[gnome-shell] Updated Serbian translation



commit eb1c3d704561e89d134cf99c78c2e7b0b7564db6
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Aug 28 09:16:02 2016 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  836 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po |  838 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 855 insertions(+), 819 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c5392bf..867d79d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,8 +2,7 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
-# Translators: 
+# Translators:
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2011.
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 # Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2016.
@@ -12,10 +11,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-11 02:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:15+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(gnom prevod org)>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,51 +23,27 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Прикажите списак обавештења"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Поставите у жижу активно обавештење"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Прикажи преглед"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Прикажи све програме"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Отворите изборник програма"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Подесите проширења Гномове шкољке"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Гномова шкољка"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Укључује алате корисне програмерима и тестерима из „Alt-F2“ прозорчета"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -76,11 +51,11 @@ msgstr ""
 "Дозвољава приступ унутрашњем отклањању грешака и алатима за праћење "
 "коришћењем „Alt-F2“ прозорчета."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "ЈУИБ-ови проширења за укључивање"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -92,11 +67,11 @@ msgstr ""
 "списку. Такође можете да управљате овим списком користећи начине Д-"
 "магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Искључује потврђивање сагласности издања проширења"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -106,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "покренуто издање. Укључивање ове опције ће искључити ову проверу и покушати "
 "да учита проширења без обзира на издања која тврде да подржавају."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -118,28 +93,28 @@ msgstr ""
 "Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области "
 "омиљених програмима."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Преглед избирача програма"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Попис тренутно изабраног прегледа у избирачу програма."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Историјат прозорчета огледала"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -147,14 +122,14 @@ msgstr ""
 "Овај кључ превазилази самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у "
 "случају једног корисника, једне сесије."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Да ли ће бити запамћена лозинка за качење шифрованих или удаљених система "
 "датотека."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -166,12 +141,12 @@ msgstr ""
 "присутно поље за избор „Запамти лозинку“. Овај кључ подешава основно стање "
 "поља за избор."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "Да ли је основни адаптер блутута подесио њему придружене уређаје"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -183,75 +158,68 @@ msgstr ""
 "се вратити на почетно стање ако се установи да основни адаптер нема њему "
 "придружених уређаја."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Пречица за отварање прегледа"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Свеза тастера која паузира и наставља све покренуте близанце, за сврхе "
 "прочишћавања"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Врста тастатуре за употребу."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -259,11 +227,11 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору "
 "се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим иконице програма."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -273,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује "
 "само иконицу програма) или „both“ (оба)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -281,83 +249,90 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у "
 "пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Радним просторима се управља динамички"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "Мрежна пријава"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "мрежна-раднагрупа"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Проширења Гномове шкољке"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "Даље"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Откључај"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Пријави ме"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Изабери сесију"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Није на списку?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:854
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(нпр., корисник или %s)"
@@ -365,16 +340,16 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
-msgstr "Корисничко име: "
+msgstr "Корисник: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1196
 msgid "Login Window"
 msgstr "Прозор за пријављивање"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
 
@@ -383,40 +358,40 @@ msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(или лупите прст)"
+msgstr "(или превуците прст)"
 
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Наредба није нађена"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
 
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Није успело извршавање „%s“:"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:197
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Јуче, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:203
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -424,7 +399,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:209
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -432,26 +407,26 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:215
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:226
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Јуче, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:232
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -459,7 +434,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:238
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -467,89 +442,99 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 #. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#: js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Забрани приступ"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Дозволи приступ"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Често"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Нови прозор"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Уклони из омиљених"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додај у омиљене"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Прикажи детаље"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:134
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:168
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Изаберите звучни уређај"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Подешавања звука"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "Слушалице"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "Слушалице са микрофоном"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Измени позадину…"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Подешавања приказа"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Подешавања"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -559,158 +544,154 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "У"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Претходни месец"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Следећи месец"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Седмица %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Цео дан"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Догађаји"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Обавештења"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Без обавештења"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Без догађаја"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Спољни уређај је прикључен"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Спољни уређај је искључен"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отвори програмом %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Упишите поново:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Повежи се"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Лозинка: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Кључ: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Идентитет: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Лозинка приватног кључа: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Услуга: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -718,60 +699,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Назив мреже: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потребан је ПИН кôд"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "ПИН: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управник мреже"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Потребна је пријава"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Администратор"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Потврди идентитет"
 
@@ -779,35 +753,35 @@ msgstr "Потврди идентитет"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Прикажи програме"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Полет"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e. %b %Y"
 
@@ -815,30 +789,30 @@ msgstr "%e. %b %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e. %b %Y."
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Светски сатови…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Светски сатови"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Одјави корисника „%s“"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Одјави ме"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -847,7 +821,7 @@ msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
 msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
 msgstr[3] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -856,22 +830,22 @@ msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде."
 msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
 msgstr[3] "Бићете одјављени за %d секунду."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Одјави"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Инсталирај освежења и искључи"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -880,27 +854,27 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
 msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
 msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за %d секунду."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Инсталирај освежења софтвера на чекању"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Поново покрени"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Поново покрени"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -909,12 +883,12 @@ msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d сек
 msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
 msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за %d секунду."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Поново покрени и инсталирај ажурирања"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -928,141 +902,161 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Поново покрени и инсталирај"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Инсталирај и искључи"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Искључи након инсталирања освежења"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Restart & Install Updates"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Поново покрени и инсталирај надоградњу"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s ће бит инсталиран/а након поновног покретања. Инсталација надоградње "
+"понекад може да потраје: проверите да ли сте направили резерву ваших важних "
+"података и да ли је рачунар прикључен на мрежно напајање."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Напајате се са батерије: прикључите мрежно напајање пре инсталирања освежења."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Неки програми су заузети или имају несачувани рад."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Други корисници су пријављени."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (удаљено)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (љуска)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Инсталирај"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Тастатура"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Сакриј касету"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Иконице стања"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Нису инсталирана проширења"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s није објавио никакве грешке."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Сакриј грешке"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Прикажите грешке"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Укључено"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Искључено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Изван датума"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Преузимам"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Прикажи код"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Веб страница"
 
-#: ../js/ui/messageList.js:543
+#: js/ui/messageList.js:543
 msgid "Clear section"
 msgstr "Очисти одељак"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Подаци о систему"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:194
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Непознат извођач"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:195
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Непознат наслов"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:217
 msgid "Media"
 msgstr "Медији"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
@@ -1070,26 +1064,26 @@ msgstr "Преглед"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Упишите текст за претрагу…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Активности"
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горња трака"
 
@@ -1098,29 +1092,29 @@ msgstr "Горња трака"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Унесите наредбу"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Поновно покрећем…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1129,7 +1123,7 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
 msgstr[2] "%d нових порука"
 msgstr[3] "%d нова порука"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1138,11 +1132,11 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
 msgstr[2] "%d нових обавештења"
 msgstr[3] "%d ново обавештење"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Закључај"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Гном мора да закључа екран"
 
@@ -1153,100 +1147,100 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Не могу да закључам"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Тражим…"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Нема одговарајућих резултата."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножи"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаци"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Прикажи текст"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Сакриј текст"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Лозинка"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Запамти лозинку"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Приступачност"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Зумирај"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Читач екрана"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Тастатура на екрану"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Визуелна упозорења"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Лепљиви тастери"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Спори тастери"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Одскочни тастери"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Тастери миша"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Велики контраст"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Велики текст"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Блутут"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Подешавања Блутута"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1255,89 +1249,81 @@ msgstr[1] "%d повезана"
 msgstr[2] "%d повезано"
 msgstr[3] "%d повезан"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "Искљ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "Not In Use"
 msgstr "Није у употреби"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Укључи"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
+#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Осветљеност"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Покажи распоред тастатуре"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Одређивање места укључено"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Подешавања приватности"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Одређивање места се користи"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Одређивање места искључено"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "Укључи"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Забрани приступ"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Дозволи приступ"
-
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Да ли да „%s“ дам приступ вашем месту?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:437
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима "
 "приватности."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<непознато>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s искључено"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s повезано"
@@ -1345,198 +1331,198 @@ msgstr "%s повезано"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s неуправљано"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s прекидање везе у току"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s повезивање у току"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s захтева пријаву"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:480
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Недостаје фирмвер за %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:484
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s недоступно"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s повезивање неуспешно"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Подешавања жичане везе"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s уређај искључен"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:592
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s искључено"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Користи као Интернет везу"
+#: js/ui/status/network.js:632
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Повежи се на Интернет"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Авионски режим рада је укључен"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Искључи авионски режим рада"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Бежична веза је искључена"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Укључи бежичну везу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Бежичне мреже"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Изаберите мрежу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Нема мрежа"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Изабери мрежу"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Подешавања бежичне везе"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s хотспот укључен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s неповезано"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
+#: js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "повезујем се..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "потребна је пријава"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "повезивање није успело"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Подешавања мреже"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "ВПН подешавања"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "ВПН"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1513
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Искључи ВПН"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Повезивање није успело"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Подешавања напајања"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Потпуно пуна"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Приближно…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Преостало време %d:%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d до краја пуњења (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1544,79 +1530,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Авионски режим рада укључен"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Промени корисника"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Одјави ме"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Подешавања налога"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Катанац окренутости"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Обустави"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Искључи"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Промена јачине звука"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Јачина звука"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Пријавите се као други корисник"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Откључај прозор"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "„%s“ је спреман"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Врати подешавања"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Задржи измене"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1627,82 +1613,87 @@ msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Умањи"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Поништи увећање"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Премести"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Промени величину"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Премести траку наслова на екран"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Увек на врху"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Увек на приказаном радном простору"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Премести на леви радни простор"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Премести на десни радни простор"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Премести на радни простор горе"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Премести на радни простор доле"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Премести на горњи радни простор"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Премести на доњи радни простор"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Премести екран улево"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Премести екран удесно"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Календар Еволуције"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "еволуција"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1713,7 +1704,7 @@ msgstr[3] "%u излаз"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1722,48 +1713,75 @@ msgstr[1] "%u улаза"
 msgstr[2] "%u улаза"
 msgstr[3] "%u улаз"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системски звуци"
 
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Исписује издање"
 
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
 
-#: ../src/main.c:393
+#: src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања"
 
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Исписује могуће режиме"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознат"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Лозинке се не подударају."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Лозинка не може бити празна"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
 
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Систем"
+
+#~ msgid "Show the notification list"
+#~ msgstr "Прикажите списак обавештења"
+
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Поставите у жижу активно обавештење"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Прикажи преглед"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Прикажи све програме"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Отворите изборник програма"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Користи као Интернет везу"
+
 #~ msgid "%s is requesting access to your location."
 #~ msgstr "„%s“ захтева приступ вашем месту."
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 322342d..a730527 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,8 +2,7 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-#
-# Translators: 
+# Translators:
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2011.
 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 # Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>, 2016.
@@ -12,11 +11,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-11 02:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:15+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(gnom prevod org)>\n"
-"Language: sr@latin\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,51 +23,27 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Prikažite spisak obaveštenja"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Prikaži pregled"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Prikaži sve programe"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Otvorite izbornik programa"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Podesite proširenja Gnomove školjke"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Gnomova školjka"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Uključuje alate korisne programerima i testerima iz „Alt-F2“ prozorčeta"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -76,11 +51,11 @@ msgstr ""
 "Dozvoljava pristup unutrašnjem otklanjanju grešaka i alatima za praćenje "
 "korišćenjem „Alt-F2“ prozorčeta."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "JUIB-ovi proširenja za uključivanje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -92,11 +67,11 @@ msgstr ""
 "spisku. Takođe možete da upravljate ovim spiskom koristeći načine D-"
 "magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Isključuje potvrđivanje saglasnosti izdanja proširenja"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -106,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "pokrenuto izdanje. Uključivanje ove opcije će isključiti ovu proveru i pokušati "
 "da učita proširenja bez obzira na izdanja koja tvrde da podržavaju."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -118,28 +93,28 @@ msgstr ""
 "Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
 "omiljenih programima."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Pregled izbirača programa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Popis trenutno izabranog pregleda u izbiraču programa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -147,14 +122,14 @@ msgstr ""
 "Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u "
 "slučaju jednog korisnika, jedne sesije."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Da li će biti zapamćena lozinka za kačenje šifrovanih ili udaljenih sistema "
 "datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -166,12 +141,12 @@ msgstr ""
 "prisutno polje za izbor „Zapamti lozinku“. Ovaj ključ podešava osnovno stanje "
 "polja za izbor."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "Da li je osnovni adapter blututa podesio njemu pridružene uređaje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -183,75 +158,68 @@ msgstr ""
 "se vratiti na početno stanje ako se ustanovi da osnovni adapter nema njemu "
 "pridruženih uređaja."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Sveza tastera koja pauzira i nastavlja sve pokrenute blizance, za svrhe "
 "pročišćavanja"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ograničava prebacivača na tekući radni prostor."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -259,11 +227,11 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, samo programi koji imaju prozore na tekućem radnom prostoru "
 "se prikazuju u prebacivaču. U suprotnom, svi programi su uključeni."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Režim ikonice programa."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -273,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje "
 "samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -281,83 +249,90 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, samo prozori sa tekućeg radnog prostora se prikazuju u "
 "prebacivaču. U suprotnom, svi prozori su uključeni."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "Mrežna prijava"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "mrežna-radnagrupa"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Proširenja Gnomove školjke"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "Dalje"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Otključaj"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijavi me"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Izaberi sesiju"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nije na spisku?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:854
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
@@ -365,16 +340,16 @@ msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
-msgstr "Korisničko ime: "
+msgstr "Korisnik: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1196
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prozor za prijavljivanje"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
 
@@ -383,40 +358,40 @@ msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(ili lupite prst)"
+msgstr "(ili prevucite prst)"
 
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Naredba nije nađena"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
 
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Nije uspelo izvršavanje „%s“:"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:197
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Juče, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:203
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -424,7 +399,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:209
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B, %H∶%M"
@@ -432,26 +407,26 @@ msgstr "%d. %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:215
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:226
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Juče, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:232
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -459,7 +434,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:238
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
@@ -467,89 +442,99 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
 #. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#: js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Zabrani pristup"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Dozvoli pristup"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:794
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:914
 msgid "Frequent"
 msgstr "Često"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1853
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ukloni iz omiljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1887
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj u omiljene"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1897
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaži detalje"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:134
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:168
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Izaberite zvučni uređaj"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Podešavanja zvuka"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "Slušalice"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "Slušalice sa mikrofonom"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Izmeni pozadinu…"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Podešavanja prikaza"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Podešavanja"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -559,158 +544,154 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "U"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Č"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Prethodni mesec"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Sledeći mesec"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Sedmica %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Ceo dan"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
+#: js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Događaji"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y."
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
+#: js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Obaveštenja"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Bez obaveštenja"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Bez događaja"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Spoljni uređaj je priključen"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Spoljni uređaj je isključen"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvori programom %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Lozinka:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Upišite ponovo:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži se"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Lozinka: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Ključ: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Usluga: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -718,60 +699,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristup bežičnoj mreži „%s“."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Naziv mreže: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Potreban je PIN kôd"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravnik mreže"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Potrebna je prijava"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Potvrdi identitet"
 
@@ -779,35 +753,35 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ je sada poznat kao „%s“"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Prozori"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Prikaži programe"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Polet"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%e. %b %Y"
 
@@ -815,30 +789,30 @@ msgstr "%e. %b %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e. %b %Y."
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Svetski satovi…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Svetski satovi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi me"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -847,7 +821,7 @@ msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
 msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
 msgstr[3] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -856,22 +830,22 @@ msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
 msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
 msgstr[3] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instaliraj osveženja i isključi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -880,27 +854,27 @@ msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
 msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
 msgstr[3] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instaliraj osveženja softvera na čekanju"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovo pokreni"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovo pokreni"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -909,12 +883,12 @@ msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
 msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
 msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj ažuriranja"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -928,141 +902,161 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instaliraj i isključi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Isključi nakon instaliranja osveženja"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#| msgctxt "title"
+#| msgid "Restart & Install Updates"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj nadogradnju"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s će bit instaliran/a nakon ponovnog pokretanja. Instalacija nadogradnje "
+"ponekad može da potraje: proverite da li ste napravili rezervu vaših važnih "
+"podataka i da li je računar priključen na mrežno napajanje."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Napajate se sa baterije: priključite mrežno napajanje pre instaliranja osveženja."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Neki programi su zauzeti ili imaju nesačuvani rad."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: js/ui/endSessionDialog.js:671
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (udaljeno)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: js/ui/endSessionDialog.js:674
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (ljuska)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Instaliraj"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa „extensions.gnome.org“-a?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatura"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Sakrij kasetu"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Ikonice stanja"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nisu instalirana proširenja"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Sakrij greške"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Prikažite greške"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Uključeno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Isključeno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Izvan datuma"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Preuzimam"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Prikaži kod"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Veb stranica"
 
-#: ../js/ui/messageList.js:543
+#: js/ui/messageList.js:543
 msgid "Clear section"
 msgstr "Očisti odeljak"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Podaci o sistemu"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:194
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Nepoznat izvođač"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:195
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Nepoznat naslov"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:217
 msgid "Media"
 msgstr "Mediji"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Opozovi"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
@@ -1070,26 +1064,26 @@ msgstr "Pregled"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Upišite tekst za pretragu…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Izađi"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Gornja traka"
 
@@ -1098,29 +1092,29 @@ msgstr "Gornja traka"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Unesite naredbu"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Ponovno pokrećem…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1129,7 +1123,7 @@ msgstr[1] "%d nove poruke"
 msgstr[2] "%d novih poruka"
 msgstr[3] "%d nova poruka"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1138,11 +1132,11 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
 msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
 msgstr[3] "%d novo obaveštenje"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Zaključaj"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
 
@@ -1153,100 +1147,100 @@ msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Ne mogu da zaključam"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Tražim…"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Umnoži"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Prikaži tekst"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Sakrij tekst"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamti lozinku"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Pristupačnost"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zumiraj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Čitač ekrana"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Tastatura na ekranu"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vizuelna upozorenja"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepljivi tasteri"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Spori tasteri"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Odskočni tasteri"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tasteri miša"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Veliki kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliki tekst"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Blutut"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Podešavanja Blututa"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1255,89 +1249,81 @@ msgstr[1] "%d povezana"
 msgstr[2] "%d povezano"
 msgstr[3] "%d povezan"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "Isklj."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "Not In Use"
 msgstr "Nije u upotrebi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
 msgid "Turn On"
 msgstr "Uključi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
+#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Osvetljenost"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Pokaži raspored tastature"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Određivanje mesta uključeno"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Podešavanja privatnosti"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Određivanje mesta se koristi"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Određivanje mesta isključeno"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "Uključi"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Zabrani pristup"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Dozvoli pristup"
-
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Da li da „%s“ dam pristup vašem mestu?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:437
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Pristup mestu možete da izmenite u bilo koje vreme u podešavanjima "
 "privatnosti."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nepoznato>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s isključeno"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s povezano"
@@ -1345,198 +1331,198 @@ msgstr "%s povezano"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s neupravljano"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s prekidanje veze u toku"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s povezivanje u toku"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s zahteva prijavu"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:480
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Nedostaje firmver za %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:484
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s nedostupno"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s povezivanje neuspešno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:503
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Podešavanja žičane veze"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:545
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s uređaj isključen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:592
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s isključeno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Koristi kao Internet vezu"
+#: js/ui/status/network.js:632
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr "Poveži se na Internet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:813
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Avionski režim rada je uključen"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Bežična veza je isključena kada je uključen avionski režim rada."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:815
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Isključi avionski režim rada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Bežična veza je isključena"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:825
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Bežična veza treba biti uključena da biste se povezali na mrežu."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Uključi bežičnu vezu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Bežične mreže"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Izaberite mrežu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nema mreža"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Koristi fizički prekidač za isključivanje"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1171
 msgid "Select Network"
 msgstr "Izaberi mrežu"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1177
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Podešavanja bežične veze"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s hotspot uključen"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s nepovezano"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
+#: js/ui/status/network.js:1411
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezujem se..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "potrebna je prijava"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1416
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezivanje nije uspelo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Podešavanja mreže"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1484
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN podešavanja"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1503
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1513
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Isključi VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezivanje nije uspelo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1698
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Podešavanja napajanja"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Potpuno puna"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Približno…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Preostalo vreme %d:%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d do kraja punjenja (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1544,79 +1530,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Avionski režim rada uključen"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:343
+#: js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Promeni korisnika"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi me"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Podešavanja naloga"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:370
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Katanac okrenutosti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Obustavi"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:381
+#: js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Isključi"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Promena jačine zvuka"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Jačina zvuka"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Otključaj prozor"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "„%s“ je spreman"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:63
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Vrati podešavanja"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:85
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Zadrži izmene"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:103
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1627,82 +1613,87 @@ msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Poništi uvećanje"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Premesti"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Promeni veličinu"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Premesti traku naslova na ekran"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Uvek na vrhu"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Premesti na levi radni prostor"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Premesti na desni radni prostor"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Premesti na radni prostor gore"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Premesti na radni prostor dole"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Premesti na gornji radni prostor"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Premesti na donji radni prostor"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Premesti ekran ulevo"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Premesti ekran udesno"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendar Evolucije"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolucija"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1713,7 +1704,7 @@ msgstr[3] "%u izlaz"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1722,48 +1713,75 @@ msgstr[1] "%u ulaza"
 msgstr[2] "%u ulaza"
 msgstr[3] "%u ulaz"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvuci"
 
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Ispisuje izdanje"
 
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"
 
-#: ../src/main.c:393
+#: src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
 
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Ispisuje moguće režime"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznat"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
 
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Show the notification list"
+#~ msgstr "Prikažite spisak obaveštenja"
+
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Prikaži pregled"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Prikaži sve programe"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Otvorite izbornik programa"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Koristi kao Internet vezu"
+
 #~ msgid "%s is requesting access to your location."
 #~ msgstr "„%s“ zahteva pristup vašem mestu."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]