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard.page:39
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Para introduzir <link xref=\"superscript\">subíndices</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndices use "
+"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribução - Compartilhar igual 3.0 sem suporte."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabalho está licenciado baixo a <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepção especial, os poseedores dos direitos de autor lhe dão "
+"permissão para copiar, modificar e distribuir o exemplo de código contido "
+"neste documento baixo os termos que você escolha, sem restrição."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/logarithm.page:9
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:11
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Podem-se calcular logaritmos utilizando a <link xref=\"function\">função</"
+"link> log."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:15
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:19
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
+msgstr ""
+"Para calcular o logaritmo numa base diferente use um <link xref=\"superscript"
+"\">subíndice</link> após a função."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:23
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:27
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a função ln."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:31
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logarithm.page:35
+msgid ""
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
+msgstr ""
+"O número de Euler pode-se introduzir utilizando a <link xref=\"variável"
+"\">variável</link> e."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/logarithm.page:39
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/modulus.page:9
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Divisão modular"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/modulus.page:11
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "A divisão modular realiza-se utilizando o operador mod."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/modulus.page:15
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:9
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso do rato"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse.page:11
+msgid ""
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
+msgstr ""
+"Todas as equações se podem introduzir utilizando o rato. Para aceder a todos "
+"os botões existe um número de modos que se pode seleccionar desde o menu "
+"<gui>Modo</gui>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:18
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+msgstr ""
+"Proporciona botões apropriados para as <link xref=\"equation\">equações "
+"básicas</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:21
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:22
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
+msgstr ""
+"Proporciona botões apropriados para matemáticas avançadas como <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:25
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeiro"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:26
+msgid ""
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Proporciona botões apropriados para <link xref=\"financial\">equações "
+"financeiras</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:29
+msgid "Programming"
+msgstr "Programador"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Proporciona botões apropriados para programadores"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/number-display.page:9
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formato do resultado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:11
+msgid ""
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Pode-se mudar o formato usado para mostrar os resultados no menu "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:16
+msgid "<gui>Automatic</gui>"
+msgstr "<gui>Automático</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:17
+msgid ""
+"Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
+"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
+msgstr ""
+"Os resultados pequenos mostram-se em anotação <gui>Fixa</gui> enquanto os "
+"resultados longos mostram-se em anotação <gui>Científica</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:20
+msgid "<gui>Fixed</gui>"
+msgstr "<gui>Fixa</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:21
+msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
+msgstr "Os resultados mostram-se sempre como números decimais"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:24
+msgid "<gui>Scientific</gui>"
+msgstr "<gui>Científico</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:25
+msgid ""
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+msgstr ""
+"Os resultados mostram-se em <link xref=\"scientific\">anotação científica</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:28
+msgid "<gui>Engineering</gui>"
+msgstr "<gui>Engenharia</gui>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/number-display.page:29
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Os resultados mostram-se em anotação científica excepto quando o expoente é "
+"sempre múltiplo de três"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/number-display.page:32
+msgid ""
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
+msgstr ""
+"O número de lugares decimais, se mostram-se os zeros excedentes e os "
+"separadores de milhares também se podem configurar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/percentage.page:9
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentagens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:11
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "As percentagens calculam-se utilizando o símbolo %."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:14
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
+msgstr ""
+"Ao somar ou restar o símbolo de percentagem resolve a percentagem do valor "
+"acrescentado ou restado. A seguinte equação calcula o preço de um elemento "
+"de 140€ com um 15% de impostos (140 + (15÷100)×140)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:19
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/percentage.page:23
+msgid ""
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+msgstr ""
+"No resto de casos o símbolo de percentagem resolve uma fracção de 100. A "
+"seguinte equação calcula um quarto de 80 maçãs ((25÷100)×80)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/percentage.page:28
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power.page:13 C/power.page:18
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:16
+msgid "Sebastian Rasmussen"
+msgstr "Sebastian Rasmussen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:21
+msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator."
+msgstr "Aprender a introduzir raízes e potências na calculadora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potências e raízes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:26
+msgid ""
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
+msgstr ""
+"As potências introduzem-se introduzindo um <link xref=\"superscript\">número "
+"superíndice</link> após o valor."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:30
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:33
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"A inversa de um número pode-se introduzir utilizando o símbolo de inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:37
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:40
+msgid ""
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
+msgstr ""
+"As potências também se podem calcular utilizando o símbolo ^. Isto permite "
+"que a potência seja uma equação."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:44
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:47
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
+msgstr ""
+"Se seu teclado não tem uma tecla <key>^</key> pode utilizar a tecla <key>*</"
+"key> duas vezes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:50
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Podem-se calcular as raízes quadradas utilizando o símbolo √ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:54
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power.page:57
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
+msgstr ""
+"Podem-se calcular as raízes enésimas pondo um <link xref=\"superscript"
+"\">subíndice</link> dantes do símbolo de raiz."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/power.page:61
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scientific.page:9
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Anotação científica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:11
+msgid ""
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+msgstr ""
+"Para introduzir números em formato científico use o botão <gui>x10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link xref=\"superscript"
+"\">modo numérico</link> muda automaticamente a superíndice. Para introduzir "
+"2×10¹⁰⁰, comece introduzindo a mantisa (2):"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:17
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:21
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Depois carregue no botão de anotação científica (ou Clique "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:25
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:29
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Depois introduza o expoente (100):"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/scientific.page:33
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scientific.page:37
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Para mostrar os resultados de forma científica mude o <link xref=\"number-"
+"display\">formato do resultado</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/superscript.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/superscript.page:11
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Superíndice e subíndice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:13
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Algumas equações podem requerer que introduza números na forma de "
+"superíndice ou subíndice, ex."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/superscript.page:17
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:21
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+msgstr ""
+"Para introduzir superíndices com o rato, seleccione o modo de número "
+"utilizando os botões <gui>↑ⁿ</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando um destes modos "
+"está activo, pulsar os números dos botões introduzirá números como "
+"superíndice ou subíndice. Para voltar ao modo normal Clique o botão activo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:26
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Para introduzir superíndices com o teclado Clique e mantenha pulsada "
+"<key>Ctrl</key> enquanto introduz o número. Mantenha <key>Alt</key> para "
+"introduzir um subíndice."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/superscript.page:30
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
+msgstr ""
+"O modo numérico volta a normal após introduzir um carácter não numérico (ex. "
+"+)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trigonometry.page:9
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometría"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:11
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"A trigonometría pode-se realizar utilizando as <link xref=\"function"
+"\">funciones</link> sen, cos e tão."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:15
+msgid "sin 45"
+msgstr "sen 45"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:19
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+msgstr ""
+"Esta unidade de ângulos pode-se mudar desde o menu <guiseq><gui>Calculadora</"
+"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>. Os botões de trigonometría estão "
+"visíveis no <link xref=\"mouse\">modo avançado</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:23
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+msgstr ""
+"As funções hiperbólicas estão disponíveis acrescentando um «h» ao final de "
+"uma função."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:27
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "senh 0.34"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:31
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"As funções inversas introduzem-se utilizando o símbolo de inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou a forma «a» da função. As "
+"seguintes duas equações são equivalentes."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:36
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sen⁻¹ 0.5"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/trigonometry.page:39
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asen 0.5"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trigonometry.page:43
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para introduzir <link xref=\"variável\">π</link> com o teclado, use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/variables.page:9
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:11
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
+"characters."
+msgstr ""
+"Para atribuir um valor a uma variável use o símbolo = ou escolha a variável "
+"a a que atribuir o valor com o botão <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse"
+"\">modo avançado</link>. Um nome de variável só pode conter caracteres em "
+"maiúscula ou minúscula."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:16
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:19
+msgid "value=82"
+msgstr "valor=82"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:23
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgstr ""
+"As variáveis podem-se utilizar em qualquer equação e substituem-se pelo seu "
+"valor alocado. As variáveis podem-se inserir utilizando o botão <gui>x</gui>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:28
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/variables.page:31
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7e−21"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/variables.page:35
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "As seguintes variáveis estão sempre definidas."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:40
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:41
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Resultado do cálculo anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:44
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:45
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Número de Euler</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:49
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:52
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/variables.page:53
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Valor aleatório na faixa [0,1] (muda na cada leitura)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]