[frogr] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [frogr] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 25 Aug 2016 20:51:56 +0000 (UTC)
commit 68276922c7a04f0f57a654deaf1fa4b03e02d9de
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu Aug 25 22:51:51 2016 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 52 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4dba04b..02f61ca 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,43 +3,43 @@
# This file is distributed under the same license as the frogr package.
#
# Saša Batistič <sasa batistic gmail com>, 2011.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2011-2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2011-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frogr master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: msanchez gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 11:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-08 21:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=frogr&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-25 22:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/frogr.appdata.xml.in:5 data/frogr.desktop.in.in:5
-#: data/frogr.desktop.in.in:14
+#: data/frogr.desktop.in.in:16
msgid "frogr"
msgstr "frogr"
#: data/frogr.appdata.xml.in:6 data/frogr.desktop.in.in:6
-#, fuzzy
msgid "frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME"
-msgstr "Frogr: oddaljeni organizator slik za GNOME Flickr"
+msgstr "frogr: oddaljeni usklajevalnik GNOME za Flickr"
#: data/frogr.appdata.xml.in:8
-#, fuzzy
msgid ""
"frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to "
"manage their accounts in the Flickr image hosting website."
msgstr ""
-"Frogr je program namizja Gnome, ki omogoča urejanje uporabniških računov "
-"spletišča Flickr."
+"Program frogr omogoča uporabnikom upravljanje računov na spletišču Flickr za "
+"namizje GNOME."
#: data/frogr.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -49,27 +49,18 @@ msgstr ""
"Podpira vse osnovne zmožnosti spletišča Flickr, vključno s pošiljanjem slik, "
"dodajanjem opisa, nastavljanje oznak in urejanje skupin."
-#: data/frogr.appdata.xml.in:24
-#, fuzzy
-msgid "Screenshot of frogr"
-msgstr "_Zaslonska slika"
-
-#: data/frogr.appdata.xml.in:29
-msgid "Mario Sanchez Prada"
-msgstr ""
-
#: data/frogr.desktop.in.in:7
msgid "Upload and organize photos in Flickr accounts"
msgstr "Pošiljanje in organiziranje slik na računih Flickr"
-#: data/frogr.desktop.in.in:8
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/frogr.desktop.in.in:9
msgid "Flickr;Image;Picture;Photo;Video;Uploader;"
msgstr "Flickr;slika;fotografija;foto;video;pošiljalnik;"
#: src/frogr-about-dialog.c:43
-#, fuzzy
msgid "A Flickr Remote Organizer for GNOME\n"
-msgstr "Oddaljeni organizator slik GNOME Flickr\n"
+msgstr "Oddaljeni GNOME usklajevalnik za Flickr\n"
#: src/frogr-about-dialog.c:72
msgid "translator-credits"
@@ -135,6 +126,7 @@ msgstr "Pooblasti %s"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
+#. Description label
#: src/frogr-auth-dialog.c:167
msgid "Enter verification code:"
msgstr "Vnos kode za overitev:"
@@ -320,6 +312,7 @@ msgstr ""
"Napaka:\n"
"storitev ni na voljo."
+#. General error: just dump the raw error description
#: src/frogr-controller.c:678
#, c-format
msgid "An error happened: %s."
@@ -396,6 +389,7 @@ msgstr "Pošiljanje slik"
msgid "Error opening project file"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke projekta"
+#. This shows a dialog notifying the problem to the user
#: src/frogr-create-new-set-dialog.c:143 src/frogr-details-dialog.c:1001
msgid "Missing data required"
msgstr "Zahtevani so manjkajoči podatki"
@@ -539,6 +533,7 @@ msgstr "Pošlji _geolokacijske podatke"
msgid "Replace 'Date Posted' with 'Date Taken'"
msgstr "Zamenjaj 'datum objave' z datumom 'prevzema'"
+#. Visually indicate how many pictures are being edited
#: src/frogr-details-dialog.c:475
#, c-format
msgid "(%d Picture)"
@@ -583,6 +578,9 @@ msgstr ""
"Ni mogoče naložiti videa %s.\n"
"Preverite, ali je nameščen ustrezen kodek za dekodiranje."
+#. First %s is the title of the picture (filename of the file by
+#. default). Second %s is the max allowed size for a picture to be
+#. uploaded to flickr (different for free and PRO accounts).
#: src/frogr-file-loader.c:636
#, c-format
msgid ""
@@ -592,6 +590,7 @@ msgstr ""
"Datoteke %s ni mogoče naložiti:\n"
"Velikost datoteke je večja kot največja dovoljena velikost za ta račun (%s)."
+#. First create the left side buttons
#: src/frogr-main-view.c:630 src/frogr-main-view.c:726
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
@@ -624,6 +623,7 @@ msgstr "Pošlji"
msgid "Upload All"
msgstr "Pošlji vse"
+#. Save project item
#: src/frogr-main-view.c:666 src/frogr-main-view.c:727
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
@@ -641,10 +641,12 @@ msgstr "_O programu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
+#. Create the submenu and insert it in the right section
#: src/frogr-main-view.c:1070
msgid "Accounts"
msgstr "Računi"
+#. String showind the date and time a picture was taken
#: src/frogr-main-view.c:1410
#, c-format
msgid "Taken: %s"
@@ -708,6 +710,7 @@ msgstr "Najprej je treba izbrati nekaj slik"
msgid "Not connected to Flickr"
msgstr "Ni povezave s spletiščem Flickr"
+#. Login string, showing the user is PRO (second '%s') if so.
#: src/frogr-main-view.c:2118
#, c-format
msgid "Connected as %s%s"
@@ -717,11 +720,19 @@ msgstr "Povezanva ustvarjena za %s%s"
msgid " (PRO account)"
msgstr "(PRO račun)"
+#. Will show in the status bar the amount of data (in KB, MB
+#. or GB) the user is currently allowed to upload to flicker
+#. till the end of the month, in a CURRENT / MAX fashion.
+#. The '-' at the beginning is just a separator, since more
+#. blocks of text will be shown in the status bar too.
#: src/frogr-main-view.c:2143
#, c-format
msgid " - %s / %s remaining"
msgstr " - še %s / %s"
+#. Will show in the status bar the amount of pictures and data
+#. (in KB, MB or GB) that would be uploaded as the sum of the
+#. sizes for every picture loaded in the application
#: src/frogr-main-view.c:2169
#, c-format
msgid " - %d file to upload (%s)"
@@ -771,6 +782,7 @@ msgstr "_Splošno"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika"
+#. Enable proxy
#: src/frogr-settings-dialog.c:353
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Omogoči posredovalni strežnik"
@@ -779,14 +791,17 @@ msgstr "_Omogoči posredovalni strežnik"
msgid "_Host:"
msgstr "_Gostitelj:"
+#. Proxy port
#: src/frogr-settings-dialog.c:376
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"
+#. Proxy username
#: src/frogr-settings-dialog.c:389
msgid "U_sername:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
+#. Proxy password
#: src/frogr-settings-dialog.c:402
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
@@ -931,9 +946,22 @@ msgstr "_Obrnjen vrstni red"
msgid "Enable _Tooltips"
msgstr "Omogoči _orodne namige"
+#~ msgid ""
+#~ "Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to "
+#~ "manage their accounts in the Flickr image hosting website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frogr je program namizja Gnome, ki omogoča urejanje uporabniških računov "
+#~ "spletišča Flickr."
+
#~ msgid "Frogr"
#~ msgstr "Frogr"
+#~ msgid "Frogr: a Flickr Remote Organizer for GNOME"
+#~ msgstr "Frogr: oddaljeni organizator slik za GNOME Flickr"
+
+#~ msgid "A Flickr remote organizer for GNOME\n"
+#~ msgstr "Oddaljeni organizator slik GNOME Flickr\n"
+
#~ msgid "_Use GNOME General Proxy Settings"
#~ msgstr "Uporabi _splošne nastavitve posredovanja"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]