[gnome-maps/gnome-3-20] Updated Slovenian translation



commit b0378131d5bfdbe121cac156b30eecd14573cb97
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Aug 26 23:06:52 2016 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  756 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 675 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 850b9a0..3513f76 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-01 21:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-26 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-26 23:02+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl\n"
@@ -21,9 +21,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME Maps"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Prikaz časa v različnih krajih po svetu"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -33,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "mest in ulic, različnih javnih prostorov, ki jih je nujno treba obiskati, "
 "ali mesta zmenka s prijatelji."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -44,7 +53,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -54,7 +63,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Zemljevidi"
 
@@ -66,59 +75,73 @@ msgstr "Enostaven program za zemljevide"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Zemljevidi;Karte;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Dovoli prikazovanje podrobnosti o vremenu za trenutno mesto"
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "last viewed location"
+msgstr "Shrani trenutno pogledan zavihek"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Velikost okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Velikost okna (širina in višina)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Položaj okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Položaj okna (osi x in y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Povečano okno"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Stanje razpetosti okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Največje število zadetkov iskanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Največje število zadetkov iskanja pri uporabi iskalnika krajev."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Število nedavnih mest za shranjevanje"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Število nedavno obiskanih mest za shranjevanje."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Število poti za shranjevanje"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Število nedavno obiskanih poti za shranjevanje."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Nastavitve zasebnosti Facebook Objav"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -126,11 +149,11 @@ msgstr ""
 "Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti Facebook Objav. Dovoljene "
 "vrednosti so: vsi, prijatelji prijateljev, prijatelji ali zame."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Nastavitve zasebnosti oursquare Objav"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -138,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "Nazadnje uporabljena nastavitev zasebnosti Foursquare Objav. Dovoljene "
 "vrednosti so: javno, spremljevalci, zasebno."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Prikaz Foursquare Objav v Facebooku"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -150,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "Določa, ali naj se objave Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj "
 "povezanega računa Facebook."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Prikaz Foursquare Objav v Twitterju"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -162,11 +185,29 @@ msgstr ""
 "Določa, ali naj se objave Foresquare pokažejo tudi kot objave znotraj "
 "povezanega računa Twitter."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Vnesite elektronski naslov avtorja uveljavitve."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Račun OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_TIpkovne bližnjice"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
@@ -182,7 +223,8 @@ msgstr "Objavi na Facebooku"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Objavi na Twitterju"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
@@ -227,6 +269,92 @@ msgstr "Kaj je to?"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopiraj mesto"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Izvozi kot sliko"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Račun OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Pogled izvoza"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Izvozi"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Oznake"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice:"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Preklopi plan poti"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Natisni pot"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Zemljevid"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približaj"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Skoči na trenutno mesto"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Sloj"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Priklop storitev določanja trenutnega mesta za uporabo v programu"
@@ -252,10 +380,14 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Preklop priljubljenih"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Natisni pot"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Zemljevid ni povezan v omrežje!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -263,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "Zemljevidi potrebujejo za pravilno delovanje dejavno internetno povezavo, ki "
 "pa ni na voljo."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Preverite povezavo in nastavitve posredniškega strežnika."
 
@@ -283,18 +415,163 @@ msgstr "Označi kot priljubljeno"
 msgid "Check in here"
 msgstr "Prijavi se tu."
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "Račun OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijava za urejanje zemljevida</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "Elektronski naslov"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prijava"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr ""
+"Neveljavna koda za pooblastitev.\n"
+"Poskusite znova."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Vnos kode za overitev:"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Overi"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prijava za urejanje zemljevida</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Nastavitev računa OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Odjavi"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Hišna številka"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Poštna koda"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Mesto"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Dodaj polje"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Nedavno uporabljeno"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Račun OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
+msgid "Next"
+msgstr "Naslednji"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Show more information"
+msgstr "Več podrobnosti o priročniku ChronoJump"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Pritisnite vnosno tipko za iskanje"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
 msgstr "Odpri mesto"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Sloj"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Preklopi vidno"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Iskanje poti s podporo GraphHopper"
@@ -303,7 +580,7 @@ msgstr "Iskanje poti s podporo GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Pokaži več zadetkov"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Trenutno mesto"
 
@@ -313,12 +590,33 @@ msgstr "Trenutno mesto"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Raven natančnosti: %s"
 
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Približaj"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
+
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Določanje pravilne zgradbe v mapi je spodletelo."
 
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Razčlenjevanje dokumenta XML je spodletelo"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Manjkajo zahtevani atributi"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Ni mogoče najti predmeta OSM"
+
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Pot do krajevne mape s sličicami"
 
@@ -365,6 +663,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Vpišite sporočilo za objavo v %s."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:508
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake!"
 
@@ -385,59 +684,285 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Poverila so potekla. Ponovna vzpostavitev računa je mogoče med nastavitvami."
 
-#: ../src/mainWindow.js:321
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Pot od tu"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Dodaj cilj"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Pot do tu"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Tu ni ničesar!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Datotečni sistem je le za branje"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr ""
+"Ni ustreznih dolvoljenj za shranjevanje v\n"
+"%s"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#, fuzzy
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "Ciljna mapa že obstaja"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Ime datoteke ni določeno"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Ni mogoče izvoziti pogleda"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "neveljavna koordinata"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "napaka med razčlenjevanjem"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "neznana geometrija"
+
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo določevanja točke GPS"
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
-msgid "Position not found"
-msgstr "Položaja ni mogoče določiti"
-
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Martin Srebotnjak <miles filmsi net>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Program za zemljevide za GNOME"
 
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Poštna številka: %s"
+#: ../src/mapView.js:259
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Vrsta datoteke ni podprta"
+
+#: ../src/mapView.js:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Odpiranje koledarja '{0}' je spodletelo."
+
+#: ../src/mapView.js:302
+#, fuzzy
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Odpiranje mape je spodletelo: %s"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napačno "
+"uporabniško ime in/ali geslo."
 
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Koda države: %s"
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "Uspešno zaključeno"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Populacija: %s"
+#: ../src/osmConnection.js:447
+#, fuzzy
+msgid "Bad request"
+msgstr ""
+"Napaka povezave:\n"
+"slaba zahteva"
 
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Delovni čas: %s"
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object not found"
+msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+#, fuzzy
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Ta naloga je bila izbrisana."
+
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Spletišče"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
 
-#: ../src/placeBubble.js:120
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedija"
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Dostop v vozičku: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
 
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Odpiralni čas"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#, fuzzy
+msgid "Population"
+msgstr "Populacija:"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "Nadmorska višina"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#, fuzzy
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Invalidom prijazno:"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Limited"
+msgstr "Omejeno"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#, fuzzy
+msgid "Designated"
+msgstr "podpora invalidom"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "Internetni dostop"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "Žično"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "Storitev"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+#, fuzzy
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Račun OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:339
+msgid "Select Type"
+msgstr "Izbor vrste"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:457
+msgid "Done"
+msgstr "Končano"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "Populacija:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Nadmorska višina:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Odpiralne ure:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Internetni dostop:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Invalidom prijazno:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Razčlenjevanje naslova URI Geo je spodletelo"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: ../src/place.js:121
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "da"
 
@@ -446,7 +971,7 @@ msgstr "da"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:128
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "omejeno"
 
@@ -454,7 +979,11 @@ msgstr "omejeno"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: ../src/place.js:134
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
@@ -463,24 +992,50 @@ msgstr "ne"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:141
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "podpora invalidom"
 
+#: ../src/printLayout.js:244
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Od %s do %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Prekliči tiskanje"
+
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Ni najdene poti"
 
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Zahteva za pridobivanje poti je spodletela."
 
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Začetek!"
 
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Odpiranje naslova URI je spodletelo"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+#, fuzzy
+msgid "failed to load file"
+msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
+
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Predviden čas: %s"
@@ -612,55 +1167,97 @@ msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "žično"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "storitev"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznan položaj"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "Natančen položaj"
 
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:369
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:372
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:380
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:383
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"
 
+#~ msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+#~ msgstr "Nastavitev računa OpenStreetMap"
+
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "Položaja ni mogoče določiti"
+
+#~ msgid "Postal code: %s"
+#~ msgstr "Poštna številka: %s"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "Koda države: %s"
+
+#~ msgid "Population: %s"
+#~ msgstr "Populacija: %s"
+
+#~ msgid "Opening hours: %s"
+#~ msgstr "Delovni čas: %s"
+
+#~ msgid "Wheelchair access: %s"
+#~ msgstr "Dostop v vozičku: %s"
+
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "Zadnje znano mesto in natančnost"
 
@@ -692,9 +1289,6 @@ msgstr "%f ft"
 #~ msgid " km<sup>2</sup>"
 #~ msgstr " km<sup>2</sup>"
 
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "Ulica"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satelit"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]