[totem] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Polish translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 16:42:39 +0000 (UTC)
commit ce4f19d68635a698be0550b630779affe4bec37e
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Aug 22 18:42:30 2016 +0200
Updated Polish translation
help/pl/figures/totem_start_window.png | Bin 67599 -> 67414 bytes
help/pl/pl.po | 420 ++++++++++++++++----------------
po/pl.po | 143 +++++++----
3 files changed, 301 insertions(+), 262 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/figures/totem_start_window.png b/help/pl/figures/totem_start_window.png
index 250afba..9adb228 100644
Binary files a/help/pl/figures/totem_start_window.png and b/help/pl/figures/totem_start_window.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 1681ee6..6ef618c 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,28 +1,24 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for totem help.
+# Copyright © 2008-2016 the totem authors.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008.
# Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-05 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-04 03:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -31,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
"Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -128,9 +124,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem "
"multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym "
-"także używać xine. Obsługuje większość kodeków dźwiękowych i wideo, włącznie "
-"z m.in. DVD. Zawiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie "
-"pełnoekranowe, napisy i inne."
+"także używać xine. Obsługuje większość kodeków dźwiękowych i wideo, włącznie "
+"z m.in. DVD. Zawiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie "
+"pełnoekranowe, napisy i inne."
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -149,12 +145,12 @@ msgid ""
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
-"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
-"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
-"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS "
-"dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
+"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
+"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS "
+"dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
@@ -165,9 +161,9 @@ msgid ""
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
-"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w "
-"odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak "
-"wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik "
+"w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak "
+"wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
@@ -178,9 +174,9 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
-"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
-"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -355,8 +351,8 @@ msgid ""
"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów "
-"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, "
-"umożliwiającym odtwarzanie filmów i muzyki."
+"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, "
+"umożliwiającym odtwarzanie filmów i muzyki."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:160
@@ -370,18 +366,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:163
msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Obsługa różnorodnych formatów plików dźwiękowych i wideo."
+msgstr "Obsługa różnorodnych formatów plików dźwiękowych i wideo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
-"Różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy."
+"Różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:169
msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Przewijanie i regulacja głośności."
+msgstr "Przewijanie i regulacja głośności."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:172
@@ -404,8 +400,8 @@ msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
-"Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube i "
-"nagrywarką płyt wideo."
+"Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube "
+"i nagrywarką płyt wideo."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:185
@@ -413,8 +409,8 @@ msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z "
-"dodatkowymi funkcjami:"
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany "
+"z dodatkowymi funkcjami:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:189
@@ -429,7 +425,7 @@ msgstr "Program do podglądu dźwięku dla środowiska GNOME."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus."
+msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:212
@@ -447,8 +443,8 @@ msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w "
-"następujący sposób:"
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić "
+"w następujący sposób:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:220
@@ -461,7 +457,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Należy wybrać <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> "
+"Należy wybrać <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Odtwarzacz filmów</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -475,8 +471,8 @@ msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
-"Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza "
-"poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</"
+"Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza "
+"poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</"
"keycap>:"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -490,8 +486,8 @@ msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy "
-"wprowadzić <command>totem --help</command> i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
+"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy "
+"wprowadzić <command>totem --help</command> i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:249
@@ -523,9 +519,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Wyświetla okno główne "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> z panelem otwartym na "
+"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> z panelem otwartym na "
"liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, "
-"suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu. </"
+"suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu. </"
"phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -578,8 +574,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Panel boczny wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę "
"odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, "
-"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z "
-"rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
+"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane "
+"z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:301
@@ -596,7 +592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Suwak upływu czasu wyświetla upływ czasu filmu lub utworu. Umożliwia także "
"przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie "
-"suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
+"suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:310
@@ -633,7 +629,7 @@ msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
-"Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
+"Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:338
@@ -659,8 +655,8 @@ msgstr ""
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Otwórz</guisubmenu> </"
"menuchoice>. Wyświetli się okno <application>Wybór filmów lub list "
-"odtwarzania</application>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i "
-"nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+"odtwarzania</application>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, "
+"i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:353
@@ -675,14 +671,14 @@ msgid ""
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
-"Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do "
+"Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do "
"okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu "
-"pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i "
-"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel boczny "
+"pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania "
+"i zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel boczny "
"plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. "
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film "
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film "
"lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
-"tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu "
+"tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu "
"bocznym."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -697,7 +693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów "
"Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku "
-"poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na "
+"poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na "
"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
"\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
@@ -708,14 +704,14 @@ msgid ""
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
-"Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików "
-"<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie "
+"Można kliknąć dwukrotnie plik dźwiękowy lub filmowy w menedżerze plików "
+"<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie "
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:374
msgid "To Open a Location"
-msgstr "Otwieranie z położenia"
+msgstr "Otwieranie z położenia"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:375
@@ -728,11 +724,11 @@ msgid ""
"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
-"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice> "
+"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otwórz z położenia</"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otwórz z położenia</"
"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Otwórz "
-"z położenia</application>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej "
+"z położenia</application>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej "
"(zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) — albo wprowadzić "
"bezpośrednio — następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
@@ -742,7 +738,7 @@ msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
-"Jeśli w schowku znajduje się adres URI, zostanie on automatycznie wstawiony "
+"Jeśli w schowku znajduje się adres URI, zostanie on automatycznie wstawiony "
"do okna dialogowego."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -757,7 +753,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać "
+"Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -834,18 +830,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> "
"<guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
-"menuchoice>, aby panel boczny się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</"
-"guimenu> z listy rozwijanej."
+"menuchoice>, aby panel boczny się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</"
+"guimenu> z listy rozwijanej."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:437
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami"
+msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:438
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:"
+msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:442
@@ -894,12 +890,12 @@ msgid ""
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać "
+"Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź do</"
"guimenuitem> </menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe "
"<application>Przejdź do</application>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia "
-"czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+"czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
@@ -909,8 +905,8 @@ msgid ""
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Pole umożliwia również użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić "
-"czas w formatach „hh∶mm∶ss”, „mm∶ss” lub „ss”; gdzie „hh” oznacza godzinę, "
-"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których należy przejść."
+"czas w formatach „hh∶mm∶ss”, „mm∶ss” lub „ss”; gdzie „hh” oznacza godzinę, "
+"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których należy przejść."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:484
@@ -975,7 +971,7 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
-msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
+msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:527
@@ -1006,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji, należy wybrać "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasowanie okna "
-"do obrazu</guimenuitem> </menuchoice> i wybrać skalowanie proporcji."
+"do obrazu</guimenuitem> </menuchoice> i wybrać skalowanie proporcji."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:548
@@ -1051,7 +1047,7 @@ msgid ""
"the volume level with the slider."
msgstr ""
"Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy "
-"nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
+"nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:577
@@ -1072,9 +1068,9 @@ msgstr ""
"Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze "
"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
"<guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice>. Następnie należy wybrać "
-"wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. "
+"wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. "
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu "
-"wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku "
+"wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku "
"dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -1112,10 +1108,10 @@ msgstr ""
"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów "
"sterujących</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</"
"keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać "
+"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</"
-"guimenuitem> </menuchoice> z menu podręcznego."
+"guimenuitem> </menuchoice> z menu podręcznego."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:604
@@ -1129,8 +1125,8 @@ msgstr ""
"Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest "
"zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
"pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk "
-"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów "
-"sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie "
+"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów "
+"sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie "
"wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1153,7 +1149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby włączyć listę odtwarzania, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Widok</"
"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem> </menuchoice> lub nacisnąć "
-"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybrać opcję <guimenu>Lista "
+"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybrać opcję <guimenu>Lista "
"odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -1176,8 +1172,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk "
"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe "
-"<application>Wybór filmów i list odtwarzania</application>. Należy zaznaczyć "
-"plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj</guibutton>."
+"<application>Wybór filmów i list odtwarzania</application>. Należy zaznaczyć "
+"plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:639
@@ -1191,8 +1187,8 @@ msgid ""
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
"button."
msgstr ""
-"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do "
-"usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
+"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do "
+"usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:647
@@ -1210,13 +1206,13 @@ msgstr ""
"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk "
"<guibutton>Zapisz listę odtwarzania</guibutton>. Gdy wyświetli się okno "
"dialogowe <application>Zapis listy odtwarzania</application>, należy "
-"wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć "
+"wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć "
"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:656
msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
+msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:658
@@ -1224,13 +1220,13 @@ msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
-"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i "
-"nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
+"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, "
+"i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:664
msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
+msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
@@ -1238,8 +1234,8 @@ msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
-"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i "
-"nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
+"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy "
+"i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:627
@@ -1290,8 +1286,8 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
"subtitle language you want to display."
msgstr ""
-"Aby zmienić język napisów, należy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język, w jakim "
+"Aby zmienić język napisów, należy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język, w jakim "
"mają być wyświetlane napisy."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -1325,9 +1321,9 @@ msgid ""
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i "
-"wyświetla napisy, jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę, jak "
-"odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</"
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje "
+"i wyświetla napisy, jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę, jak "
+"odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</"
"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
"\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
"<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
@@ -1344,9 +1340,9 @@ msgid ""
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można "
-"kliknąć prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać "
-"<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z "
-"wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można "
+"kliknąć prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać "
+"<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> "
+"z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można "
"również wczytać napisy przez <menuchoice><guimenu>Widok</"
"guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1358,7 +1354,7 @@ msgid ""
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
"Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również "
-"pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. <xref linkend=\"totem-plugins-"
+"pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. <xref linkend=\"totem-plugins-"
"opensubtitles\"/> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1379,8 +1375,8 @@ msgstr ""
"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji, należy wybrać <menuchoice> "
"<guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem> </"
"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Zrzut ekranu</"
-"application>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku, do jakiego "
-"ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"application>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku, do jakiego "
+"ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:722
@@ -1411,8 +1407,8 @@ msgstr ""
"odtwarzanych, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
"<guimenuitem>Galeria zrzutów ekranu</guimenuitem> </menuchoice>. Zostanie "
"wyświetlone okno <application>Galeria zrzutów ekranu</application>. Proszę "
-"wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany "
-"zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany "
+"zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:735
@@ -1421,7 +1417,7 @@ msgid ""
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
"pixels."
msgstr ""
-"Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu "
+"Można określić szerokość poszczególnych zrzutów ekranu w galerii w polu "
"<guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 "
"pikseli."
@@ -1434,10 +1430,10 @@ msgid ""
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. "
+"Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. "
"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak można "
"ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów "
-"ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba "
+"ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba "
"zrzutów ekranu</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -1453,7 +1449,7 @@ msgid ""
"loaded if necessary."
msgstr ""
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji "
-"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko, "
+"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko, "
"jeśli jest potrzebne."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1476,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></"
"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczek</"
"application>. Po lewej znajduje się lista wszystkich zainstalowanych "
-"wtyczek, a po prawej opis obecnie zaznaczonej wtyczki. Wtyczki posiadające "
+"wtyczek, a po prawej opis obecnie zaznaczonej wtyczki. Wtyczki posiadające "
"opcje mają dostępny przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> po prawej "
"stronie."
@@ -1488,7 +1484,7 @@ msgid ""
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
"Aby włączyć wtyczkę, należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy "
-"widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli "
+"widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli "
"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -1536,7 +1532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> umożliwia "
"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> odtwarzanie zawartości "
-"multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
+"multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:769
@@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
"<guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. Następnie "
-"należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej "
+"należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej "
"znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/"
"UPnP Coherence</guilabel>."
@@ -1569,13 +1565,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
-"Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. "
-"Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych "
-"multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie "
+"Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. "
+"Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych "
+"multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie "
"listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do "
-"listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go "
-"odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik i "
-"wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go "
+"odtworzy. Można zamiast tego nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik "
+"i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub "
"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
"menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy "
"odtwarzania."
@@ -1588,8 +1584,8 @@ msgid ""
"that file from the media server."
msgstr ""
"Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</"
-"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku umożliwia usunięcie "
-"pliku z serwera multimediów."
+"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku umożliwia usunięcie "
+"pliku z serwera multimediów."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:782
@@ -1627,8 +1623,8 @@ msgstr ""
"Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć "
"<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> "
-"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, należy "
-"nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć kursor przed zwolnieniem "
+"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, należy "
+"nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć kursor przed zwolnieniem "
"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application>, należy "
"ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
@@ -1657,7 +1653,7 @@ msgid ""
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> umożliwia odsłuchiwanie kolekcji muzyki "
-"publikowanej na licencji Creative Commons w serwisie <ulink type=\"http\" "
+"publikowanej na licencji Creative Commons w serwisie <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo</ulink>."
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -1677,10 +1673,10 @@ msgid ""
"faster Internet connection)."
msgstr ""
"Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na "
-"przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a "
-"zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</"
-"application>. W tym miejscu można wybrać, czy piosenki mają być pobierane w "
-"formacie Ogg lub MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego "
+"przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, "
+"a zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</"
+"application>. W tym miejscu można wybrać, czy piosenki mają być pobierane "
+"w formacie Ogg lub MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego "
"otwartoźródłową naturę), oraz liczbę albumów do pobrania podczas "
"wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu "
"internetowym)."
@@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć "
"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. "
-"Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy "
+"Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy "
"rozwijanej znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
@@ -1725,7 +1721,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
-"Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
+"Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. "
"Aby rozpocząć wyszukiwanie, należy nacisnąć przycisk wyszukiwania."
@@ -1738,11 +1734,11 @@ msgid ""
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
"the album's tracks."
msgstr ""
-"Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie "
-"<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy "
+"Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie "
+"<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy "
"użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list "
-"i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
-"wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
+"i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
+"wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:820
@@ -1757,16 +1753,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na Jamendo</"
"guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne "
-"kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
-"listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu "
-"zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
+"kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
+"listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu "
+"zastępuje listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
"strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną "
"ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:826
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
+msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:827
@@ -1777,11 +1773,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
"latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
-"Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu "
+"Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> powoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej "
-"popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak, jak w "
-"przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</"
-"guilabel> powoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań "
+"popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak, jak "
+"w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</"
+"guilabel> powoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań "
"albumów na Jamendo."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1802,13 +1798,13 @@ msgid ""
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> umożliwia wyszukiwanie "
-"filmów i plików muzycznych na komputerze, na którym jest uruchomiony "
+"filmów i plików muzycznych na komputerze, na którym jest uruchomiony "
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby "
"został wyświetlony panel boczny. Następnie należy wybrać opcję "
-"<guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna "
+"<guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna "
"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -1821,11 +1817,11 @@ msgid ""
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
"extension."
msgstr ""
-"Aby wykonać wyszukiwanie, należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na "
-"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie "
+"Aby wykonać wyszukiwanie, należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na "
+"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie "
"może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które "
"pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</"
-"userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension"
+"userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension"
"\">.mpg</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -1836,9 +1832,9 @@ msgid ""
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
"Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków "
-"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu "
+"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu "
"bocznego. Można również przejść do konkretnej strony wyników wyszukiwania "
-"przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
+"przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:846
@@ -1853,8 +1849,8 @@ msgid ""
"them."
msgstr ""
"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> umożliwia "
-"publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły "
-"uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
+"publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły "
+"uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:856
@@ -1898,7 +1894,7 @@ msgstr "<literal>%U</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:869
msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
+msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:872
@@ -1922,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</"
"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> "
"podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można "
-"w nim zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
+"w nim zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
"Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy "
"odtwarzania: <_:variablelist-1/>"
@@ -1935,7 +1931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Użycie szyfrowanego protokołu</"
"guilabel>, jeśli udostępniane listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas "
-"przesyłania w sieci."
+"przesyłania w sieci."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:879
@@ -1955,7 +1951,7 @@ msgid ""
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
msgstr ""
"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania. Są one "
-"automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
+"automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:887
@@ -1970,9 +1966,9 @@ msgid ""
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
-"Aby wyświetlić udostępnione listy odtwarzania innych użytkowników w sieci "
-"lokalnej, należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
-"listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, "
+"Aby wyświetlić udostępnione listy odtwarzania innych użytkowników w sieci "
+"lokalnej, należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
+"listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, "
"będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania "
"spowoduje odtworzenie jej."
@@ -1988,8 +1984,8 @@ msgid ""
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> umożliwia znajdowanie i "
-"pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> umożliwia znajdowanie "
+"i pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -2020,10 +2016,10 @@ msgid ""
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
"tags."
msgstr ""
-"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna, należy wybrać język "
-"napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</"
+"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna, należy wybrać język "
+"napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</"
"guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na "
-"podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
+"podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:906
@@ -2034,11 +2030,11 @@ msgid ""
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
-"Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku "
+"Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku "
"okna. Obecnie napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
-"<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po "
-"zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z "
-"napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film."
+"<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po "
+"zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz "
+"z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:909
@@ -2048,8 +2044,8 @@ msgid ""
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
-"Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie w "
-"katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich "
+"Pobrane pliki napisów są przechowywane w pamięci podręcznej (domyślnie "
+"w katalogu <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), aby nie trzeba ich "
"było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych "
"napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
@@ -2067,7 +2063,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wtyczka <guilabel>Miniatura</guilabel> wstawia do ikony okna głównego "
"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturę obecnie "
-"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowych filmów."
+"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowych filmów."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:916
@@ -2092,7 +2088,7 @@ msgid ""
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> umożliwia nagrywanie "
-"bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu "
+"bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu "
"<application>Brasero</application>."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -2109,9 +2105,9 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo</"
"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu "
"<application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji "
-"filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Dokumentacja "
-"programu Brasero</ulink> zawiera więcej informacji."
+"filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Dokumentacja programu "
+"Brasero</ulink> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:927
@@ -2131,14 +2127,14 @@ msgid ""
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> umożliwia wyszukiwanie i "
-"przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
-"ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w "
-"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
+"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> umożliwia wyszukiwanie "
+"i przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</"
+"ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio "
+"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby "
-"wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy "
+"wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy "
"rozwijanej na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</"
"guilabel>."
@@ -2150,9 +2146,9 @@ msgid ""
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
-"Aby wyszukać filmy z YouTube, należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole "
-"na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki "
-"wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba "
+"Aby wyszukać filmy z YouTube, należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole "
+"na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki "
+"wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba "
"wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -2164,11 +2160,11 @@ msgid ""
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
-"Aby odtworzyć film, należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać "
+"Aby odtworzyć film, należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać "
"<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
-"menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
-"automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</"
-"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
+"menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
+"automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</"
+"guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:939
@@ -2178,10 +2174,10 @@ msgid ""
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
-"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję "
-"<menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></"
-"menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w "
-"swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
+"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję "
+"<menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></"
+"menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony "
+"w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:943
@@ -2198,12 +2194,12 @@ msgid ""
"updating your instant messaging status message to display the video "
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej "
-"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez "
+"Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej "
+"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez "
"magistralę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> "
-"mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. "
+"mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. "
"aktualizując stan komunikatora, aby wyświetlać nazwę obecnie odtwarzanego "
-"filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
+"filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:955
@@ -2237,7 +2233,7 @@ msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
-"Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
+"Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
"połączenia</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2253,8 +2249,8 @@ msgid ""
"when the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</"
-"guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z "
-"napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
+"guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików "
+"z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:982
@@ -2325,7 +2321,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
msgstr ""
-"<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
+"<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1028
@@ -2334,7 +2330,7 @@ msgid ""
"drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar "
-"wizualizacji z listy."
+"wizualizacji z listy."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1036
@@ -2399,13 +2395,13 @@ msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
-"Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia "
+"Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia "
"dźwięku</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1094
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
+msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1095
@@ -2421,8 +2417,8 @@ msgstr ""
"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez "
"Bastiena Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer, oraz Guentera Bartscha "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). <ulink url=\"https://"
-"wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">Witryna <application>Odtwarzacza "
+"(<email>guenter users sourceforge net</email>). <ulink url=\"https://wiki."
+"gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">Witryna <application>Odtwarzacza "
"filmów Totem</application></ulink> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: sect1/para
@@ -2436,9 +2432,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji "
"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
-"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
+"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
"wersji. Egzemplarz licencji można znaleźć pod tym <ulink url=\"help:gpl\" "
-"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu "
+"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu "
"źródłowego tego programu."
#. (itstool) path: para/ulink
@@ -2457,9 +2453,9 @@ msgid ""
"with this manual."
msgstr ""
"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
-"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
-"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
-"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:"
-"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym "
+"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
+"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:"
+"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym "
"podręcznikiem."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7de0fc0..734a489 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,6 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for totem.
+# Copyright © 2003-2016 the totem authors.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004.
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
@@ -12,23 +9,22 @@
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
# Asia Słowik <asiaslowik gmail com>, 2011.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-11 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-11 11:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 18:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
@@ -49,17 +45,17 @@ msgid ""
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Odtwarzacz filmów, znany także jako Totem, jest oficjalnym odtwarzaczem "
-"filmów dla środowiska GNOME. Zawiera listę lokalnych filmów i płyt DVD, "
-"które można przeszukiwać, a także filmów udostępnianych w sieci (używając "
-"UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron WWW."
+"filmów dla środowiska GNOME. Zawiera listę lokalnych filmów i płyt DVD, "
+"które można przeszukiwać, a także filmów udostępnianych w sieci (używając "
+"UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron WWW."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
-"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak pobieranie napisów i "
-"obsługa nagrywania płyt DVD."
+"Program Totem zawiera dodatkowe funkcje, takie jak pobieranie napisów "
+"i obsługa nagrywania płyt DVD."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -96,7 +92,7 @@ msgstr "Tryb powtarzania"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem"
+msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
@@ -162,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
-"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
+"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -171,7 +167,7 @@ msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
+"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania "
"filmu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
@@ -188,7 +184,7 @@ msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
@@ -196,7 +192,7 @@ msgstr "Katalogi do wyświetlania"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
+msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak"
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
#: ../src/totem-properties-view.c:242
@@ -271,7 +267,7 @@ msgstr "Wideo"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem"
+msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem"
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
@@ -409,7 +405,7 @@ msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
-msgstr "Wyjście z trybu pełnoekranowego"
+msgstr "Wyjście z trybu pełnoekranowego"
#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
@@ -449,32 +445,32 @@ msgstr "Przewijanie"
#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
-msgstr "Wstecz o 15 sekund"
+msgstr "Wstecz o 15 sekund"
#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
-msgstr "W przód o 60 sekund"
+msgstr "W przód o 60 sekund"
#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
-msgstr "Wstecz o 5 sekund"
+msgstr "Wstecz o 5 sekund"
#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
-msgstr "W przód o 15 sekund"
+msgstr "W przód o 15 sekund"
#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
-msgstr "Wstecz o 3 minuty"
+msgstr "Wstecz o 3 minuty"
#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
-msgstr "W przód o 10 minut"
+msgstr "W przód o 10 minut"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
@@ -484,27 +480,27 @@ msgstr "Przejście do…"
#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
-msgstr "Nawigacja w menu DVD"
+msgstr "Nawigacja w menu DVD"
#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
-msgstr "W górę"
+msgstr "W górę"
#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
-msgstr "W dół"
+msgstr "W dół"
#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
-msgstr "W lewo"
+msgstr "W lewo"
#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
-msgstr "W prawo"
+msgstr "W prawo"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
@@ -528,7 +524,7 @@ msgstr "Dodaj _lokalny film…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "Dodaj film z _sieci…"
+msgstr "Dodaj film z _sieci…"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -607,6 +603,10 @@ msgstr "Menu _kamer"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _rozdziałów"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:"
@@ -632,11 +632,11 @@ msgstr "Napisy #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
+msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
+msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
@@ -699,7 +699,7 @@ msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Strumień dźwięku lub obrazu nie jest obsługiwany z powodu brakujących "
+"Strumień dźwięku lub obrazu nie jest obsługiwany z powodu brakujących "
"kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre "
"rodzaje filmów"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "_Znajdź w „%s”"
+msgstr "_Znajdź w „%s”"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Brak powodu."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
-msgstr "Dodanie filmu z sieci"
+msgstr "Dodanie filmu z sieci"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Filmy do odtworzenia"
#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
+msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnej "
+"Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnej "
"kontroli używając MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles."
+msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Właściwości filmu"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "Dodaje element menu z właściwościami filmu"
+msgstr "Dodaje element menu z właściwościami filmu"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid ""
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Hasło ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania "
-"programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne "
+"programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne "
"„totem”."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
@@ -1695,8 +1695,8 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub "
-"rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie "
+"Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub "
+"rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie "
"użyte domyślne hasło („totem”)."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Film"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
-msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline"
+msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr "Umożliwia pobieranie zrzutów ekranu i galerii filmów"
+msgstr "Umożliwia pobieranie zrzutów ekranu i galerii filmów"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
@@ -1873,6 +1873,49 @@ msgstr "_Przejdź do"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Przejdź do…"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "×0,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Zwykła"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "×1,1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "×1,25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "×1,5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "×1,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Prędkość odtwarzania: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Zmienna prędkość odtwarzania"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Dodaje menu zmiennej prędkości odtwarzania"
+
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]