[baobab] Updated Friulian translation



commit b107f9402321aede5595abcff11fbd5d0346038f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Aug 22 20:34:24 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 9fb5983..9aa5a51 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-09 03:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,67 +17,83 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Une aplicazion par analizâ cartelis (in lûc o a distance) o volums e che a "
-"mostre une rapresentazion grafiche des cartelis cun lis lôr dimensions."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizadôr di utilizazion dal disc"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Controle la dimension des cartelis e il spazi libar sul disc"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Une semplice aplicazion par tignî sot control il spazi doprât e disponibil "
+"dal to disc."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"L'Analizadôr di utilizazion dal disc al pues analizâ specifichis cartelis, "
+"dispositîfs di archiviazion e account in linie. Al furnìs tant un arbul che "
+"une rapresentazion grafiche, mostrant la dimension di ogni cartele e rindint "
+"facil identificâ dulà che il spazi al ven strassât."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "archivi;spazi;pulizie;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URI di partizions esclududis"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "Une liste di URI di partizions di escludi de leture."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Grafic Atîf"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Cuâl gjenar di grafic al à di jessi visualizât"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimension barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "La dimension iniziâl dal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Stât dal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Il GdkWindowState dal barcon"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Stampe la version e jes"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -85,17 +101,17 @@ msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elements"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "Vuê"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -103,7 +119,7 @@ msgstr[0] "%d dì"
 msgstr[1] "%d dîs"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
@@ -111,165 +127,198 @@ msgstr[0] "%d mês"
 msgstr[1] "%d mês"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d an"
 msgstr[1] "%d agns"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Chest computer"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Posizions rimotis"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s totâl"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s disponibil"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s doprât"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "Cartele Cjase"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Analize Cartele..."
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Vierç Cartele"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "_Copie percors intes notis"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Sposte te Sco_vacere"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:168
 msgid "Close"
 msgstr "Siere"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:224
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:251
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:271
 msgid "Contents"
 msgstr "Contignût"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:289
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificât"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:334
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Grafic a anei"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:346
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Grafic a morâr"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:193
+#: src/baobab-window.vala:189
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selezione cartele"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:195
+#: src/baobab-window.vala:191
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:196
+#: src/baobab-window.vala:192
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:202
+#: src/baobab-window.vala:198
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analize in maniere ricorsive i ponts di montaç"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:237
+#: src/baobab-window.vala:233
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Impussibil analizâ il volum."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:269
+#: src/baobab-window.vala:265
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Impussibil mostrâ l'aiût"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:288
+#: src/baobab-window.vala:284
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:287
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Un imprest grafic par analizâ la utilizazion dal disc."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:296
+#: src/baobab-window.vala:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:365
+#: src/baobab-window.vala:361
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Impussibil vierzi il file"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:385
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Impussibil movi il file te scovacere"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:489
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Dispositîfs e lûcs"
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Dispositîfs e posizions"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:550
+#: src/baobab-window.vala:546
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\""
 msgstr "No rivi a analizâ le cartele \"%s\""
 
-#: ../src/baobab-window.vala:553
+#: src/baobab-window.vala:549
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 msgstr "No rivi a analizâ cualchi cartele dentri \"%s\""
 
-#: ../src/baobab-window.vala:572
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "No pues determinâ il spazi ocupât tal disc."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:572
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Vegnin mostradis lis dimensions ipotetichis."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" no je une cartele valide"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:590 ../src/baobab-window.vala:596
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No pues analizâ la utilizazion dal disc."
 
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: src/menus.ui:7
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: src/menus.ui:12
 msgid "_About"
 msgstr "_Informazions su..."
 
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: src/menus.ui:16
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Siere"
 
-#: ../src/menus.ui.h:7
+#: src/menus.ui:39
 msgid "Go to _parent folder"
 msgstr "Va te cartele _superiôr"
 
-#: ../src/menus.ui.h:8
+#: src/menus.ui:45
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "Aumente Ingrand_iment"
 
-#: ../src/menus.ui.h:9
+#: src/menus.ui:49
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "Ridûs Ingrandim_ent"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une aplicazion par analizâ cartelis (in lûc o a distance) o volums e che "
+#~ "a mostre une rapresentazion grafiche des cartelis cun lis lôr dimensions."
+
 #~ msgid "Scan Remote Folder…"
 #~ msgstr "Analize Cartele a Distance..."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]