[gnome-software] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Updated French translation
- Date: Tue, 23 Aug 2016 06:13:14 +0000 (UTC)
commit 1545de40ef0bb902f6857e4698a19dff8329b983
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date: Tue Aug 23 06:13:08 2016 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 460 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b02ca29..0bfcf39 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-25 15:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-18 20:17+0100\n"
+"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -49,6 +49,30 @@ msgstr ""
"catégories, soit en interrogeant le moteur de recherche. Logiciels permet "
"aussi de mettre à jour votre système hors ligne."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Overview panel"
+msgstr "Panneau de vue d'ensemble"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Details panel"
+msgstr "Panneau des descriptions"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Installed panel"
+msgstr "Panneau des installations"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Updates panel"
+msgstr "Panneau des mises à jour"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The update details"
+msgstr "Détails de la mise à jour"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:10
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
+
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Une liste de projets compatibles"
@@ -122,69 +146,73 @@ msgid "The last update check timestamp"
msgstr "L'horodatage de la dernière vérification des mises à jour"
#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14
+msgid "The last upgrade notification timestamp"
+msgstr "L'horodatage de la dernière notification de mise à jour"
+
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"L'horodatage de la première mise à jour de sécurité, effacé après mise à jour"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
msgid "The last update timestamp"
msgstr "L'horodatage de la dernière mise à jour"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Le serveur à utiliser pour les appréciations d'applications"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "Le score minimum pour les appréciations"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
"Les appréciations dont le karma est inférieur à cette valeur seront masquées."
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Une liste de source officielles qui ne doivent pas être considérées comme "
"tierces parties"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
-"Une liste de source officielles qui ne doivent pas être considérées comme "
-"tierces parties"
+"Une liste des sources officielles qui ne doivent pas être considérées comme "
+"des logiciels libres"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
+"L'URL de la licence à utiliser lorsqu'une application doit être considérée "
+"comme un logiciel libre"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
-"Une liste d'application à utiliser, passant outre celle définie par le "
-"système."
+"Installe si possible les applications enveloppées sur le système pour tout les "
+"utilisateurs"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
msgid "Show the folder management UI"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche l'interface utilisateur de gestion des dossiers"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Autorise l'accès à la boîte de dialogue des sources du logiciel"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
-msgstr ""
+msgstr "Propose des mises à jour pour les versions à l'essai"
-#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:27
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
+"Affiche quelques éléments d'interface montrant à l'utilisateur qu'une "
+"application est non-libre"
#: ../src/gs-app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
@@ -305,20 +333,16 @@ msgid "SEARCH"
msgstr "RECHERCHER"
#: ../src/gs-application.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Show application details"
msgid "Show application details (using application ID)"
-msgstr "Afficher les détails de l'application"
+msgstr "Afficher les détails de l'application (à partir de son identifiant)"
#: ../src/gs-application.c:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gs-application.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Show application details"
msgid "Show application details (using package name)"
-msgstr "Afficher les détails de l'application"
+msgstr "Afficher les détails de l'application (à partir de son nom de paquet)"
#: ../src/gs-application.c:104
msgid "PKGNAME"
@@ -342,7 +366,7 @@ msgstr "Afficher les informations de profilage du service"
#: ../src/gs-application.c:112
msgid "Quit the running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter la session en cours"
#: ../src/gs-application.c:114
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
@@ -350,7 +374,7 @@ msgstr "Préférer les sources des fichiers locaux à AppStream"
#: ../src/gs-application.c:116
msgid "Show version number"
-msgstr "Montrer le numéro de version"
+msgstr "Afficher le numéro de version"
#: ../src/gs-application.c:371
msgid "translator-credits"
@@ -389,9 +413,9 @@ msgstr "Annuler"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware
+#. TRANSLATORS: update the fw
#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:394
+#: ../src/gs-app-row.c:193 ../src/gs-app-row.c:200 ../src/gs-page.c:385
#: ../src/gs-common.c:341
msgid "Install"
msgstr "Installer"
@@ -399,7 +423,7 @@ msgstr "Installer"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:466
+#: ../src/gs-app-row.c:204 ../src/gs-app-row.c:213 ../src/gs-page.c:531
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -417,18 +441,18 @@ msgstr "Source"
#. security sandbox
#: ../src/gs-app-row.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.ui.h:28
msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Dans un bac à sable"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
#: ../src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous authentifier pour continuer."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
#: ../src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous authentifier auprès de %s pour continuer."
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:1
@@ -445,23 +469,23 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:4
msgid "I want to register for an account now"
-msgstr ""
+msgstr "Je souhaite enregistrer un compte maintenant"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:5
msgid "I have forgotten my password"
-msgstr ""
+msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:6
msgid "Sign in automatically next time"
-msgstr ""
+msgstr "M'authentifier automatiquement la prochaine fois"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:7
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Saisir votre code personnel d'authentification à usage unique."
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:8
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Code personnel"
#: ../src/gs-auth-dialog.ui.h:9
msgid "Continue"
@@ -469,18 +493,18 @@ msgstr "Continuer"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
-#: ../src/gs-category.c:181
+#: ../src/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: ../src/gs-category.c:186
+#: ../src/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: ../src/gs-category.c:190
+#: ../src/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Mises en avant"
@@ -618,20 +642,37 @@ msgstr "Historique"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:388
+#: ../src/gs-page.c:376
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Préparation de %s"
-#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
-#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: ../src/gs-page.c:457
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
+#: ../src/gs-page.c:500
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la source %s ?"
+
+#. TRANSLATORS: longer dialog text
+#: ../src/gs-page.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
+"the source to use them again."
+msgstr ""
+"Toutes les applications de la source %s vont être supprimées et il vous "
+"faudra la réinstaller pour pouvoir utiliser ces logiciels à nouveau."
+
+#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
+#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
+#: ../src/gs-page.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
#. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: ../src/gs-page.c:462
+#: ../src/gs-page.c:515
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
@@ -640,25 +681,25 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1026
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1040
msgid "OS Updates"
msgstr "Mises à jour du système d'exploitation"
#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1031
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1045
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr ""
"Elle inclut des améliorations de performances, de stabilité et de sécurité."
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1704 ../src/gs-shell-extras.c:386
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1721 ../src/gs-shell-extras.c:386
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Aucun codec au format %s n'est disponible pour l'extension."
-#: ../src/gs-plugin-loader.c:1707
+#: ../src/gs-plugin-loader.c:1724
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -673,6 +714,9 @@ msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
+"Certains logiciels actuellement installés sont incompatibles avec %s. Si "
+"vous continuez, ceux listés ci-dessous seront automatiquement supprimés "
+"pendant la mise à niveau :"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-removal-dialog.ui.h:1
@@ -870,11 +914,11 @@ msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Capture d'écran non valide"
#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:440
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:439
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Capture d'écran indisponible"
-#: ../src/gs-screenshot-image.c:485
+#: ../src/gs-screenshot-image.c:482
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
@@ -924,7 +968,7 @@ msgid "Removing…"
msgstr "Suppression en cours…"
#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: ../src/gs-shell-details.c:684
+#: ../src/gs-shell-details.c:682
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -933,7 +977,7 @@ msgstr ""
"active"
#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: ../src/gs-shell-details.c:811
+#: ../src/gs-shell-details.c:809
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
@@ -981,14 +1025,12 @@ msgstr "Logiciel libre"
#: ../src/gs-shell-details.c:1799
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Les utilisateurs sont tenus au respect de cette licence :"
+msgstr[1] "Les utilisateurs sont tenus au respect de ces licences :"
#: ../src/gs-shell-details.c:1814 ../src/gs-shell-details.ui.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Show verbose debugging information"
msgid "More information"
-msgstr "Afficher les informations détaillées de débogage"
+msgstr "Davantage d'informations"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
@@ -1003,20 +1045,16 @@ msgstr "_Lancer"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
msgid "_Add shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajouter un raccourci"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Source"
msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "Supprimer la source"
+msgstr "Suppri_mer le raccourci"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshot not valid"
msgid "No screenshot provided"
-msgstr "Capture d'écran non valide"
+msgstr "Aucune capture d'écran fournie"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
msgid "Software Source Included"
@@ -1072,7 +1110,7 @@ msgstr ""
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"
-#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:783
+#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-common.c:790
msgid "Details"
msgstr "Détails"
@@ -1167,6 +1205,8 @@ msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
+"Cela signifie que le logiciel peut être librement utilisé, copié, distribué, "
+"étudié et modifié."
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:53
msgid "Proprietary Software"
@@ -1178,14 +1218,17 @@ msgid ""
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
+"Cela signifie que le logiciel est la propriété d'une personne physique ou "
+"morale. Son utilisation est le plus souvent restreinte et son code source "
+"habituellement inaccessible."
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:56
msgid "Unknown Software License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence du logiciel inconnue"
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:57
msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Les termes de la licence de ce logiciel sont inconnus."
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: ../src/gs-shell-extras.c:145
@@ -1419,7 +1462,7 @@ msgstr "Il n'y a pas d'évaluation a modérer"
#. add button
#: ../src/gs-shell-overview.c:240
msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Davantage…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
@@ -1610,7 +1653,7 @@ msgstr "Des mises à jour ont été installées sur ce système."
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: ../src/gs-shell-updates.c:952
msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Un redémarrage est nécessaire pour terminer l'installation."
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gs-shell-updates.c:954 ../src/gs-update-monitor.c:102
@@ -1849,40 +1892,40 @@ msgstr "Afficher"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: ../src/gs-update-monitor.c:242
+#: ../src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible à l'installation"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: ../src/gs-update-monitor.c:246
+#: ../src/gs-update-monitor.c:275
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Des mises à niveau logicielles sont disponibles"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:433
+#: ../src/gs-update-monitor.c:462
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Échec des mises à jour logicielles"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:435
+#: ../src/gs-update-monitor.c:464
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Échec d'installation d'une importante mise à jour du système d'exploitation."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:436
+#: ../src/gs-update-monitor.c:465
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:458
+#: ../src/gs-update-monitor.c:487
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Mise à jour logicielle installée"
msgstr[1] "Mises à jour logicielles installées"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../src/gs-update-monitor.c:462
+#: ../src/gs-update-monitor.c:491
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] ""
@@ -1895,30 +1938,30 @@ msgstr[1] ""
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: ../src/gs-update-monitor.c:473
+#: ../src/gs-update-monitor.c:502
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Passer en revue"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../src/gs-update-monitor.c:517
+#: ../src/gs-update-monitor.c:546
msgid "Failed To Update"
msgstr "Échec de mise à jour"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: ../src/gs-update-monitor.c:523
+#: ../src/gs-update-monitor.c:552
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Le système était déjà à jour."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../src/gs-update-monitor.c:528
+#: ../src/gs-update-monitor.c:557
msgid "The update was cancelled."
msgstr "La mise à jour a été annulée."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: ../src/gs-update-monitor.c:534
+#: ../src/gs-update-monitor.c:563
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -1927,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"d'avoir un accès à Internet puis réessayez."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: ../src/gs-update-monitor.c:540
+#: ../src/gs-update-monitor.c:569
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -1936,14 +1979,14 @@ msgstr ""
"votre fournisseur de logiciel pour plus d'informations."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../src/gs-update-monitor.c:546
+#: ../src/gs-update-monitor.c:575
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"Il n'y avait pas assez d'espace disque. Veuillez en libérer et réessayez."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../src/gs-update-monitor.c:551
+#: ../src/gs-update-monitor.c:580
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2031,44 +2074,28 @@ msgstr "La mise à niveau de %s a échoué."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: ../src/gs-common.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Internet access is required to check for updates."
msgid "Internet access was required but wasn’t available."
-msgstr "L'accès à Internet est nécessaire pour rechercher des mises à jour."
+msgstr "L'accès à Internet était nécessaire mais indisponible."
#. TRANSLATORS: plug in the network cable...
#: ../src/gs-common.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that "
-#| "you have internet access and try again."
msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
-msgstr ""
-"L'accès à Internet est nécessaire mais n'est pas disponible. Assurez-vous "
-"d'avoir un accès à Internet puis réessayez."
+msgstr "Assurez-vous d'avoir un accès à Internet puis réessayez."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: ../src/gs-common.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgid "There wasn’t enough disk space."
-msgstr ""
-"Il n'y avait pas assez d'espace disque. Veuillez en libérer et réessayez."
+msgstr "Il n'y avait pas assez d'espace disque."
#. TRANSLATORS: delete some stuff!
#: ../src/gs-common.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgid "Please free up some space and try again."
-msgstr ""
-"Il n'y avait pas assez d'espace disque. Veuillez en libérer et réessayez."
+msgstr "Veuillez en libérer et réessayez."
#. TRANSLATORS: we didn't handle the error type
#: ../src/gs-common.c:212
msgid "If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr ""
+msgstr "Si le problème persiste, contactez le fournisseur de votre logiciel."
#. TRANSLATORS: window title
#: ../src/gs-common.c:272
@@ -2135,9 +2162,6 @@ msgstr "Activer et installer"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:402
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating violence-cartoon"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2145,23 +2169,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:405
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Personnages de dessin animé en situation de danger"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:408
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Personnages de dessin animé en conflit agressif"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:411
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
+msgstr "Illustration de violences impliquant les personnages du dessin animé"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:414
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating violence-fantasy"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2169,23 +2190,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:417
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Personnages en situations dangereuses franchement irréelles"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:420
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Personnages en situation de conflit agressif franchement irréel"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:423
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Illustration violente franchement irréelle"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:426
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating violence-realistic"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2193,23 +2211,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:429
msgid "Mild realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Personnages moyennement réalistes en situation dangereuse"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:432
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Illustrations de personnages réalistes en conflit agressif"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:435
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
+msgstr "Illustrations de violences impliquant des personnages réalistes"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:438
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating violence-bloodshed"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2217,23 +2232,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:441
msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Massacre irréaliste"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:444
msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Massacre réaliste"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:447
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
+msgstr "Illustrations d'un massacre et de mutilations corporelles"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:450
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating violence-sexual"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2241,13 +2253,10 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:453
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Viol ou autre comportement sexuel violent"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:456
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating drugs-alcohol"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2255,18 +2264,15 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:459
msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Allusions à des boissons alcoolisées"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:462
msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Usage de boissons alcoolisées"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:465
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating drugs-narcotics"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2274,28 +2280,25 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:468
msgid "References to illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Allusions à des stupéfiants illicites"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:471
msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Usage de stupéfiants illicites"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:474
msgid "References to tobacco products"
-msgstr ""
+msgstr "Allusions à des produits dérivés du tabac"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:477
msgid "Use of tobacco products"
-msgstr ""
+msgstr "Usage de produits dérivés du tabac"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:480
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating sex-nudity"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2303,18 +2306,15 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:483
msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr ""
+msgstr "Nu artistique de courte durée "
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:486
msgid "Prolonged nudity"
-msgstr ""
+msgstr "État de nudité prolongée"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:489
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating sex-themes"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2322,25 +2322,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:492
msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
+msgstr "Allusions ou images provocatrices"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:495
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for applications"
msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Rechercher des applications"
+msgstr "Allusions ou images à caractère sexuel"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:498
msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Illustrations de comportements sexuels"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:501
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating language-profanity"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2348,23 +2343,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:504
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation modérée ou occasionnelle d'injures"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:507
msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation modérée d'injures"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:510
msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation forte ou fréquente d'injures"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:513
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating language-humor"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2372,23 +2364,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:516
msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
+msgstr "Humour burlesque"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:519
msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr ""
+msgstr "Humour vulgaire ou de caniveau"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:522
msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr ""
+msgstr "Humour pour adultes ou sexuel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:525
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating language-discrimination"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2396,23 +2385,22 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:528
msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
+msgstr "Attitudes négatives vis à vis de groupes spécifiques de gens"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:531
msgid "Discrimation designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
+msgstr "Discriminations destinées à blesser émotionnellement"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:534
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
+"Discriminations explicites basées sur le genre, le sexe, la race ou la "
+"religion"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:537
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating money-advertising"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2425,18 +2413,16 @@ msgstr "Placement de produits"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:543
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr ""
+msgstr "Allusions explicites à des produits de marque spécifique ou déposée"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:546
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
+"Les joueurs sont encouragés à acheter des éléments spécifiques du monde réel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:549
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating money-gambling"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2444,23 +2430,20 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:552
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
+msgstr "Paris sur des événements aléatoires à l'aide de jetons ou à crédit"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:555
msgid "Gambling using \"play\" money"
-msgstr ""
+msgstr "Paris avec de la monnaie fictive"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:558
msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
+msgstr "Paris avec du vrai argent"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:561
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating money-purchasing"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2468,13 +2451,10 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:564
msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
+msgstr "Propension à dépenser du vrai argent dans le jeu"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:567
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating social-chat"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2482,23 +2462,21 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:570
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Actions de jeu entre joueurs sans possibilité de discussion"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:573
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
+"Actions de jeu pré-définies entre joueurs sans possibilité de discussion"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:576
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilité de discuter entre joueurs sans contrôle"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:579
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating social-audio"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2506,13 +2484,10 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:582
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilité de discuter ou se voir entre joueurs sans contrôle"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:585
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating social-contacts"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2521,28 +2496,21 @@ msgstr "Aucune"
#: ../src/gs-common.c:588
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
+"Partage des noms d'utilisateur de réseaux sociaux ou des adresses courriel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:591
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating social-info"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Show profiling information for the service"
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Afficher les informations de profilage du service"
+msgstr "Partage des identifiants d'utilisateur avec des tierces parties"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: ../src/gs-common.c:597
-#, fuzzy
-#| msgctxt "menu category"
-#| msgid "None"
msgctxt "content rating social-location"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
@@ -2550,12 +2518,12 @@ msgstr "Aucune"
#. TRANSLATORS: content rating description: comments welcome
#: ../src/gs-common.c:600
msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Partage de l'emplacement physique avec d'autres utilisateurs"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: ../src/gs-common.c:764
+#: ../src/gs-common.c:771
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Voici les détails des erreurs du gestionnaire de paquets :"
@@ -2588,31 +2556,23 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement du catalogue de logiciels en cours"
#. TRANSLATORS: initial start
#: ../src/gs-shell-loading.c:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Software Updates Failed"
msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Échec des mises à jour logicielles"
+msgstr "Chargement du catalogue de logiciels en cours"
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Codecs page"
msgid "Loading page"
-msgstr "Page de Codecs"
+msgstr "Chargement de la page"
#: ../src/gs-shell-loading.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting up updates…"
msgid "Starting up…"
-msgstr "Mise en place des mises à jour en cours…"
+msgstr "Démarrage…"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:30
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2625,7 +2585,7 @@ msgstr "Mises en avant"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Créations et modifications audio"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of AudioVideo"
@@ -2633,8 +2593,6 @@ msgid "Music Players"
msgstr "Lecteurs de musique"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:51
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Development"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2655,8 +2613,6 @@ msgid "IDEs"
msgstr "EDI"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Education"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2687,8 +2643,6 @@ msgid "Math"
msgstr "Mathématiques"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2759,8 +2713,6 @@ msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2796,8 +2748,6 @@ msgid "Viewers"
msgstr "Visionneur"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Office"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2858,8 +2808,6 @@ msgid "Localization"
msgstr "Régionalisation"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Science"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2895,8 +2843,6 @@ msgid "Robotics"
msgstr "Robotique"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2922,8 +2868,6 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:270
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2939,8 +2883,6 @@ msgid "Text Editors"
msgstr "Éditeurs de texte"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Tout"
@@ -2958,7 +2900,7 @@ msgstr "Art"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:293
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
-msgstr ""
+msgstr "Biographie"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:296
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:299
@@ -2979,7 +2921,7 @@ msgstr "Histoire"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:308
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Style de vie"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:311
msgctxt "Menu of Reference"
@@ -2994,7 +2936,7 @@ msgstr "Sports"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:323
msgid "Audio & Video"
-msgstr ""
+msgstr "Audio et vidéo"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:326
@@ -3013,11 +2955,8 @@ msgstr "Jeux"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:335
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
-#| msgid "Photography"
msgid "Graphics & Photography"
-msgstr "Photographie"
+msgstr "Graphismes et photographie"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:338
@@ -3032,7 +2971,7 @@ msgstr "Science"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:347
msgid "Communication & News"
-msgstr ""
+msgstr "Communication et nouvelles"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:350
@@ -3043,4 +2982,3 @@ msgstr "Référence"
#: ../src/plugins/gs-desktop-common.c:353
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]