[mutter] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 28 Aug 2016 09:13:46 +0000 (UTC)
commit 5a1ce1b5a2f2c5e391dd4016e6ccec3c3aa48e37
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Aug 28 11:13:33 2016 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 572 +++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/sr latin po | 574 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 523 insertions(+), 623 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7c09889..7cb3402 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,8 +1,7 @@
# Serbian translation of mutter.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
-#
-# Translators:
+# Translators:
# Горан Ракић <grakic devbase net>
# Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
@@ -12,10 +11,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-09 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-09 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,255 +23,15 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Пребацује програме"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Пребацује на претходни програм"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Пребацује прозоре"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Пребацује на претходни прозор"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Пребацује прозоре програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Пребацује контроле система"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Пребацује прозоре директно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Пребацује контроле система директно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Скрива све обичне прозоре"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Премешта на радни простор лево"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Премешта на радни простор десно"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Премешта на радни простор изнад"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Премешта на радни простор испод"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Приказује преглед активности"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозори"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Активира мени прозора"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Увећава прозор"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-msgid "Restore window"
-msgstr "Враћа величину прозора"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-msgid "Close window"
-msgstr "Затвара прозор"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-msgid "Hide window"
-msgstr "Скрива прозор"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "Премешта прозор"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-msgid "Resize window"
-msgstr "Мења величину прозора"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Увећава прозор вертикално"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
-msgid "View split on left"
-msgstr "Прикажите поделу на лево"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
-msgid "View split on right"
-msgstr "Прикажите поделу на десно"
-
-#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Матер"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -284,11 +43,11 @@ msgstr ""
"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
"празних знакова."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилагање модалних прозорчића"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -298,12 +57,12 @@ msgstr ""
"појављују приложени на траку алата матичног прозора и бивају премештани "
"заједно са матичним прозором."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -313,11 +72,11 @@ msgstr ""
"усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. "
"Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -327,11 +86,11 @@ msgstr ""
"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у „org.gnome."
"desktop.wm.preferences“)."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Радни простори само на примарне"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -339,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Без искакања језичка"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -351,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
"кретање по прозорима."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -365,11 +124,11 @@ msgstr ""
"план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач "
"престане да се помера."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -377,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@@ -389,11 +148,11 @@ msgstr ""
"Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално "
"бивају увећани."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Нови прозор у средиште"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@@ -401,85 +160,94 @@ msgstr ""
"Ако је изабрано, нови прозори ће увек бити постављени на средину радног "
"екрана монитора."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Прелазак на ВТ 1"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Прелазак на ВТ 2"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Прелазак на ВТ 3"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Прелазак на ВТ 4"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Прелазак на ВТ 5"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Прелазак на ВТ 6"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Прелазак на ВТ 7"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Прелазак на ВТ 8"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Прелазак на ВТ 9"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Прелазак на ВТ 10"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Прелазак на ВТ 11"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Прелазак на ВТ 12"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Промени монитор"
+
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
+
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени дисплеј"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат дисплеј"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#: src/compositor/compositor.c:463
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -487,20 +255,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“."
-#: ../src/core/bell.c:185
+#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Звонца"
-#: ../src/core/delete.c:127
+#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ не даје одзив."
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Програм не даје одзив."
-#: ../src/core/delete.c:134
+#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -508,57 +276,56 @@ msgstr ""
"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
"комплетно прекине са радом."
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Сачекај"
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Приморај излаз"
-#: ../src/core/display.c:555
+#: src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n"
-#: ../src/core/main.c:181
+#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
-#: ../src/core/main.c:187
+#: src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
-#: ../src/core/main.c:193
+#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
-#: ../src/core/main.c:198
+#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
-#: ../src/core/main.c:204
+#: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
-#: ../src/core/main.c:210
+#: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
-#: ../src/core/main.c:217
+#: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ради као вајландов саставник"
-#: ../src/core/main.c:223
-#| msgid "Run as a wayland compositor"
+#: src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ради као угнеждени саставник"
-#: ../src/core/main.c:231
+#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -573,20 +340,20 @@ msgstr ""
"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
-#: ../src/core/prefs.c:1997
+#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
-#: ../src/core/screen.c:521
+#: src/core/screen.c:521
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@@ -595,16 +362,21 @@ msgstr ""
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
"replace“ да замените тренутног управника прозора."
-#: ../src/core/screen.c:603
+#: src/core/screen.c:606
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
-#: ../src/core/util.c:121
+#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n"
-#: ../src/x11/session.c:1815
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
+#, c-format
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
+
+#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -612,11 +384,189 @@ msgstr ""
"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
-#: ../src/x11/window-props.c:549
+#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Навигација"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
+
+#~ msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the left"
+#~ msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the right"
+#~ msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
+
+#~ msgid "Move window one monitor up"
+#~ msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
+
+#~ msgid "Move window one monitor down"
+#~ msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
+
+#~ msgid "Switch applications"
+#~ msgstr "Пребацује програме"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "Пребацује на претходни програм"
+
+#~ msgid "Switch windows"
+#~ msgstr "Пребацује прозоре"
+
+#~ msgid "Switch to previous window"
+#~ msgstr "Пребацује на претходни прозор"
+
+#~ msgid "Switch windows of an application"
+#~ msgstr "Пребацује прозоре програма"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of an application"
+#~ msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
+
+#~ msgid "Switch to previous system control"
+#~ msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
+
+#~ msgid "Switch windows directly"
+#~ msgstr "Пребацује прозоре директно"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window"
+#~ msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
+
+#~ msgid "Switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
+#~ msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
+
+#~ msgid "Switch system controls directly"
+#~ msgstr "Пребацује контроле система директно"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous system control"
+#~ msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows"
+#~ msgstr "Скрива све обичне прозоре"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
+
+#~ msgid "Switch to last workspace"
+#~ msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Премешта на радни простор лево"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Премешта на радни простор десно"
+
+#~ msgid "Move to workspace above"
+#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Систем"
+
+#~ msgid "Show the run command prompt"
+#~ msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Приказује преглед активности"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Прозори"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Активира мени прозора"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Увећава прозор"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Враћа величину прозора"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Затвара прозор"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "Скрива прозор"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Премешта прозор"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Мења величину прозора"
+
+#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+#~ msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
+
+#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Увећава прозор вертикално"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
+
+#~ msgid "View split on left"
+#~ msgstr "Прикажите поделу на лево"
+
+#~ msgid "View split on right"
+#~ msgstr "Прикажите поделу на десно"
+
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 650d34e..a54b130 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,8 +1,7 @@
# Serbian translation of mutter.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
-#
-# Translators:
+# Translators:
# Goran Rakić <grakic devbase net>
# Danilo Šegan <danilo prevod org>, 2005.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
@@ -12,11 +11,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-09 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-09 09:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,255 +23,15 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window to last workspace"
-msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na levo"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na desno"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window one monitor to the left"
-msgstr "Premešta prozor jedan monitor na levo"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window one monitor to the right"
-msgstr "Premešta prozor jedan monitor na desno"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Premešta prozor jedan monitor na gore"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Premešta prozor jedan monitor na dole"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Prebacuje programe"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch to previous application"
-msgstr "Prebacuje na prethodni program"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Prebacuje prozore"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-msgid "Switch to previous window"
-msgstr "Prebacuje na prethodni prozor"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Prebacuje prozore programa"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch to previous system control"
-msgstr "Prebacuje na prethodnu kontrolu sistema"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Prebacuje prozore direktno"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor programa"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr "Prebacuje neposredno na prethodnu kontrolu sistema"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Skriva sve obične prozore"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Premešta na radni prostor levo"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Premešta na radni prostor desno"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
-
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivira meni prozora"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Uvećava prozor"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-msgid "Restore window"
-msgstr "Vraća veličinu prozora"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-msgid "Close window"
-msgstr "Zatvara prozor"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-msgid "Hide window"
-msgstr "Skriva prozor"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "Premešta prozor"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-msgid "Resize window"
-msgstr "Menja veličinu prozora"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
-msgid "View split on left"
-msgstr "Prikažite podelu na levo"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
-msgid "View split on right"
-msgstr "Prikažite podelu na desno"
-
-#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mater"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -284,11 +43,11 @@ msgstr ""
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
"praznih znakova."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -298,12 +57,12 @@ msgstr ""
"pojavljuju priloženi na traku alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
"zajedno sa matičnim prozorom."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -313,11 +72,11 @@ msgstr ""
"uspravno i menja im veličinu vodoravno da prekriju polovinu dostupne oblasti. "
"Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -327,11 +86,11 @@ msgstr ""
"stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u „org.gnome."
"desktop.wm.preferences“)."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na primarne"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -339,11 +98,11 @@ msgstr ""
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez iskakanja jezička"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -351,11 +110,11 @@ msgstr ""
"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
"kretanje po prozorima."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Zastoj prvog plana se menja dok se pokazivač ne zaustavi"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -365,11 +124,11 @@ msgstr ""
"plan neće biti menjan odmah po ulasku u prozor, već samo nakon što pokazivač "
"prestane da se pomera."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -377,11 +136,11 @@ msgstr ""
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Sam uvećava povećane prozore najbližeg monitora"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@@ -389,11 +148,11 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, novi prozori koji su početno veličine monitora samostalno "
"bivaju uvećani."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Novi prozor u središte"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@@ -401,85 +160,94 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, novi prozori će uvek biti postavljeni na sredinu radnog "
"ekrana monitora."
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Prelazak na VT 1"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Prelazak na VT 2"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Prelazak na VT 3"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Prelazak na VT 4"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Prelazak na VT 5"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Prelazak na VT 6"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Prelazak na VT 7"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Prelazak na VT 8"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Prelazak na VT 9"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Prelazak na VT 10"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Prelazak na VT 11"
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Prelazak na VT 12"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:518
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Promeni monitor"
+
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
+
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni displej"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:544
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:546
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznat displej"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:554
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:456
+#: src/compositor/compositor.c:463
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -487,20 +255,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
-#: ../src/core/bell.c:185
+#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonca"
-#: ../src/core/delete.c:127
+#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ ne daje odziv."
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program ne daje odziv."
-#: ../src/core/delete.c:134
+#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -508,57 +276,56 @@ msgstr ""
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
"kompletno prekine sa radom."
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Sačekaj"
-#: ../src/core/delete.c:141
+#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz"
-#: ../src/core/display.c:555
+#: src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
-#: ../src/core/main.c:181
+#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-#: ../src/core/main.c:187
+#: src/core/main.c:188
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
-#: ../src/core/main.c:193
+#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-#: ../src/core/main.c:198
+#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
-#: ../src/core/main.c:204
+#: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
-#: ../src/core/main.c:210
+#: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
-#: ../src/core/main.c:217
+#: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"
-#: ../src/core/main.c:223
-#| msgid "Run as a wayland compositor"
+#: src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Radi kao ugneždeni sastavnik"
-#: ../src/core/main.c:231
+#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -573,20 +340,20 @@ msgstr ""
"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
-#: ../src/core/prefs.c:1997
+#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
-#: ../src/core/screen.c:521
+#: src/core/screen.c:521
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
@@ -595,16 +362,21 @@ msgstr ""
"Prikaz „%s“ već ima upravnika prozora; probajte da koristite opciju „--"
"replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora."
-#: ../src/core/screen.c:603
+#: src/core/screen.c:606
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
-#: ../src/core/util.c:121
+#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
-#: ../src/x11/session.c:1815
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
+#, c-format
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "Režim prekidača: Režim %d"
+
+#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -612,11 +384,189 @@ msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
-#: ../src/x11/window-props.c:549
+#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navigacija"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
+
+#~ msgid "Move window to last workspace"
+#~ msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na levo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na desno"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the left"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan monitor na levo"
+
+#~ msgid "Move window one monitor to the right"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan monitor na desno"
+
+#~ msgid "Move window one monitor up"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan monitor na gore"
+
+#~ msgid "Move window one monitor down"
+#~ msgstr "Premešta prozor jedan monitor na dole"
+
+#~ msgid "Switch applications"
+#~ msgstr "Prebacuje programe"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "Prebacuje na prethodni program"
+
+#~ msgid "Switch windows"
+#~ msgstr "Prebacuje prozore"
+
+#~ msgid "Switch to previous window"
+#~ msgstr "Prebacuje na prethodni prozor"
+
+#~ msgid "Switch windows of an application"
+#~ msgstr "Prebacuje prozore programa"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of an application"
+#~ msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
+
+#~ msgid "Switch to previous system control"
+#~ msgstr "Prebacuje na prethodnu kontrolu sistema"
+
+#~ msgid "Switch windows directly"
+#~ msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window"
+#~ msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor"
+
+#~ msgid "Switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
+#~ msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor programa"
+
+#~ msgid "Switch system controls directly"
+#~ msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
+
+#~ msgid "Switch directly to previous system control"
+#~ msgstr "Prebacuje neposredno na prethodnu kontrolu sistema"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows"
+#~ msgstr "Skriva sve obične prozore"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
+
+#~ msgid "Switch to last workspace"
+#~ msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Premešta na radni prostor levo"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Premešta na radni prostor desno"
+
+#~ msgid "Move to workspace above"
+#~ msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Show the run command prompt"
+#~ msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Prozori"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Aktivira meni prozora"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Uvećava prozor"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Vraća veličinu prozora"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zatvara prozor"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "Skriva prozor"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Premešta prozor"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Menja veličinu prozora"
+
+#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+#~ msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+
+#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
+
+#~ msgid "View split on left"
+#~ msgstr "Prikažite podelu na levo"
+
+#~ msgid "View split on right"
+#~ msgstr "Prikažite podelu na desno"
+
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]