[gnome-disk-utility] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Friulian translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 20:06:15 +0000 (UTC)
commit eaf690fa804fdbf78c9e11c08dd55be33c3652c3
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Aug 22 20:06:09 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 325 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index e283974..f44cca6 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-"
-"utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-15 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-16 01:15+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
@@ -46,23 +46,32 @@ msgstr "Utilitât di gjestion dai discs par GNOME"
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure disks and "
-"block devices."
+"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
+"disks and block devices."
msgstr ""
"Discs al furnìs une maniere semplice par ispezionâ, formatâ, partizionâ e "
"configurâ discs e dispositîfs a blocs."
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark physical "
-"disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, even after the "
-"application has been closed by the user."
+"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
+"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
+"even after the application has been closed by the user."
msgstr ""
"Doprant Discs, tu puedis viodi dâts SMART, ministrâ dispositîfs RAID, fâ "
-"benchmark a discs fisics e fâ imagjins di penis USB. I lavôrs a vegnin eseguîts "
-"daûr (background), ancje dopo che la aplicazion e je stade sierade dal utent."
+"benchmark a discs fisics e fâ imagjins di penis USB. I lavôrs a vegnin "
+"eseguîts daûr (background), ancje dopo che la aplicazion e je stade sierade "
+"dal utent."
-#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:5
+msgid "An easy way to manage your disks"
+msgstr "Un mût sempliç par gjestî i tiei discs"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
msgid "Disks"
msgstr "Discs"
@@ -72,23 +81,24 @@ msgstr "Ministre unitâts e supuarts"
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
msgid ""
-"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;restore;"
-"benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
-"disc;discs;unitât;drive;disc fis;harddisk;hdd;volum;cdrom;cd;dvd;partizion;iso;"
-"imagjin;backup;benchmark;raid;luks;smart;S.M.A.R.T;cifrâ;"
+"disc;discs;unitât;drive;disc fis;harddisk;hdd;volum;cdrom;cd;dvd;partizion;"
+"iso;imagjin;backup;benchmark;raid;luks;smart;S.M.A.R.T;cifrâ;"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
-msgstr "Posizion predefinide pal barcon di creazion/ripristinament di imagjins disc"
+msgstr ""
+"Posizion predefinide pal barcon di creazion/ripristinament di imagjins disc"
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
-"Posizion predefinide pal barcon di creazion/ripristinament di imagjins disc. Se "
-"lassât vueit e vegnarà doprade la cartele ~/Documents."
+"Posizion predefinide pal barcon di creazion/ripristinament di imagjins disc. "
+"Se lassât vueit e vegnarà doprade la cartele ~/Documents."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
msgid "Activation of this plugin"
@@ -96,7 +106,8 @@ msgstr "Ativazion dal plugin"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Indiche se chest plugin al à di jessi ativât o no di gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
+"Indiche se chest plugin al à di jessi ativât o no di gnome-settings-daemon"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
msgid "Priority to use for this plugin"
@@ -120,8 +131,8 @@ msgstr "Permet di scrivi su la imagjin"
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Selezione imagjins disc di montâ"
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
-#: ../src/disks/gduwindow.c:727
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@@ -136,11 +147,11 @@ msgstr "Impuestâ cjariament in _dome-leture"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
-"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want the "
-"underlying disk image to be modified"
+"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
+"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-"Se selezionât, al vegnarà montât in dome-leture. Chest al è util se no tu vuelis "
-"che cheste imagjin disc e vegni modificade"
+"Se selezionât, al vegnarà montât in dome-leture. Chest al è util se no tu "
+"vuelis che cheste imagjin disc e vegni modificade"
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
@@ -198,7 +209,8 @@ msgstr "--format-device al à di jessi doprât cun --block-device\n"
#: ../src/disks/gduapplication.c:186
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
-msgstr "--format-device al à di jessi specificât cuant che al ven doprât --xid\n"
+msgstr ""
+"--format-device al à di jessi specificât cuant che al ven doprât --xid\n"
#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
@@ -226,9 +238,9 @@ msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
-"Numar di erôrs tes leturis dai dâts gresis dal disc. Un valôr diviers di zero al "
-"indiche la presince di un probleme te superficie dal disc o cun la testine di "
-"leture/scriture"
+"Numar di erôrs tes leturis dai dâts gresis dal disc. Un valôr diviers di "
+"zero al indiche la presince di un probleme te superficie dal disc o cun la "
+"testine di leture/scriture"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -272,13 +284,13 @@ msgstr "Conte dai setôrs tornâts a colocâ "
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification "
-"error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data to a special "
-"reserved area (spare area)"
+"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
-"Conte dai setôrs tornâts a colocâ. Cuant che al ven cjatât un erôr di scriture/"
-"leture/verifiche, il setôr al ven segnât come \"tornât a colocâ\" e i dâts a "
-"vegnin trasferîts intune aree riservade speciâl (clamade \"spare\")"
+"Conte dai setôrs tornâts a colocâ. Cuant che al ven cjatât un erôr di "
+"scriture/leture/verifiche, il setôr al ven segnât come \"tornât a colocâ\" e "
+"i dâts a vegnin trasferîts intune aree riservade speciâl (clamade \"spare\")"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -471,13 +483,13 @@ msgstr "Conte colocaments tornâts a fâ"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total "
-"number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
+"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
+"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
-"Numars di operazions di colocaments tornâts a fâ. Il valôr grês di chest atribût "
-"al mostre il numar totâl (a bon fin o no) di tentatîfs di spostâ i dâts dai "
-"setôrs tornâts a colocâ a zonis di risierve (spare area)"
+"Numars di operazions di colocaments tornâts a fâ. Il valôr grês di chest "
+"atribût al mostre il numar totâl (a bon fin o no) di tentatîfs di spostâ i "
+"dâts dai setôrs tornâts a colocâ a zonis di risierve (spare area)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -488,15 +500,16 @@ msgstr "Conte setôrs instabii atuâi"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is "
-"subsequently written or read successfully, this value is decreased and the sector "
-"is not remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will "
-"only be remapped on a failed write attempt"
+"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
+"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
+"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"Numar di setôrs che a spietin di jessi tornâts a colocâ. Se il setôr che si à di "
-"tornâ a colocâ al è dopo scrit o let ben, il valôr al ven diminuît e il setôr nol "
-"ven tornât a colocâ. I erôrs di leture tal setôr no tornaran a colocâ il setôr, "
-"al vegnarà tornât a colocâ nome tal tentatîf falît di scriture"
+"Numar di setôrs che a spietin di jessi tornâts a colocâ. Se il setôr che si "
+"à di tornâ a colocâ al è dopo scrit o let ben, il valôr al ven diminuît e il "
+"setôr nol ven tornât a colocâ. I erôrs di leture tal setôr no tornaran a "
+"colocâ il setôr, al vegnarà tornât a colocâ nome tal tentatîf falît di "
+"scriture"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -507,13 +520,13 @@ msgstr "Conte setôrs impussibii di comedâ"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in "
-"the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/or problems "
-"in the mechanical subsystem"
+"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
+"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
-"Numar totâl di erôrs impussibii di comedâ cuant che si lei/scrîf un setôr. Un "
-"valôr in aument di chest atribût al indiche un difiet dal plan dal disc e/o un "
-"probleme mecanic"
+"Numar totâl di erôrs impussibii di comedâ cuant che si lei/scrîf un setôr. "
+"Un valôr in aument di chest atribût al indiche un difiet dal plan dal disc e/"
+"o un probleme mecanic"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -535,11 +548,11 @@ msgstr "Tas scrituris faladis"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-"
-"height"
+"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
+"flying-height"
msgstr ""
-"Numar di erôrs tal scrivi tal disc o ancje tas di erôr multi zone o ancje altece "
-"de testine"
+"Numar di erôrs tal scrivi tal disc o ancje tas di erôr multi zone o ancje "
+"altece de testine"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -627,7 +640,8 @@ msgstr "Ciclis (buzz) pe rotazion"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
-msgstr "Numar di ciclis buzz, cause pocje potence, par inviâ la rotazion de unitât"
+msgstr ""
+"Numar di ciclis buzz, cause pocje potence, par inviâ la rotazion de unitât"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -649,14 +663,15 @@ msgstr "Spostament disc"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a "
-"result of falling (or) temperature"
+"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
+"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
-"Il spostament dal disc al pues jessi causionât da vibrazions fuartis o moviments "
-"tipo coladis o par alte temperadure"
+"Il spostament dal disc al pues jessi causionât da vibrazions fuartis o "
+"moviments tipo coladis o par alte temperadure"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
-msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
+msgid ""
+"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr "Numar di erôrs rilevâts dal sensôr di acelerazion par vie di colps"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
@@ -682,8 +697,8 @@ msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
-"Ativazions de unitât par vie di diviersis tornadis di operazions come: leture, "
-"regjistrazion, plaçament testine..."
+"Ativazions de unitât par vie di diviersis tornadis di operazions come: "
+"leture, regjistrazion, plaçament testine..."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -723,7 +738,8 @@ msgstr "Conte amplificazions sfuarç di rotazion"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr ""
-"Numar di tentatîfs di compensazion par vie de variazion di velocitât de unitât"
+"Numar di tentatîfs di compensazion par vie de variazion di velocitât de "
+"unitât"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
@@ -753,11 +769,12 @@ msgstr "Indurance disponibil"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
-"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
-"maximum physical erase cycles the drive supports"
+"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
+"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
-"Numar di ciclis di scanceladure fisiche completâts su la unitât come percentuâl "
-"dal massim numar di ciclis di scanceladure fisiche supuartâts de unitât"
+"Numar di ciclis di scanceladure fisiche completâts su la unitât come "
+"percentuâl dal massim numar di ciclis di scanceladure fisiche supuartâts de "
+"unitât"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1150,7 +1167,8 @@ msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Erôr tal determinâ la dimension di pagjine: %m\n"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
@@ -1233,8 +1251,8 @@ msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
-"La modifiche de passphrase par chest dispositîf a inzornarà ancje il riferiment "
-"tal file <i>/etc/crypttab</i>"
+"La modifiche de passphrase par chest dispositîf a inzornarà ancje il "
+"riferiment tal file <i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
@@ -1298,12 +1316,12 @@ msgstr "Erôrs di leture impussibii di justâ intal creâ la imagjin disc"
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
-"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium is "
-"scratched or if there is physical damage to the drive"
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"Il %2.1f%% (%s) dai dâts sul dispositîf «%s» nol ere leibil e a son stâts "
-"sostituîts cun dai zeros tal file de imagjin disc. Chest di solit al sucêt se il "
-"supuart al è ruvinât o a son damps fisics te unitât."
+"sostituîts cun dai zeros tal file de imagjin disc. Chest di solit al sucêt "
+"se il supuart al è ruvinât o a son damps fisics te unitât."
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
@@ -1332,10 +1350,11 @@ msgstr "Un file di non %s al esist za. Astu voe di sostituîlu?"
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
#, c-format
-msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"Il file al esist za in \"%s\". Se al ven sostituît, al vegnarà sorescrit il sô "
-"contignût. "
+"Il file al esist za in \"%s\". Se al ven sostituît, al vegnarà sorescrit il "
+"sô contignût. "
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
@@ -1438,7 +1457,8 @@ msgid "For logical partitions"
msgstr "Par partizions logjichis"
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
-msgid "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgid ""
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr "Impussibil creâ une gnove partizion. A son za 4 partizions primaris."
#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
@@ -1471,11 +1491,12 @@ msgstr "Erôr tal inzornâ la vôs in /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
msgid ""
-"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be changed. "
-"To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
+"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
-"Dome la passphrase cuntun riferiment intal file <i>/etc/crypttab</i> a vegnarà "
-"cambiade. Par modificâ la passphrase sul disc dopre <i>Modifiche passphrase...</i>"
+"Dome la passphrase cuntun riferiment intal file <i>/etc/crypttab</i> a "
+"vegnarà cambiade. Par modificâ la passphrase sul disc dopre <i>Modifiche "
+"passphrase...</i>"
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
@@ -1600,23 +1621,24 @@ msgstr "Sigûrs di volê scancelâ il disc?"
#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
msgid ""
-"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
+"data recovery services"
msgstr ""
"Ducj i dâts tal disc selezionât a laran pierdûts, ma si podaran recuperâ cun "
"servizis di recupar dâts"
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old computer "
-"or disk, you should use a more thorough erase type to keep your private "
-"information from falling into the wrong hands"
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
-"<b>Sugjeriment</b>: tal câs che tu proviodis di riciclâ, vendi o da vie di bant "
-"il tô computer o il disc, tu varessis di doprâ une maniere di scanceladure dâts "
-"plui rigorose, in mût tâl di vuardâsi che i propris dâts no vegnin recuperâts da "
-"malfidants."
+"<b>Sugjeriment</b>: tal câs che tu proviodis di riciclâ, vendi o da vie di "
+"bant il tô computer o il disc, tu varessis di doprâ une maniere di "
+"scanceladure dâts plui rigorose, in mût tâl di vuardâsi che i propris dâts "
+"no vegnin recuperâts da malfidants."
#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
@@ -1630,19 +1652,19 @@ msgstr ""
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to complete, "
-"can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In the worst "
-"case, your drive may be rendered unusable or your system may crash or lock up. "
-"Before proceeding, please read the article about <a href='https://ata.wiki.kernel."
-"org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> and make sure you understand "
-"the risks"
-msgstr ""
-"<b>Atenzion</b>: il comant «Secure Erase» al podarès meti une vore di timp par "
-"finî, nol pues jessi fermât e al podarès no funzionâ cun cualchi hardware. Tal "
-"piês dai câs la unitât no si podarà doprâ o il tô sisteme al larà in crash o si "
-"blocarà. Prime di procedi, par plasê lei la pagjine a rivuart <a href='https://"
-"ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> e sigurâsi "
-"di vê capît i pericui."
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>Atenzion</b>: il comant «Secure Erase» al podarès meti une vore di timp "
+"par finî, nol pues jessi fermât e al podarès no funzionâ cun cualchi "
+"hardware. Tal piês dai câs la unitât no si podarà doprâ o il tô sisteme al "
+"larà in crash o si blocarà. Prime di procedi, par plasê lei la pagjine a "
+"rivuart <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA "
+"Secure Erase</a> e sigurâsi di vê capît i pericui."
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
@@ -1711,22 +1733,23 @@ msgstr "Sigûrs di formatâ il disc?"
#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
msgid ""
-"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data recovery "
-"services"
+"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
msgstr ""
-"Ducj i dâts tal disc a laran pierdûts, ma si podaran recuperâ cun servizis di "
-"recupar dâts"
+"Ducj i dâts tal disc a laran pierdûts, ma si podaran recuperâ cun servizis "
+"di recupar dâts"
#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
msgid ""
-"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable by "
-"data recovery services"
+"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
+"by data recovery services"
msgstr ""
"Ducj i dâts tal disc a saran sorescrits e al è facil che no si podaran plui "
"recuperâ cun servizis di recupar dâts"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "_Formate"
@@ -1741,8 +1764,8 @@ msgstr "Sigûrs di formatâ il volum?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data recovery "
-"services"
+"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+"recovery services"
msgstr ""
"Ducj i dâts tal volum a laran pierdûts , ma a podaran jessi recuperâts cun "
"servizis di recupar dâts"
@@ -1750,8 +1773,8 @@ msgstr ""
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be recoverable by "
-"data recovery services"
+"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
"Ducj i dâts tal volum a saran sorescrits e al è facil che no si podaran plui "
"recuperâ cun servizis di recupar dâts"
@@ -1767,16 +1790,18 @@ msgstr "Corispuint al disc intîr dal dispositîf cun i dâts vitâi (VPD) furn
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
-msgid "Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
+msgid ""
+"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
-"Corispuint ae partizion %u di cualsisei dispositîf tacât ae puarte o al recapit "
-"furnît"
+"Corispuint ae partizion %u di cualsisei dispositîf tacât ae puarte o al "
+"recapit furnît"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
-msgid "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
+msgid ""
+"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
-"Corispuint al disc intîr di cualsisei dispositîf tacât ae puarte o al recapit "
-"furnît"
+"Corispuint al disc intîr di cualsisei dispositîf tacât ae puarte o al "
+"recapit furnît"
#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
@@ -1912,7 +1937,7 @@ msgstr "La passphrase di cifradure e je stade recuperade dal puarteclâfs"
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Gridele volums"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
msgid "No Media"
msgstr "Nissun supuart"
@@ -1979,11 +2004,11 @@ msgstr "Impuestâ il dispositîf di loop in dome-leture"
#: ../src/disks/gduwindow.c:736
msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t want "
-"the underlying file to be modified"
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
+"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
-"Se selezionât, il dispositîf di loop al sarà in dome-leture. Al è util se no si "
-"vûl che il file disot al vegni midificât"
+"Se selezionât, il dispositîf di loop al sarà in dome-leture. Al è util se no "
+"si vûl che il file disot al vegni midificât"
#: ../src/disks/gduwindow.c:958
msgid "Power off this disk"
@@ -1998,7 +2023,7 @@ msgid "Detach this loop device"
msgstr "Stache chest dispositîf di loop"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1355
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2007,7 +2032,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1363
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2016,7 +2041,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1371
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2025,12 +2050,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1379
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1394
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Maiusc>F10"
@@ -2039,13 +2064,13 @@ msgstr "<Maiusc>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1404
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Maiusc><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1724
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (dome-leture)"
@@ -2054,7 +2079,7 @@ msgstr "%s (dome-leture)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1762
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2063,7 +2088,7 @@ msgstr "\"%s restants (%s/sec)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1770
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2074,7 +2099,7 @@ msgstr "%s restants"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1785
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s di %s – %s"
@@ -2083,17 +2108,17 @@ msgstr "%s di %s – %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1872
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
msgid "Block device is empty"
msgstr "Il dispositîf a blocs al è vueit"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1967
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2102,11 +2127,11 @@ msgstr "No cognossût (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Tacât a une altre postazion"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2282
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Il dispositîf di loop al è vueit"
@@ -2116,61 +2141,61 @@ msgstr "Il dispositîf di loop al è vueit"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2511
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s libars (%.1f%% doprât)"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2541
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Filesystem root"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montât su %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2583
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "No montât"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2606
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Atîf"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2612
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "No atîf"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2625
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "Sblocât"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2631
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "Blocât"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2641
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizion estese"
@@ -2179,94 +2204,95 @@ msgstr "Partizion estese"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2661
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2761
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Spazi no assegnât"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3110
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr intant che si cirive di meti il dispositîf in standby"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3156
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr ""
-"Al è vignût fûr un erôr intant che si cirive di sveâ il dispositîf dal standby"
+"Al è vignût fûr un erôr intant che si cirive di sveâ il dispositîf dal "
+"standby"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3201
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Erôr tal studâ il dispositîf"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3253
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Sigûrs di studâ il dispositîf?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
msgid ""
-"This operation will prepare the system for the following drives to be powered "
-"down and removed."
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
msgstr ""
"Cheste operazion a prontarà il sisteme par che chescj dispositîfs a vegnin "
"studâts e gjavâts."
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3259
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
msgid "_Power Off"
msgstr "_Stude"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Erôr tal montâ il filesystem"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Erôr tal dismontâ il filesystem"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3517
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Erôr tal eliminâ la partizion"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3554
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Sigûrs di scancelâ la partizion?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3555
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Ducj i dâts te partizion a saran pierdûts"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3556
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3587
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Erôr tal parâ fûr il supuart"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3654
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Erôr tal blocâ il dispositîf cifrât"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3718
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
msgid "Error starting swap"
msgstr "Erôr tal ativâ il spazi di swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3755
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Erôr tal disativâ il spazi di swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3797
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Erôr tal impuestâ la etichete di pulizie automatiche"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
msgid "Error canceling job"
msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr"
@@ -2365,14 +2391,14 @@ msgstr "_Tache il benchmark..."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
-"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the device "
-"as well as measuring how long it takes to seek from one random area to another. "
-"Please back up important data before using the write benchmark."
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
-"La esecuzion di benchmark a consist tal misurâ il tas di trasferiment in variis "
-"bandis dal dispositîf, cussì come misurâ trop timp che al stâ a spostâ dâts di "
-"une bande a câs a che altre. Fâs un backup dai dâts impuartants prime di doprâ il "
-"benchmark di scriture."
+"La esecuzion di benchmark a consist tal misurâ il tas di trasferiment in "
+"variis bandis dal dispositîf, cussì come misurâ trop timp che al stâ a "
+"spostâ dâts di une bande a câs a che altre. Fâs un backup dai dâts "
+"impuartants prime di doprâ il benchmark di scriture."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
@@ -2392,40 +2418,41 @@ msgstr "Eseguìs il benchmark in _scriture"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk (e.g. "
-"the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves reading data "
-"and then writing it back. As a result, the contents of the disk is not changed.\n"
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
"\n"
-"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the other "
-"hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or device can be "
-"in use)."
-msgstr ""
-"La esecuzion di benchmark par il tas di scriture al domande l'acès esclusîf al "
-"disc (par esempli il disc o lis sôs partizions no an di jessi montadis o in vore) "
-"e a compuarte la leture e daspò la scriture dai stes dâts. Cussì fasint i dâts "
-"dal disc no vegnin cambiâts.\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use)."
+msgstr ""
+"La esecuzion di benchmark par il tas di scriture al domande l'acès esclusîf "
+"al disc (par esempli il disc o lis sôs partizions no an di jessi montadis o "
+"in vore) e a compuarte la leture e daspò la scriture dai stes dâts. Cussì "
+"fasint i dâts dal disc no vegnin cambiâts.\n"
"\n"
-"Se no selezionade, la part di scriture dal benchmark no ven eseguide e l'acès "
-"esclusîf al disc nol è plui necessari (il disc o il dispositîf al pues jessi in "
-"vore)."
+"Se no selezionade, la part di scriture dal benchmark no ven eseguide e "
+"l'acès esclusîf al disc nol è plui necessari (il disc o il dispositîf al "
+"pues jessi in vore)."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access time "
-"patterns but takes more time."
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
msgstr ""
-"Numar di campions. Un numar grant al prodûs une analisi plui precise dai timps di "
-"acès, ma al domande plui timp."
+"Numar di campions. Un numar grant al prodûs une analisi plui precise dai "
+"timps di acès, ma al domande plui timp."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample sizes "
-"tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark taking more "
-"time."
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
msgstr ""
"Il numar di MiB (1048576 byte) di lei/scrivi par ogni campion. Dimensions di "
-"campions plui grandis a tendin a produsi benchmark plui precîs e par cuintri une "
-"esecuzion plui lungje."
+"campions plui grandis a tendin a produsi benchmark plui precîs e par cuintri "
+"une esecuzion plui lungje."
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
@@ -2437,8 +2464,8 @@ msgstr "Nu_mar di campions"
#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
msgid ""
-"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the benchmark "
-"will take more time."
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
msgstr ""
"Numar di campions. Un numar plui grant al prodûs grafics plui precîs, ma al "
"domande plui timp."
@@ -2587,7 +2614,8 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "Il spazi libar dopo la partizion, in megabyte"
#. The contents of the device, for example
-#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
+#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
+#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
msgid "Contents"
msgstr "Contignût"
@@ -2601,10 +2629,11 @@ msgstr "Aplicâ lis impostazions par il timeout di standby"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is connected"
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
msgstr ""
-"Ativâ par configurâ il timeout di standby tal inviament e cuant che il disc al è "
-"tacât"
+"Ativâ par configurâ il timeout di standby tal inviament e cuant che il disc "
+"al è tacât"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
msgid "Enter Standby After"
@@ -2628,8 +2657,8 @@ msgstr "Nivel APM"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
msgid ""
-"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please check "
-"the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
+"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
+"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
"Un spin-down agressîf al pues deteriorâ plui di corse la unitât. Controlâ il "
"atribût SMART “Start/Stop Count” di tant in tant."
@@ -2664,10 +2693,11 @@ msgstr "Aplicâ impostazions par cache in scriture"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is connected"
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
msgstr ""
-"Ativâ par configurâ la cache in scriture tal inviament e cuant che il disc al è "
-"tacât"
+"Ativâ par configurâ la cache in scriture tal inviament e cuant che il disc "
+"al è tacât"
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
msgid "S_etting"
@@ -2686,8 +2716,9 @@ msgid ""
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""
-"Abilitant la cache in scriture lis prestazions a aumentin, ma al lasse il sisteme "
-"in condizions di pierdi dâts se a salte la curint e nol ven alimentât."
+"Abilitant la cache in scriture lis prestazions a aumentin, ma al lasse il "
+"sisteme in condizions di pierdi dâts se a salte la curint e nol ven "
+"alimentât."
#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
msgid "Wr_ite Cache"
@@ -2873,12 +2904,12 @@ msgstr "_Opzions di cifradure automatichis"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options and "
-"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
-"crypttab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
+"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
+"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Gjave la abilitazion <i>Opzions di cifradure automatiche</i> par ministrâ lis "
-"opzions di cifradure e la passphrase par il dispositîf (lis opzions a "
+"Gjave la abilitazion <i>Opzions di cifradure automatiche</i> par ministrâ "
+"lis opzions di cifradure e la passphrase par il dispositîf (lis opzions a "
"corispuindin a une vôs tal file <b>/etc/crypttab</b>)"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
@@ -2908,7 +2939,8 @@ msgstr "_Mostre passphrase"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the device"
+"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
+"device"
msgstr ""
"Passphrase par il dispositîf o vueit par domandâle al utent inte fase di "
"configurazion"
@@ -2935,11 +2967,11 @@ msgstr "Domandâ plui autori_zazions par sblocâ"
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-udisks-"
-"auth]"
+"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
+"udisks-auth]"
msgstr ""
-"Se selezionât, al vegnarà domandade une autorizazion in plui par podê sblocâ il "
-"dispositîf [x-udisks-auth]"
+"Se selezionât, al vegnarà domandade une autorizazion in plui par podê sblocâ "
+"il dispositîf [x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
@@ -2964,13 +2996,13 @@ msgstr "_Inviabil"
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be loaded "
-"from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as the <i>active</"
-"i> partition"
+"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
+"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
+"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
"Une etichete doprade dal bootloader de plateforme par capî di dulà cjariâ il "
-"sisteme operatîf: ogni tant, la partizion cun cheste etichete a ven considerade "
-"la partizion <i>ative</i>"
+"sisteme operatîf: ogni tant, la partizion cun cheste etichete a ven "
+"considerade la partizion <i>ative</i>"
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -2990,12 +3022,13 @@ msgstr "_Opzions di montaç automatic"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount options "
-"for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
+"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
+"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
+"fstab</b> file"
msgstr ""
-"No stâ abilitâ <i>Opzions di montaç automatic</i> par ministrâ il pont di montaç "
-"e lis opzions di montaç par il dispositîf. Lis opzions a corispuindin a une vôs "
-"tal file <b>/etc/fstab</b>"
+"No stâ abilitâ <i>Opzions di montaç automatic</i> par ministrâ il pont di "
+"montaç e lis opzions di montaç par il dispositîf. Lis opzions a corispuindin "
+"a une vôs tal file <b>/etc/fstab</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
@@ -3003,19 +3036,19 @@ msgstr "I_dentificâ come"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> hierarchy "
-"to control the scope of the entry"
+"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
+"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
-"Il <b>file dispositîf speciâl</b> - (doprâ colegaments simbolics in <b>/dev/disk</"
-"b> par controlâ l'ambit de vôs)"
+"Il <b>file dispositîf speciâl</b> - (doprâ colegaments simbolics in <b>/dev/"
+"disk</b> par controlâ l'ambit de vôs)"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control the "
-"scope of the entry"
+"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
+"the scope of the entry"
msgstr ""
-"Il file dispositîf speciâl - doprâ colegaments simbolics inte jerarchìe /dev/disk "
-"par controlâ l'ambit de vôs"
+"Il file dispositîf speciâl - doprâ colegaments simbolics inte jerarchìe /dev/"
+"disk par controlâ l'ambit de vôs"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "Mount _Point"
@@ -3038,10 +3071,11 @@ msgid "Display _Name"
msgstr "_Non mostrât"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-msgid "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
+msgid ""
+"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
-"Se selezionât, il non di doprâ par il dispositîf inte interface grafiche [x-gvfs-"
-"name=]"
+"Se selezionât, il non di doprâ par il dispositîf inte interface grafiche [x-"
+"gvfs-name=]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "Icon Na_me"
@@ -3049,8 +3083,8 @@ msgstr "Non i_cone"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid ""
-"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-gvfs-"
-"icon=]"
+"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
+"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"Se selezionade, il non de icone di doprâ par il dispositîf inte interface "
"grafiche [x-gvfs-icon=]"
@@ -3061,11 +3095,11 @@ msgstr "Mos_trâ inte interface grafiche"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
msgid ""
-"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what its "
-"directory is [x-gvfs-show]"
+"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
+"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
-"Se selezionât, il dispositîf al ven simpri mostrât te interface grafiche, nol "
-"impuarte ce cartele e je [x-gvfs-show]"
+"Se selezionât, il dispositîf al ven simpri mostrât te interface grafiche, "
+"nol impuarte ce cartele e je [x-gvfs-show]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
@@ -3073,11 +3107,11 @@ msgstr "_Domandâ une autorizazion in plui par montâ"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
msgid ""
-"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-udisks-"
-"auth]"
+"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
+"udisks-auth]"
msgstr ""
-"Se selezionât, a ven domandade une autorizazion in plui par montâ il dispositîf "
-"[x-udisks-auth]"
+"Se selezionât, a ven domandade une autorizazion in plui par montâ il "
+"dispositîf [x-udisks-auth]"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
msgid "Mount at _startup"
@@ -3093,8 +3127,8 @@ msgstr "N_on icone simboliche"
#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
msgid ""
-"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user interface "
-"[x-gvfs-symbolic-icon=]"
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
"Se selezionade, il non de icone simboliche di doprâ par il dispositîf inte "
"interface grafiche [x-gvfs-symbolic-icon=]"
@@ -3113,12 +3147,13 @@ msgstr "Il gjenar di partizion rapresentât come <i>GUID</i> a 32 bit"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
-"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want to "
-"refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> directory"
+"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
+"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
+"directory"
msgstr ""
"Il non de partizion (fin a 36 caratars unicode). Chest al è util par fâ "
-"riferiment al dispositîf cuntun colegament simbolic te directory <b>/dev/disk/by-"
-"partlabel</b>"
+"riferiment al dispositîf cuntun colegament simbolic te directory <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System Partition"
@@ -3127,12 +3162,12 @@ msgstr "Partizion di _sisteme"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
-"Platform to function. Special care should be taken to not delete or overwrite the "
-"contents"
+"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
+"overwrite the contents"
msgstr ""
-"Doprât par indicâ che la partizion e il sô contignût a son necessaris al sisteme "
-"operatîf/plateforme par funzionâ (fâ atenzion a no scancelâ o scrivi parsore il "
-"contignût)"
+"Doprât par indicâ che la partizion e il sô contignût a son necessaris al "
+"sisteme operatîf/plateforme par funzionâ (fâ atenzion a no scancelâ o scrivi "
+"parsore il contignût)"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
@@ -3140,11 +3175,11 @@ msgstr "Invia_bil cun BIOS datâts"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
-"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> "
-"flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
+"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
+"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"Inviabil cun BIOS datâts. Al è come la etichete <i>inviabil</i> dal Master Boot "
-"Record. Di solit doprât nome par partizions GPT su sistemis MBR"
+"Inviabil cun BIOS datâts. Al è come la etichete <i>inviabil</i> dal Master "
+"Boot Record. Di solit doprât nome par partizions GPT su sistemis MBR"
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "Flags"
@@ -3172,7 +3207,8 @@ msgstr "_File system"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or <i>swap</i>"
+"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+"<i>swap</i>"
msgstr ""
"Il gjenar di file system di creâ, come <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> o <i>swap</i>"
@@ -3186,19 +3222,19 @@ msgstr "Scrîf la passphrase par protezi i dâts"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
-"device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
-"Il non di doprâ pal file system. Chest al è util par fâ riferiment al dispositîf "
-"cuntun colegament simbolic te directory <b>/dev/disk/by-label</b>"
+"Il non di doprâ pal file system. Chest al è util par fâ riferiment al "
+"dispositîf cuntun colegament simbolic te directory <b>/dev/disk/by-label</b>"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to the "
-"device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
-"Il non di doprâ pal file system. Chest al è util par fâ riferiment al dispositîf "
-"cuntun colegament simbolic te directory /dev/disk/by-label"
+"Il non di doprâ pal file system. Chest al è util par fâ riferiment al "
+"dispositîf cuntun colegament simbolic te directory /dev/disk/by-label"
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]