[baobab] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated French translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 17:26:09 +0000 (UTC)
commit a1d346c12eff6865a7ad85ebf4a572f65340b0e9
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Mon Aug 22 19:25:44 2016 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 195 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 719c978..cc48cab 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnome-utils.
-# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -13,7 +13,7 @@
# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2005-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
# Antoine Cailliau <a cailliau ac-graphic net>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2016.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-24 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Sam Friedmann <sam friedmann redhat com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 19:25+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,66 +34,82 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Une application simple qui peut analyser aussi bien des dossiers "
-"particuliers (locaux ou distants) que des volumes et donner une "
-"représentation graphique qui indique la taille et le pourcentage des "
-"répertoires."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Vérifier la taille des dossiers et l'espace disque disponible"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Une application simple pour garder sous contrôle l'utilisation de ses "
+"disques et l'espace disponible."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"L'Analyseur d'utilisation des disques peut analyser des dossiers, des "
+"périphériques de stockage ou des comptes en ligne spécifiques. Il propose "
+"des représentations arborescentes et graphiques montrant la taille de chaque "
+"dossier, pour faciliter la détection des endroits où l'espace disque est "
+"gaspillé."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "stockage;espace disque;nettoyage;"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI des partitions exclues"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Une liste d'URI des partitions à exclure de l'analyse."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Graphique actif"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Indique le type de graphique à afficher."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La taille initiale de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "État de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "L'état GdkWindowState de la fenêtre"
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -101,17 +117,17 @@ msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui."
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -119,7 +135,7 @@ msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -127,102 +143,123 @@ msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Cet ordinateur"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Emplacements distants"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "Total de %s"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s disponibles"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s utilisés"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyser le dossier…"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Analyser le dossier distant…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"
-#: ../src/baobab-window.vala:203
+#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
-#: ../src/baobab-window.vala:205
+#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../src/baobab-window.vala:211
+#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analyser récursivement les points de montage"
-#: ../src/baobab-window.vala:258
+#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d'analyser le volume."
-#: ../src/baobab-window.vala:290
+#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: ../src/baobab-window.vala:309
+#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:312
+#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques."
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -234,67 +271,69 @@ msgstr ""
"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
-#: ../src/baobab-window.vala:386
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-#: ../src/baobab-window.vala:406
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers la corbeille"
-#: ../src/baobab-window.vala:506
-msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
msgstr "Périphériques et emplacements"
-#: ../src/baobab-window.vala:567
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'analyser le dossier « %s »"
-#: ../src/baobab-window.vala:570
+#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
-msgstr ""
-"Impossible d'analyser certains dossiers contenus dans « %s »"
+msgstr "Impossible d'analyser certains dossiers contenus dans « %s »"
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de détecter les tailles des espaces occupés."
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Les tailles apparentes sont affichés à la place."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "« %s » n'est pas un dossier valide"
-#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_A propos"
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/menus.ui.h:7
+#: src/menus.ui:39
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Aller au dossier _parent"
-#: ../src/menus.ui.h:8
+#: src/menus.ui:45
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/menus.ui.h:9
+#: src/menus.ui:49
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Analyser le dossier distant…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]