[empathy] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Polish translation
- Date: Mon, 22 Aug 2016 13:45:11 +0000 (UTC)
commit 6cfa773057bb9a8cc820ec4f4873e8db3769f2ab
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Aug 22 15:45:01 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cb19503..a363f22 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,32 +1,28 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for empathy.
+# Copyright © 2003-2016 the empathy authors.
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
# Asia Słowik <asiaslowik gmail com>, 2011.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-07 20:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-22 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
@@ -42,7 +38,7 @@ msgstr "Komunikator Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
+msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
@@ -59,10 +55,10 @@ msgid ""
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Empathy to oficjalny komunikator środowiska GNOME. Program Empathy może "
-"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook i "
-"Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, "
-"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, w "
-"zależności od możliwości komunikatora odbiorcy."
+"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook "
+"i Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, "
+"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, "
+"w zależności od możliwości komunikatora odbiorcy."
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -123,17 +119,17 @@ msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
+"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
"wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
"klucza."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
+msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
@@ -153,15 +149,15 @@ msgstr "Ukrycie głównego okna."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
+msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
+msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
+msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
@@ -169,14 +165,14 @@ msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
-"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
+"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
"będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
@@ -201,7 +197,7 @@ msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
@@ -220,7 +216,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
-"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
@@ -229,7 +225,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr ""
-"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
@@ -237,7 +233,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
@@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
-"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
"sieci."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
@@ -257,7 +253,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
-"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
@@ -273,7 +269,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
+msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
@@ -334,15 +330,15 @@ msgstr "Używanie graficznych emotikon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
+"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
+msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
@@ -350,7 +346,7 @@ msgstr "Motyw okna rozmowy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
+msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
@@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
+msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
@@ -386,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
+msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
@@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
+msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
@@ -447,7 +443,7 @@ msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
+msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
@@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Urządzenie kamery"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
+"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
@@ -481,7 +477,7 @@ msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
+msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
@@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
+"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
@@ -562,7 +558,7 @@ msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
-msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
@@ -639,11 +635,11 @@ msgstr "Certyfikat nieaktywny"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
+msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie się nie zgadza"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
+msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
@@ -675,7 +671,7 @@ msgstr "Połączenie zostało utracone"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
+msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
@@ -762,7 +758,7 @@ msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
+msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
@@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
+msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
@@ -794,7 +790,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
+msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
@@ -845,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
+msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
@@ -1035,8 +1031,8 @@ msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
@@ -1148,11 +1144,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
+msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
+msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
@@ -1190,11 +1186,11 @@ msgstr "Żądanie informacji…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
+msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
-msgstr "Informacje o kliencie"
+msgstr "Informacje o kliencie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS"
@@ -1217,7 +1213,7 @@ msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
@@ -1279,7 +1275,7 @@ msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
+msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
@@ -1346,11 +1342,11 @@ msgstr "Za_blokuj kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
-msgstr "Usuń z g_rupy „%s”"
+msgstr "Usuń z g_rupy „%s”"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Usuń i za_blokuj"
+msgstr "Usuń i za_blokuj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
@@ -1402,12 +1398,12 @@ msgstr "_Wideorozmowa"
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Poprzednie rozmowy"
-# to jest w menu
+# to jest w menu
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "Wyślij plik"
-# to jest w menu
+# to jest w menu
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Udostępnij pulpit"
@@ -1520,11 +1516,11 @@ msgstr "Błąd:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Błąd w pionie (metry):"
+msgstr "Błąd w pionie (metry):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
+msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
@@ -1568,7 +1564,7 @@ msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC"
+msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
@@ -1590,11 +1586,11 @@ msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Położenie</b> w dniu"
+msgstr "<b>Położenie</b> w dniu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
+msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
@@ -1602,20 +1598,20 @@ msgid ""
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
-"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
+"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
"połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
"czy poniższe dane są poprawne."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
msgid "People nearby"
-msgstr "Osoby w pobliżu"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
+"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
"wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
@@ -1633,12 +1629,12 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
-msgstr "Rozmowa w %s"
+msgstr "Rozmowa w %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
#, c-format
msgid "Chat with %s"
-msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
+msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
@@ -1817,7 +1813,7 @@ msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
-msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
+msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
@@ -1833,7 +1829,7 @@ msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
+msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
@@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
+msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
@@ -1900,7 +1896,7 @@ msgid ""
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n"
-"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
+"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
"klawisza Esc anuluje.</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
@@ -1958,11 +1954,11 @@ msgstr "Kontakt rozłączony"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
-msgstr "Połączony z serwerem"
+msgstr "Połączony z serwerem"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Rozłączony z serwera"
+msgstr "Rozłączony z serwera"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
@@ -1982,14 +1978,14 @@ msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prośba o upoważnienie"
+msgstr "Prośba o upoważnienie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
-"Użytkownik %s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
+"Użytkownik %s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:694
@@ -2003,9 +1999,9 @@ msgstr "Z_aakceptuj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
-msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
+msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
@@ -2032,7 +2028,7 @@ msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
-"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
+"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
"serwera."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
@@ -2064,7 +2060,7 @@ msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
+msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
@@ -2133,7 +2129,7 @@ msgstr "Najczęściej używane kontakty"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
-msgstr "Osoby w pobliżu"
+msgstr "Osoby w pobliżu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
@@ -2159,19 +2155,19 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
"Asia Słowik <asiaslowik gmail com>, 2011\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
+"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
"działanie"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta „Osób w pobliżu”"
+"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta „Osób w pobliżu”"
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
@@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr "Rozłączony — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
+msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
@@ -2232,7 +2228,7 @@ msgid ""
"the account."
msgstr ""
"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
-"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
+"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
"sesję, aby migrować konto."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
@@ -2250,7 +2246,7 @@ msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-msgstr "Na pewno usunąć „%.50s” z komputera?"
+msgstr "Na pewno usunąć „%.50s” z komputera?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
@@ -2293,7 +2289,7 @@ msgstr ""
#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
+msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
@@ -2305,7 +2301,7 @@ msgstr "_Zaimportuj…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
-msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
+msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -2327,23 +2323,23 @@ msgstr " — klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
-#: ../src/empathy.c:411
+#: ../src/empathy.c:401
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
-#: ../src/empathy.c:415
+#: ../src/empathy.c:405
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
-#: ../src/empathy.c:444
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— komunikator Empathy"
-#: ../src/empathy.c:630
+#: ../src/empathy.c:620
msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
+msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
-#: ../src/empathy.c:632
+#: ../src/empathy.c:622
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2351,20 +2347,20 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
+"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
"Błąd:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:116
+#: ../src/empathy-call.c:115
msgid "In a call"
-msgstr "W czasie rozmowy"
+msgstr "W czasie rozmowy"
-#: ../src/empathy-call.c:226
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:250
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
@@ -2372,7 +2368,7 @@ msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
-"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
+"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
"rozmowę."
#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
@@ -2406,7 +2402,7 @@ msgstr "Odbierz"
#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
+msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
@@ -2414,7 +2410,7 @@ msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
+msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
@@ -2428,35 +2424,35 @@ msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612
+#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2965
msgid "On hold"
msgstr "Odłożone"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2969
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2971
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d∶%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3070
msgid "Technical Details"
msgstr "Szczegóły techniczne"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
"używanego przez ten komputer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2474,68 +2470,68 @@ msgstr ""
"Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
"przez ten komputer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
-"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
+"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
+"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Wystąpił błąd sieci"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3130
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3133
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3145
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
-"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna „Debugowanie” w "
-"menu Pomoc."
+"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
+"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna „Debugowanie” "
+"w menu Pomoc."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3154
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+#: ../src/empathy-call-window.c:3197
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3244
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3248
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3250
msgid "Top Up"
msgstr "Doładuj"
@@ -2712,7 +2708,7 @@ msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
-"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
+"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
"dołączenia."
#: ../src/empathy-chat-window.c:329
@@ -2789,7 +2785,7 @@ msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
+msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
@@ -2829,11 +2825,11 @@ msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
+msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
+msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Detach Tab"
@@ -2918,10 +2914,10 @@ msgid ""
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
"Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, "
-"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n"
-"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można "
+"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n"
+"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można "
"ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania "
-"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=empathy\">zgłoszeniu błędu</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
@@ -2971,7 +2967,7 @@ msgstr "_Odbierz"
#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
+msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
@@ -3039,12 +3035,12 @@ msgstr "Nieznany"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
+msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
+msgstr "%s z %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
@@ -3128,7 +3124,7 @@ msgstr "Przesyłanie plików"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
+msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
@@ -3140,7 +3136,7 @@ msgid ""
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
-"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
+"importowanie kont tylko z programu Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
@@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr "Odpowiedz"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
-msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
+msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
@@ -3340,7 +3336,7 @@ msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
+msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:649
@@ -3381,7 +3377,7 @@ msgstr "_Emotikony jako obrazy"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
+msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
@@ -3389,7 +3385,7 @@ msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
+msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
@@ -3445,7 +3441,7 @@ msgstr "Dźwięki"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
+msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
@@ -3457,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
"stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
"słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
-"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
+"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
@@ -3470,7 +3466,7 @@ msgid ""
"decimal place."
msgstr ""
"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
-"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
+"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
"po przecinku."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345°
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
@@ -3571,7 +3567,7 @@ msgstr "Doładuj konto"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
+msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
@@ -3593,7 +3589,7 @@ msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów"
#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
msgid "No online contacts"
-msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
+msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
@@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr "Pomoc"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "About"
-msgstr "O programie"
+msgstr "O programie"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -3672,7 +3668,7 @@ msgstr "Przejdź do trybu _online"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline"
+msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
@@ -3685,7 +3681,7 @@ msgstr "Gotowe"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
+msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]