[orca] Updated French translation



commit 32e4618a5ea9fa21972c8ceafc3e277725d45350
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Aug 30 08:47:57 2016 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  681 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cd1ca31..5edde8a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-25 09:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-29 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-30 08:47+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,26 +27,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../orca.desktop.in.h:1
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lecteur d'écran"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:2
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lecteur d'écran Orca"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:3
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Accéder aux environnements de bureau graphiques via la synthèse vocale et "
-"des plages braille"
-
-#: ../orca.desktop.in.h:4
-msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "lecteur d'écran;synthèse vocale;braille;"
-
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
@@ -3145,33 +3125,46 @@ msgstr "Bascule entre le mode navigation et le mode focus."
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Active le mode focus permanent."
 
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+msgid "Enables sticky browse mode."
+msgstr "Active le mode navigation permanent."
+
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Va au lien non visité précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Va au lien non visité suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Affiche la liste des liens non visités."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Va au lien visité précédent."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Va au lien visité suivant."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Affiche la liste des liens visités."
 
@@ -9453,27 +9446,54 @@ msgstr "Pour activer le mode focus appuyez sur %s."
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Le mode focus est permanent."
 
+#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
+#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
+#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
+#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
+#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
+#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1328
+msgid "Browse mode is sticky."
+msgstr "Le mode navigation est permanent."
+
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1323
+#: ../src/orca/messages.py:1334
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "L'objet généré par le survol du pointeur n'a pas été trouvé."
 
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feaure,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1339
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Mode d'examen à la souris désactivé."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feaure,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1344
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Mode d'examen à la souris activé."
+
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: ../src/orca/messages.py:1351
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Erreur : impossible de créer la liste des objets."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Niveau d'imbrication %d"
@@ -9481,40 +9501,40 @@ msgstr "Niveau d'imbrication %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1361
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Un nouvel objet a été ajouté"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1365
 msgid "No focus"
 msgstr "Aucun focus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1369
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Aucune application n'est active."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1353
+#: ../src/orca/messages.py:1374
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Plus aucun bloc de citation."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1379
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Plus aucun bouton."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1363
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Plus aucune case à cocher."
 
@@ -9522,42 +9542,42 @@ msgstr "Plus aucune case à cocher."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Plus aucun objet important."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1395
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Plus aucun élément cliquable."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1400
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Plus aucune boîte combinée."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "No more entries."
 msgstr "Plus aucune zone de saisie."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1389
+#: ../src/orca/messages.py:1410
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Plus aucun champ de formulaire."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1394
+#: ../src/orca/messages.py:1415
 msgid "No more headings."
 msgstr "Plus aucun en-tête."
 
@@ -9565,7 +9585,7 @@ msgstr "Plus aucun en-tête."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Plus aucun en-tête au niveau %d."
@@ -9573,7 +9593,7 @@ msgstr "Plus aucun en-tête au niveau %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "No more images."
 msgstr "Plus aucune image."
 
@@ -9581,28 +9601,28 @@ msgstr "Plus aucune image."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1432
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Il n'y a aucun point de repère."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1437
 msgid "No more links."
 msgstr "Plus aucun lien."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1442
 msgid "No more lists."
 msgstr "Plus aucune liste."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1447
 msgid "No more list items."
 msgstr "Plus aucun élément de liste."
 
@@ -9611,100 +9631,100 @@ msgstr "Plus aucun élément de liste."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1433
+#: ../src/orca/messages.py:1454
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Plus aucune zone dynamique."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1459
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Plus aucun paragraphe."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1443
+#: ../src/orca/messages.py:1464
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Plus aucun bouton radio."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1448
+#: ../src/orca/messages.py:1469
 msgid "No more separators."
 msgstr "Plus aucun séparateur."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1474
 msgid "No more tables."
 msgstr "Plus aucun tableau."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1479
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Plus aucun lien non visité."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1484
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Plus aucun lien visité."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1489
 msgid "No selected text."
 msgstr "Pas de texte sélectionné."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Pas sur un lien."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Notification"
 msgstr "Notification"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1481
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1485
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Sortie du mode liste des messages de notification."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1510
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1513
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Appuyez sur h pour obtenir de l'aide.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1518
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9718,7 +9738,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1504
+#: ../src/orca/messages.py:1525
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Aucun message de notification"
 
@@ -9727,7 +9747,7 @@ msgstr "Aucun message de notification"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1511
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "chiffres"
@@ -9737,7 +9757,7 @@ msgstr "chiffres"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Lire les nombres comme des chiffres."
 
@@ -9746,7 +9766,7 @@ msgstr "Lire les nombres comme des chiffres."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "mots"
@@ -9756,40 +9776,40 @@ msgstr "mots"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1553
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Lire les nombres comme des mots."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1558
 msgid "off"
 msgstr "désactivé"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 msgid "on"
 msgstr "activé"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Chargement en cours. Veuillez patienter."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1550
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Chargement terminé."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1555
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Chargement de %s terminé."
@@ -9799,7 +9819,7 @@ msgstr "Chargement de %s terminé."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1583
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "La page possède %s."
@@ -9808,7 +9828,7 @@ msgstr "La page possède %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1589
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "page sélectionnée depuis la position du curseur"
 
@@ -9816,7 +9836,7 @@ msgstr "page sélectionnée depuis la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1574
+#: ../src/orca/messages.py:1595
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "page sélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 
@@ -9824,7 +9844,7 @@ msgstr "page sélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#: ../src/orca/messages.py:1601
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "page désélectionnée depuis la position du curseur"
 
@@ -9832,7 +9852,7 @@ msgstr "page désélectionnée depuis la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1607
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "page désélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 
@@ -9840,7 +9860,7 @@ msgstr "page désélectionnée jusqu'à la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1592
+#: ../src/orca/messages.py:1613
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "paragraphe sélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 
@@ -9848,7 +9868,7 @@ msgstr "paragraphe sélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1619
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "paragraphe sélectionné vers le haut depuis la position du curseur"
 
@@ -9857,7 +9877,7 @@ msgstr "paragraphe sélectionné vers le haut depuis la position du curseur"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1626
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "paragraphe désélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 
@@ -9866,14 +9886,14 @@ msgstr "paragraphe désélectionné vers le bas depuis la position du curseur"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1633
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "paragraphe désélectionné vers le haut depuis la position du curseur"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1639
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9883,7 +9903,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1644
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositive %(position)d sur %(count)d"
@@ -9893,7 +9913,7 @@ msgstr "diapositive %(position)d sur %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1651
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil défini à %s."
@@ -9903,14 +9923,14 @@ msgstr "Profil défini à %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1637
+#: ../src/orca/messages.py:1658
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Aucun profil trouvé."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1663
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barre de progression %d."
@@ -9919,7 +9939,7 @@ msgstr "Barre de progression %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1669
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
@@ -9928,7 +9948,7 @@ msgstr "Tous"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1675
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à tous."
 
@@ -9936,7 +9956,7 @@ msgstr "Niveau de ponctuation défini à tous."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1681
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La plupart"
@@ -9945,7 +9965,7 @@ msgstr "La plupart"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1687
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à la plupart."
 
@@ -9953,7 +9973,7 @@ msgstr "Niveau de ponctuation défini à la plupart."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1693
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
@@ -9962,7 +9982,7 @@ msgstr "Aucun"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1678
+#: ../src/orca/messages.py:1699
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à aucun."
 
@@ -9970,7 +9990,7 @@ msgstr "Niveau de ponctuation défini à aucun."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1705
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Quelques-uns"
@@ -9979,32 +9999,32 @@ msgstr "Quelques-uns"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Niveau de ponctuation défini à quelques-uns."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1694
+#: ../src/orca/messages.py:1715
 msgid "Searching."
 msgstr "Recherche."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1698
+#: ../src/orca/messages.py:1719
 msgid "Search complete."
 msgstr "Recherche terminée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1723
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Paramètres du lecteur d'écran rechargés."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1728
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Le texte sélectionné est : %s"
@@ -10014,7 +10034,7 @@ msgstr "Le texte sélectionné est : %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1735
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "La sélection a été supprimée."
 
@@ -10026,49 +10046,49 @@ msgstr "La sélection a été supprimée."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1724
+#: ../src/orca/messages.py:1745
 msgid "Selection restored."
 msgstr "La sélection a été restaurée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1749
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Synthèse vocale désactivée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1753
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Synthèse vocale activée."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 msgid "faster."
 msgstr "plus rapide."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1759
 msgid "slower."
 msgstr "moins rapide."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1741
+#: ../src/orca/messages.py:1762
 msgid "higher."
 msgstr "plus haut."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1765
 msgid "lower."
 msgstr "moins haut."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1747
+#: ../src/orca/messages.py:1768
 msgid "louder."
 msgstr "plus fort."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 msgid "softer."
 msgstr "moins fort."
 
@@ -10077,7 +10097,7 @@ msgstr "moins fort."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1778
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Niveau de verbosité : concis"
@@ -10087,7 +10107,7 @@ msgstr "Niveau de verbosité : concis"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Niveau de verbosité : bavard"
@@ -10096,22 +10116,22 @@ msgstr "Niveau de verbosité : bavard"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: ../src/orca/messages.py:1791
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " points de suspension"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1773
+#: ../src/orca/messages.py:1794
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Lecteur d'écran activé."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1797
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Lecteur d'écran désactivé."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1779
+#: ../src/orca/messages.py:1800
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La synthèse vocale n'est pas disponible."
 
@@ -10119,7 +10139,7 @@ msgstr "La synthèse vocale n'est pas disponible."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1806
 msgid "string not found"
 msgstr "chaîne non trouvée"
 
@@ -10129,7 +10149,7 @@ msgstr "chaîne non trouvée"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1814
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Touches de navigation par structure désactivées."
 
@@ -10139,7 +10159,7 @@ msgstr "Touches de navigation par structure désactivées."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1801
+#: ../src/orca/messages.py:1822
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Touches de navigation par structure activées."
 
@@ -10149,79 +10169,79 @@ msgstr "Touches de navigation par structure activées."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1830
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1833
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Ligne %(row)d, colonne %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1837
 msgid "End of table"
 msgstr "Fin du tableau"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1841
 msgid "leaving table."
 msgstr "sortie du tableau."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1846
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Lire la cellule"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1851
 msgid "Speak row"
 msgstr "Lire la ligne"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1835
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Non uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1840
+#: ../src/orca/messages.py:1861
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Pas dans un tableau."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:1865
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Colonnes réordonnées"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1869
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Lignes réordonnées"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:1873
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "colonne %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1877
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "colonne %(index)d sur %(total)d"
@@ -10229,27 +10249,27 @@ msgstr "colonne %(index)d sur %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1882
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Bas de la colonne."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1866
+#: ../src/orca/messages.py:1887
 msgid "Top of column."
 msgstr "Haut de la colonne."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:1891
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "ligne %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: ../src/orca/messages.py:1895
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "ligne %(index)d sur %(total)d"
@@ -10257,52 +10277,52 @@ msgstr "ligne %(index)d sur %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: ../src/orca/messages.py:1900
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Début de la ligne."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1884
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgid "End of row."
 msgstr "Fin de la ligne."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1888
+#: ../src/orca/messages.py:1909
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Ligne supprimée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1913
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Dernière ligne supprimée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1917
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Ligne ajoutée."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1901
+#: ../src/orca/messages.py:1922
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Ligne ajoutée à la fin du tableau."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1926
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "sélectionné"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1930
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "non sélectionné"
@@ -10310,47 +10330,47 @@ msgstr "non sélectionné"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1941
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H heures, %M minutes et %S secondes."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1925
+#: ../src/orca/messages.py:1946
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H heures et %M minutes."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: ../src/orca/messages.py:1950
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1954
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "annuler"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1958
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "rétablir"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Version du lecteur d'écran %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1965
 msgid "white space"
 msgstr "blanc"
 
@@ -10358,7 +10378,7 @@ msgstr "blanc"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:1971
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Poursuivre d'en bas."
 
@@ -10366,21 +10386,21 @@ msgstr "Poursuivre d'en bas."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1956
+#: ../src/orca/messages.py:1977
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Poursuivre d'en haut."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1982
 msgid "0 items"
 msgstr "0 élément"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
+#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10388,7 +10408,7 @@ msgstr[0] "La cellule s'étend sur %d ligne"
 msgstr[1] "La cellule s'étend sur %d lignes"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1995
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10398,7 +10418,7 @@ msgstr[1] "%d colonnes"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:2002
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10408,7 +10428,7 @@ msgstr[1] "La cellule s'étend sur %d colonnes"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1998
+#: ../src/orca/messages.py:2019
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10418,7 +10438,7 @@ msgstr[1] "Trop long de %d caractères"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2006
+#: ../src/orca/messages.py:2027
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10428,7 +10448,7 @@ msgstr[1] "(%d boîtes de dialogue)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2012
+#: ../src/orca/messages.py:2033
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10436,7 +10456,7 @@ msgstr[0] "%d boîte de dialogue sans focus"
 msgstr[1] "%d boîtes de dialogue sans focus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2016
+#: ../src/orca/messages.py:2037
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10445,7 +10465,7 @@ msgstr[1] "%d octets"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: ../src/orca/messages.py:2042
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10453,7 +10473,7 @@ msgstr[0] "%d fichier trouvé"
 msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2028
+#: ../src/orca/messages.py:2049
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10461,7 +10481,7 @@ msgstr[0] "%d formulaire"
 msgstr[1] "%d formulaires"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: ../src/orca/messages.py:2056
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10470,7 +10490,7 @@ msgstr[1] "%d en-têtes"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2040
+#: ../src/orca/messages.py:2061
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10480,7 +10500,7 @@ msgstr[1] "%d éléments"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2070
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10490,7 +10510,7 @@ msgstr[1] "%d points de repère"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2076
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10498,7 +10518,7 @@ msgstr[0] "%d élément trouvé"
 msgstr[1] "%d éléments trouvés"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2080
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10507,7 +10527,7 @@ msgstr[1] "Liste à %d éléments"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2085
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10520,8 +10540,8 @@ msgstr[1] "tableau mathématique avec %d lignes"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
-#: ../src/orca/messages.py:2169
+#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
+#: ../src/orca/messages.py:2190
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10531,7 +10551,7 @@ msgstr[1] "%d colonnes"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2079
+#: ../src/orca/messages.py:2100
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10540,7 +10560,7 @@ msgstr[1] "tableau mathématique imbriqué avec %d lignes"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2094
+#: ../src/orca/messages.py:2115
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10549,7 +10569,7 @@ msgstr[1] "%d messages.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: ../src/orca/messages.py:2120
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10559,7 +10579,7 @@ msgstr[1] "%d pour cent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2126
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10568,7 +10588,7 @@ msgstr[1] "%d pour cent du document lu"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2133
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10578,7 +10598,7 @@ msgstr[1] "%d pixels"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2118
+#: ../src/orca/messages.py:2139
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10587,7 +10607,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caractères"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: ../src/orca/messages.py:2146
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10598,7 +10618,7 @@ msgstr[1] "%(index)d sur %(total)d éléments sélectionnés"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: ../src/orca/messages.py:2155
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10608,7 +10628,7 @@ msgstr[1] "%d raccourcis par défaut du lecteur d'écran trouvés."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: ../src/orca/messages.py:2163
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10618,7 +10638,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2149
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10627,7 +10647,7 @@ msgstr[1] "%d espaces"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2154
+#: ../src/orca/messages.py:2175
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10635,7 +10655,7 @@ msgstr[0] "%d tabulation"
 msgstr[1] "%d tabulations"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: ../src/orca/messages.py:2182
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10643,7 +10663,7 @@ msgstr[0] "%d tableau"
 msgstr[1] "%d tableaux"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2186
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10652,7 +10672,7 @@ msgstr[1] "tableau avec %d lignes"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2181
+#: ../src/orca/messages.py:2202
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10661,7 +10681,7 @@ msgstr[1] "%d liens non visités"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: ../src/orca/messages.py:2210
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10714,11 +10734,20 @@ msgstr "niveau d'arborescence %d"
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "NIVEAU DE L'ARBORESCENCE %d"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
+#. typed or arrowed to.
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
+msgid "editable combo box"
+msgstr "boîte combinée modifiable"
+
 #. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:72
+#: ../src/orca/object_properties.py:79
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -10726,127 +10755,268 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:84
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s niveau %(level)d"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
+msgid "horizontal scroll bar"
+msgstr "barre de défilement horizontale"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
+msgid "vertical scroll bar"
+msgstr "barre de défilement verticale"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
+msgid "horizontal slider"
+msgstr "curseur horizontal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
+#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
+#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
+#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
+#. to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
+msgid "vertical slider"
+msgstr "curseur vertical"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
+msgid "horizontal splitter"
+msgstr "séparateur horizontal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
+#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
+#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
+#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
+#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
+#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
+#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
+#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
+msgid "vertical splitter"
+msgstr "séparateur vertical"
+
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Volet d'icônes"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
+#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
+#: ../src/orca/object_properties.py:151
+msgctxt "role"
+msgid "banner"
+msgstr "bannière"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
+#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
+#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
+#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
+msgctxt "role"
+msgid "complementary content"
+msgstr "contenu complémentaire"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
+#. perceivable region that contains information about the parent document.
+#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
+#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
+#: ../src/orca/object_properties.py:167
+msgctxt "role"
+msgid "information"
+msgstr "information"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
+#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
+#: ../src/orca/object_properties.py:173
+msgctxt "role"
+msgid "main content"
+msgstr "contenu principal"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
+#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
+#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
+#: ../src/orca/object_properties.py:180
+msgctxt "role"
+msgid "navigation"
+msgstr "navigation"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
+#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
+#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
+#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
+#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
+#: ../src/orca/object_properties.py:189
+msgctxt "role"
+msgid "region"
+msgstr "région"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
+#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
+#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
+#: ../src/orca/object_properties.py:196
+msgctxt "role"
+msgid "search"
+msgstr "recherche"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:88
+#: ../src/orca/object_properties.py:203
 msgid "visited link"
 msgstr "lien visité"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:207
 msgid "clickable"
 msgstr "cliquable"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:97
+#: ../src/orca/object_properties.py:212
 msgid "collapsed"
 msgstr "réduit"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: ../src/orca/object_properties.py:217
 msgid "expanded"
 msgstr "étendu"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
+#: ../src/orca/object_properties.py:221
 msgid "has long description"
 msgstr "a une description longue"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:225
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:114
+#: ../src/orca/object_properties.py:229
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: ../src/orca/object_properties.py:232
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "cochée"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:120
+#: ../src/orca/object_properties.py:235
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "non cochée"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: ../src/orca/object_properties.py:238
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "partiellement cochée"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:126
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "pressé"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "non pressé"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:132
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "sélectionné"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: ../src/orca/object_properties.py:250
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "non sélectionné"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:138
+#: ../src/orca/object_properties.py:253
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "non sélectionnée"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:256
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "visité"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:144
+#: ../src/orca/object_properties.py:259
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "non visité"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
 msgid "grayed"
 msgstr "grisé"
 
@@ -10855,7 +11025,7 @@ msgstr "grisé"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:274
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "lecture seule"
@@ -10865,20 +11035,20 @@ msgstr "lecture seule"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:166
+#: ../src/orca/object_properties.py:281
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "lectseule"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
+#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
 msgid "required"
 msgstr "requis"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:178
+#: ../src/orca/object_properties.py:293
 msgid "multi-select"
 msgstr "sélection multiple"
 
@@ -12560,94 +12730,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour diminuer appuyez sur la flèche gauche, pour augmenter sur la flèche "
 "droite. Pour le minimum appuyez sur Origine et pour le maximum sur Fin."
-
-#~ msgid "^[Yy1]"
-#~ msgstr "^[Oo1]"
-
-#~ msgid "^[Nn0]"
-#~ msgstr "^[Nn0]"
-
-#~ msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Activer le Braille ? Saisissez o ou n : "
-
-#~ msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Activer l'écho des touches ? Saisissez o ou n : "
-
-#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer les touches alphanumériques et de ponctuation ? Saisissez o ou "
-#~ "n : "
-
-#~ msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Activer les touches de modification ? Saisissez o ou n : "
-
-#~ msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Activer les touches de fonction ? Saisissez o ou n : "
-
-#~ msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Activer les touches d'action ? Saisissez o ou n : "
-
-#~ msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Activer l'écho pour les mots ? Saisissez o ou n : "
-
-#~ msgid "Enter choice: "
-#~ msgstr "Saisissez un choix : "
-
-#~ msgid "Please enter a valid number."
-#~ msgstr "Veuillez saisir un nombre valable."
-
-#~ msgid "Please enter y or n."
-#~ msgstr "Saisissez o ou n."
-
-#~ msgid "Select desired keyboard layout."
-#~ msgstr "Sélectionnez l'agencement du clavier désiré."
-
-#~ msgid "1. Desktop"
-#~ msgstr "1. Ordinateur de bureau"
-
-#~ msgid "2. Laptop"
-#~ msgstr "2. Ordinateur portable"
-
-#~ msgid "Select desired speech server."
-#~ msgstr "Sélectionnez le synthétiseur vocal désiré."
-
-#~ msgid "Select desired speech system:"
-#~ msgstr "Sélectionnez le synthétiseur vocal désiré :"
-
-#~ msgid "Select desired voice:"
-#~ msgstr "Sélectionnez la voix désirée :"
-
-#~ msgid "No servers available.\n"
-#~ msgstr "Aucun serveur disponible.\n"
-
-#~ msgid "No voices available.\n"
-#~ msgstr "Aucune voix disponible.\n"
-
-#~ msgid "Speech will not be used.\n"
-#~ msgstr "La synthèse vocale ne sera pas utilisée.\n"
-
-#~ msgid "Screen reader setup."
-#~ msgstr "Configuration du lecteur d'écran."
-
-#~ msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-#~ msgstr "L'installation est terminée. Appuyez sur Entrée pour continuer."
-
-#~ msgid "Speak ro_w"
-#~ msgstr "Lire la l_igne"
-
-#~ msgid "Table Rows"
-#~ msgstr "Lignes de tableaux"
-
-#~ msgid "bookmark is current object"
-#~ msgstr "le signet est l'objet actuel"
-
-#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
-#~ msgstr "le signet et l'objet actuel ont le même parent"
-
-#~ msgid "shared ancestor %s"
-#~ msgstr "ancêtre commun %s"
-
-#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]