[gnome-user-docs] Updated Hungarian translation



commit de6ef67c645a8bcf26a914645cb99dae18593dbb
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date:   Sat Aug 20 11:30:08 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 2669 ++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 622 insertions(+), 2047 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 0aa547d..a1638ef 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Hungarian translation of gnome-help
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014. Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package.
+# Hungarian translation for gnome-help.
+# Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-help package.
 #
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014.
 # Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011.
@@ -10,26 +10,27 @@
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
 # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Peter Bojtos <ptr ulx hu>, 2015.
+# Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2015.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-07 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 00:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg!-Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -62,9 +63,9 @@ msgstr ""
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
 #: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
 #: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
 #: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
@@ -102,8 +103,8 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
 #: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
 #: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
@@ -130,17 +131,17 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
 #: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
 #: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
 #: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
 #: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
 #: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
@@ -156,21 +157,24 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
-#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
-#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
+#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
@@ -195,7 +199,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
 #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
 #: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
 #: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
@@ -205,14 +209,14 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
@@ -251,7 +255,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -263,7 +267,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
 #: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
@@ -827,8 +832,8 @@ msgstr "Billentyűzet használata"
 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
@@ -1291,13 +1296,13 @@ msgstr "Tippek az asztali környezet kézikönyvének használatához."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
-#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
 #: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
@@ -1795,9 +1800,13 @@ msgstr "Csevegés"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
+#| msgid ""
+#| "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+#| "messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> "
+#| "application."
 msgid ""
 "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
-"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
 "A csevegés szolgáltatás lehetővé teszi a csevegést ismerőseivel a népszerű "
 "üzenetküldő rendszereken. Az <app>Empathy</app> alkalmazás használja."
@@ -1892,13 +1901,18 @@ msgstr "Nyomtatás"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
+#| msgid ""
+#| "The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+#| "the print dialog of any application. The provider might provide print "
+#| "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+#| "download and print later."
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
 "the print dialog of any application. The provider might provide print "
 "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
 "download and print later."
 msgstr ""
-"A nyomtatás szolgáltatás lehetővé teszi egy PDF másolat elküldését egy "
+"A nyomtatók szolgáltatás lehetővé teszi egy PDF másolat elküldését egy "
 "szolgáltatónak bármely alkalmazás nyomtatási ablakából. A szolgáltató "
 "biztosíthat tényleges nyomtatási szolgáltatást, vagy csak tárolóként "
 "szolgálhat a PDF számára, amit később letölthet és kinyomtathat."
@@ -1910,10 +1924,14 @@ msgstr "Elolvasás később"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
+#| msgid ""
+#| "The Read Later service allows you to save a web page to an external "
+#| "services so that you can read it later on another device. No applications "
+#| "currently use this service."
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
-"so that you can read it later on another device. No applications currently "
-"use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
 msgstr ""
 "Az elolvasás később szolgáltatás lehetővé teszi egy weboldal elmentését egy "
 "külső szolgáltatásra, hogy később egy másik készüléken olvashassa el. "
@@ -2355,7 +2373,7 @@ msgid "Hidden files"
 msgstr "Rejtett fájlok"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
+#: C/backup-thinkabout.page:53
 msgid "View options"
 msgstr "Nézetbeállítások"
 
@@ -2701,7 +2719,7 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problémák"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémák"
 
@@ -3583,9 +3601,13 @@ msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
 "manager."
 msgstr ""
 "A legtöbb disztribúción az <app>Órák</app> alapesetben telepítve van. "
@@ -3598,11 +3620,14 @@ msgstr "Világóra hozzáadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to "
+#| "launch <app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Világórák hozzáadása</gui> hivatkozásra a naptár alatt az "
+"Kattintson a <gui>Világórák hozzáadása…</gui> hivatkozásra a naptár alatt az "
 "<app>Órák</app> elindításához."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -3616,9 +3641,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
 msgstr ""
 "Az <app>Órák</app> ablakban kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> "
 "gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
@@ -4519,20 +4548,16 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+"settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+"settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
-"/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
-"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+"settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
+"settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
 
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -5475,10 +5500,13 @@ msgstr "Válassza ki a meghajtót a bal oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Teljesítménytesztelés</"
-"gui> menüpontot."
+"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>Lemez teljesítménytesztje…</gui> "
+"menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
@@ -5736,13 +5764,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
-"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>SMART adatok és "
-"öntesztek</gui> menüpontot. Az <gui>Átfogó felmérés</gui> alatt az „A lemez "
-"jó” állapotnak kell megjelennie."
+"Kattintson a menü gombra, és válassza a <gui>SMART adatok és öntesztek</gui> "
+"menüpontot. Az <gui>Átfogó felmérés</gui> alatt az „A lemez jó” állapotnak "
+"kell megjelennie."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5847,12 +5878,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+#| "icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
-"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"A Kötetek szakasz alatti eszköztáron kattintson a fogaskerék ikonra, majd a "
-"<gui>Formázás</gui> menüpontra."
+"A <gui>Kötetek</gui> szakasz alatti eszköztáron kattintson a menü gombra, "
+"majd a <gui>Formázás…</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
@@ -6034,23 +6068,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select "
+#| "the partition and click the gear button in the toolbar underneath the "
+#| "partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
+#| "<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also "
+#| "contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
 "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
-"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
 "list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
 "gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
 "volume."
 msgstr ""
-"Egy elsődleges partíciónak olyan információkat kell tartalmaznia, amelyeket "
-"a számítógép az elinduláshoz vagy <em>bootoláshoz</em> használ. Emiatt ezt a "
+"Egy elsődleges partíciónak olyan információkat kell tartalmaznia, amelyeket a "
+"számítógép az elinduláshoz vagy <em>bootoláshoz</em> használ. Emiatt ezt a "
 "partíciót indítópartíciónak, boot kötetnek is nevezik. A kötet "
 "indíthatóságának meghatározásához jelölje ki a partíciót, és kattintson a "
-"fogaskerék ikonra a partíciólista alatti eszköztáron. Ezután válassza a "
-"<gui>Partíció szerkesztése</gui> menüpontot, és keresse meg a <gui>Jelzőket</"
-"gui>. A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is "
-"tartalmazhatnak indítható kötetet."
+"menü gombra a partíciólista alatti eszköztáron. Ezután válassza a <gui>"
+"Partíció szerkesztése…</gui> menüpontot, és keresse meg a <gui>Jelzőket</gui>."
+" A külső adathordozók, például USB-meghajtók vagy CD-k is tartalmazhatnak "
+"indítható kötetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -6069,25 +6111,25 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Lemezek és tárolók"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:22
+#: C/display-blank.page:28
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolhat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:25
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:27
+#: C/display-blank.page:33
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6097,12 +6139,14 @@ msgstr ""
 "tilthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:37
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6111,23 +6155,28 @@ msgstr ""
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:40
+#: C/display-blank.page:46
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</"
+#| "gui> to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
-"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
 "Az <gui>Energiatakarékosság</gui> alatti <gui>Képernyő elsötétítése</gui> "
-"legördülő lista használatával beállíthatja a kívánt időtartamot, vagy ki is "
-"kapcsolhatja azt."
+"legördülő lista használatával beállíthatja azt az időt, amikor a képernyő "
+"elsötétüljön, vagy ki is kapcsolhatja azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:47
+#: C/display-blank.page:53
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6313,7 +6362,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
 #: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -7206,30 +7255,39 @@ msgstr "Minden rejtett fájl megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files "
+#| "that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
-"not hidden."
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ha szeretné látni egy mappa minden rejtett fájlját, akkor lépjen be a "
-"mappába, és nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és "
+"mappába, és nyomja meg a nézetbeállítások gombot az eszköztáron, és "
 "válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot, vagy nyomja "
 "meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. "
 "Ekkor minden rejtett fájl megjelenik a nem rejtettekkel együtt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> "
-"gombot az eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> billentyűkombinációt."
+"Ezen fájlok ismételt elrejtéséhez nyomja meg a nézetbeállítások gombot az "
+"eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg újra a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key><"
+"/keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7528,13 +7586,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. "
+#| "Press <key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press "
+#| "the space bar to exit the preview completely."
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
-"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg az <key>f</key> vagy <key>F11</"
-"key> billentyűt. Nyomja meg újra az <key>f</key> vagy <key>F11</key> "
+"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg az <key>F</key> vagy <key>F11</"
+"key> billentyűt. Nyomja meg újra az <key>F</key> vagy <key>F11</key> "
 "billentyűt a teljes képernyős mód elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az "
 "előnézet teljes bezárásához."
 
@@ -9279,7 +9341,7 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME súgó"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
@@ -9664,17 +9726,17 @@ msgstr ""
 "beállításai között módosíthatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:30
+#: C/keyboard-nav.page:31
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Alkalmazások és az asztal használata egér nélkül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Billentyűzetnavigáció"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:43
+#: C/keyboard-nav.page:44
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9688,7 +9750,7 @@ msgstr ""
 "shortcuts\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:49
+#: C/keyboard-nav.page:50
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9699,17 +9761,17 @@ msgstr ""
 "az <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:55
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigáció felhasználói felületeken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:57
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> és <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:59
+#: C/keyboard-nav.page:60
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9725,19 +9787,19 @@ msgstr ""
 "szövegbeviteli mező."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:64
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fókusz visszafelé "
 "mozgatásához."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:69
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Nyílbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:70
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9749,7 +9811,7 @@ msgstr ""
 "ikonnézetből, vagy egy választógombot egy csoportból."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9758,12 +9820,12 @@ msgstr ""
 "a gyermekekkel rendelkező elemeket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:78
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Nyílbillentyűk</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:80
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9772,12 +9834,12 @@ msgstr ""
 "kijelölt elem megváltoztatása nélkül."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:83
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Nyílbillentyűk</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:85
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9786,23 +9848,23 @@ msgstr ""
 "elemtől az újonnan fókuszba került elemig."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:88
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Szóköz</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:89
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9811,12 +9873,12 @@ msgstr ""
 "megszüntetése a többi elem kijelölésének megszüntetése nélkül."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:100
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9829,22 +9891,22 @@ msgstr ""
 "vezérlőelem aktiválásához, mintha csak rákattintott volna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Kilépés menüből, felugró, váltó vagy párbeszédablakból."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9853,19 +9915,19 @@ msgstr ""
 "használja a nyílbillentyűket."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:115
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Nyissa meg az alkalmazásmenüt a felső sávon."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:120
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9874,7 +9936,7 @@ msgstr ""
 "key-menu\">Menü</key> billentyű"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:122
+#: C/keyboard-nav.page:123
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9883,12 +9945,12 @@ msgstr ""
 "egérgombbal kattintott volna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:128
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9897,7 +9959,7 @@ msgstr ""
 "jobb egérgombbal kattintott volna a háttéren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:133
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9906,22 +9968,22 @@ msgstr ""
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:134
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Lapokat használó felületen a balra vagy jobbra lévő lapra váltás."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:140
+#: C/keyboard-nav.page:141
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigáció az asztalon"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-nav.page:158 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:158
+#: C/keyboard-nav.page:159
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9935,23 +9997,23 @@ msgstr ""
 "billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) szolgáltatáshoz."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-nav.page:165 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:166
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Váltás egy munkaterület összes nyitott ablaka között."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169
+#: C/keyboard-nav.page:170
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
 "Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9960,22 +10022,22 @@ msgstr ""
 "link> A bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:175
+#: C/keyboard-nav.page:176
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navigáció az ablakok közt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:178
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid "Close the current window."
 msgstr "A jelenlegi ablak bezárása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:181
+#: C/keyboard-nav.page:182
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9984,7 +10046,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -9996,12 +10058,12 @@ msgstr ""
 "vissza is állítja az ablakot."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10013,12 +10075,12 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti helyére."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-nav.page:197 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:197
+#: C/keyboard-nav.page:198
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10031,7 +10093,7 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> visszaállítja az eredeti méretére."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:206
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10040,7 +10102,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10052,22 +10114,22 @@ msgstr ""
 "ablak visszaállításához az eredeti méretre."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:222 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:216
+#: C/keyboard-nav.page:223
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ablak minimalizálása."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10079,12 +10141,12 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10096,12 +10158,12 @@ msgstr ""
 "billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-nav.page:240 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234
+#: C/keyboard-nav.page:241
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Az ablak menüjének megjelenítése, mintha a jobb egérgombbal kattintott volna "
@@ -10449,7 +10511,7 @@ msgid "Switch applications"
 msgstr "Váltás az alkalmazások között"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -10469,7 +10531,7 @@ msgid "Switch system controls"
 msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -10751,7 +10813,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
@@ -10771,7 +10833,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Kijelentkezés"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
@@ -10781,7 +10843,7 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Képernyő zárolása"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -10806,7 +10868,7 @@ msgid "Show all applications"
 msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
@@ -11528,7 +11590,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "További segítség"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:33
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11536,12 +11598,12 @@ msgstr ""
 "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:37
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "A dupla kattintás sebességének módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11554,47 +11616,19 @@ msgstr ""
 "lenyomni az egérgombot, akkor növelje az időkorlátot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
-#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+#| "value you find comfortable."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
+"slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
-"kifejezést."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
-#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid ""
-"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
-"value you find comfortable."
-msgstr ""
-"Az <gui>Általános</gui> alatt módosítsa a <gui>Dupla kattintás</gui> "
-"csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
-"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
-"the inside circle."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Beállítások tesztelése</gui> gombot a teszteléshez. Egy "
-"kattintás az ablakban kiemeli a külső kört. A dupla kattintás kiemeli a "
-"belső kört."
+"A <gui>Mutatás és kattintás</gui> alatt módosítsa a <gui>Dupla kattintás</gui>"
+" csúszkát az Önnek megfelelő értékre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-doubleclick.page:52
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11609,7 +11643,7 @@ msgstr ""
 "ellenőrizze, hogy azon is ugyanúgy rossz-e."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11637,6 +11671,26 @@ msgstr ""
 "kényelmesebb legyen bal kézzel használni."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
+#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
+#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
+"kifejezést."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
+#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
@@ -12697,8 +12751,9 @@ msgstr "Kuka"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:124
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
-msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt</gui>"
+#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Kérdés a Kuka ürítése előtt</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
@@ -14346,7 +14401,8 @@ msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
+#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14691,12 +14747,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+#| "change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
-"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Kattintson az <gui>IPv4 beállításai</gui> vagy az <gui>IPv6 beállításai</"
-"gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címeket</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
+"Kattintson az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui> lapra, és módosítsa a <"
+"gui>Címeket</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
@@ -15556,14 +15615,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">firewall ports</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"antivirus\"> alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">tűzfalportok</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>, <link "
+"xref=\"net-firewall-ports\">tűzfalportok</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16083,15 +16146,6 @@ msgstr ""
 "energiatakarékossági okból. Ehhez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
-"and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
@@ -17423,13 +17477,17 @@ msgstr "A parancssor használata"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+#| msgid ""
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+#| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
+#| "in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Ezen útmutató néhány utasítása parancsok beírására kéri a <em>parancssorba</"
-"em> (Terminál). A Terminál alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"em> (Terminál). A <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
 "áttekintésben találhatja meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17522,8 +17580,95 @@ msgstr ""
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Hálózatok, web és e-mail"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+msgid "2016"
+msgstr "2016"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:11
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr ""
+"A képernyő fényerejének automatikus vezérlése az akkumulátor-használat "
+"csökkentéséhez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr "Automatikus fényerő engedélyezése"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban győződjön meg arról, hogy az <"
+"gui>Automatikus fényerő</gui> <gui>BE</gui> állásba van-e kapcsolva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+#| msgid ""
+#| "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Az automatikus képernyő fényerő letiltásához kapcsolja <gui>KI</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:21
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr "Számítógép beállítása az automatikus felfüggesztéshez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:24
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr "Automatikus felfüggesztés beállítása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:26
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:39
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:43
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
+"configured."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:48
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -17532,12 +17677,12 @@ msgstr ""
 "üzemidő csak egy becslés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:29
+#: C/power-batteryestimate.page:34
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "A becsült akkumulátoros üzemidő téves"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:31
+#: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17550,7 +17695,7 @@ msgstr ""
 "idővel egyre pontosabbakká válnak."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -17568,7 +17713,7 @@ msgstr ""
 "pillanatról pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:43
+#: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17580,7 +17725,7 @@ msgstr ""
 "becslés lehet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:47
+#: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17591,7 +17736,7 @@ msgstr ""
 "üzemidőt. Ennek ellenére az soha nem lesz teljesen pontos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17602,7 +17747,7 @@ msgstr ""
 "helyes becsléshez szükséges adatok."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:55
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17613,17 +17758,17 @@ msgstr ""
 "kell kapnia a szükséges adatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:38
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tippek a számítógép áramfogyasztásának csökkentéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:40
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Kevesebb energia használata és az akkumulátoros üzemidő javítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:42
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17633,12 +17778,12 @@ msgstr ""
 "és óvhatja a környezetet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:46
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid "General tips"
 msgstr "Általános tippek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:50
+#: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17649,7 +17794,7 @@ msgstr ""
 "a számítógép ebből az állapotból nagyon gyorsan felébreszthető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17662,25 +17807,34 @@ msgstr ""
 "van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:61
+#: C/power-batterylife.page:62
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
+#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
+#| "link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness"
+#| "\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
+#| "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+#| "certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
-"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
-"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
 "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
 "of time."
 msgstr ""
 "A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
 "energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
-"energiatakarékosságot: <link xref=\"power-whydim\">automatikusan "
-"elhalványíttathatja a kijelzőt</link>, csökkentheti a <link xref=\"display-"
-"brightness\">kijelző fényerejét</link>, és a számítógépet <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem használta."
+"energiatakarékosságot: <link xref=\"display-blank\">automatikusan "
+"elsötétítheti a kijelzőt</link>, csökkentheti a <link "
+"xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>, és a számítógépet <"
+"link xref=\"power-autosuspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha "
+"adott ideig nem használta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:70
+#: C/power-batterylife.page:71
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17689,12 +17843,12 @@ msgstr ""
 "amikor nem használja azokat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:79
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -17704,7 +17858,7 @@ msgstr ""
 "kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:85
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17713,7 +17867,7 @@ msgstr ""
 "(vagy gyorsbillentyűk)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17724,7 +17878,7 @@ msgstr ""
 "működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:92
+#: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17735,12 +17889,12 @@ msgstr ""
 "internetkapcsolatra, ismét bekapcsolhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:102
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "További tippek"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:105
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17749,7 +17903,7 @@ msgstr ""
 "használnak, ha több dolguk van."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:107
+#: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17832,12 +17986,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Némely laptopok üzemszerűen lelassulnak, ha akkumulátorról működnek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:20
+#: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Miért lassú a laptopom, ha akkumulátorról működik?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:22
+#: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17850,12 +18004,12 @@ msgstr ""
 "az akkumulátor tovább tart."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:27
+#: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabályozás</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:15
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17864,14 +18018,14 @@ msgstr ""
 "okozhatja ezt a problémát."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:28
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 "Miért rövidebb az akkumulátorom üzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
 "használatakor?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:30
+#: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17889,7 +18043,7 @@ msgstr ""
 "Linuxhoz illeszteni ezeket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:37
+#: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17904,7 +18058,7 @@ msgstr ""
 "link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:43
+#: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -18209,19 +18363,19 @@ msgstr ""
 "szorul."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:10
+#: C/power-lowpower.page:11
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:27
+#: C/power-lowpower.page:32
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Miért kapcsolt ki a számítógépem, amikor az akkumulátor töltöttsége 10% alá "
 "csökkent?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:29
+#: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
@@ -18234,7 +18388,7 @@ msgstr ""
 "számítógépnek nem lenne ideje megfelelően kikapcsolnia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:35
+#: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
 "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
@@ -18385,6 +18539,45 @@ msgstr ""
 "Először mindig kapcsolja ki készülékeit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+#| msgid "Check that the mouse actually works"
+msgid "Check the battery status"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
+"remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
 msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési hibákat okoznak."
@@ -18567,17 +18760,17 @@ msgstr ""
 "folytatásakor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:29
+#: C/power-whydim.page:30
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr "Üresjáratban a képernyő energiatakarékossági okból elhalványodik."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Miért halványul el a képernyőm egy idő után?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:40
+#: C/power-whydim.page:41
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -18588,18 +18781,22 @@ msgstr ""
 "számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:44
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
+#: C/power-whydim.page:45
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:55
+#: C/power-whydim.page:56
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power "
+#| "Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
-"gui> section."
+"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő kikapcsolása</gui> kapcsolót az "
-"<gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
+"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyő elhalványítása, ha inaktív</gui> "
+"kapcsolót az <gui>Energiatakarékosság</gui> szakaszban."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -18706,39 +18903,78 @@ msgstr ""
 "bekapcsológomb megnyomásakor, míg más alapvető alkatrészek esetleg nem. "
 "Ebben az esetben vigye szervizbe a számítógépét."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:20
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:23
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:25
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:12
+#: C/power.page:13
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:17
+#: C/power.page:23
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>…"
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
-"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
+"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Felfüggesztés</link>, <link xref=\"shell-"
-"exit#shutdown\">kikapcsolás</link>, <link xref=\"power-whydim\">képernyő "
-"elhalványítása</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Akkumulátor állapot</link>, <link "
+"xref=\"power-suspend\">felfüggesztés</link>, <link xref=\"power-whydim\">"
+"képernyő elhalványítása</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:25
+#: C/power.page:31
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energiagazdálkodás és akkumulátorok"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:33
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Akkumulátorbeállítások"
+#: C/power.page:39
+#| msgid "Your personal settings"
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Energiatakarékossági beállítások"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:43
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Questions"
+msgstr "Kérdések"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:38
+#: C/power.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energiagazdálkodási problémák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:40
+#: C/power.page:51
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása."
@@ -21365,7 +21601,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Képernyőmegosztás</gui> kapcsolót."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22561,17 +22798,17 @@ msgstr ""
 "megjelenik az üzenettálca."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Az asztali környezet használata a billentyűzet segítségével."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hasznos gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22585,12 +22822,12 @@ msgstr ""
 "használatával kapcsolatos információkért."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Az asztali környezet használata"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -22599,7 +22836,7 @@ msgstr ""
 "super\">Super billentyű</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22610,12 +22847,12 @@ msgstr ""
 "közti azonnali keresés megkezdéséhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "A parancsablak megnyitása (parancsok gyors futtatásához)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22624,12 +22861,12 @@ msgstr ""
 "link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt a fordított sorrendhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22638,7 +22875,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tab</key></keyseq> után kijelölt alkalmazás ablakai között."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22650,7 +22887,7 @@ msgstr ""
 "key> fölötti billentyű, ez magyar billentyűzeten a <key>0</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -22663,12 +22900,12 @@ msgstr ""
 "között. A nyílbillentyűk használatával navigálhat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -22677,14 +22914,14 @@ msgstr ""
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -22693,7 +22930,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -22703,16 +22940,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#| msgid "Move window one workspace to the left"
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a balra lévő monitorra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#| msgid "Move window one workspace to the right"
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kikapcsolás</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
@@ -22723,85 +22984,85 @@ msgstr ""
 "kombinációt, vagy az <key>Esc</key> billentyűt a bezáráshoz."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Általános szerkesztési gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Minden szöveg, vagy listaelem kijelölése."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Kijelölt szöveg vagy elemek kivágása (eltávolítása), és elhelyezése a "
 "vágólapon."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kijelölt szöveg vagy elemek másolása a vágólapra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Az utolsó művelet visszavonása."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Felvétel a képernyőről"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -22810,12 +23071,12 @@ msgstr ""
 "ablakról.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -22826,14 +23087,14 @@ msgstr ""
 "terület kijelöléséhez."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -26484,7 +26745,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+#| msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Wacom rajztábla <gui>Balkezes tájolásúra</gui> állítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -26726,1690 +26988,3 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
-#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
-#~ "<app>Contacts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui style=\"button\">Szerkesztés</gui> gombra a "
-#~ "<app>Névjegyek</app> jobb felső sarkában."
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Számológép"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Explorer"
-#~ msgstr "Explorer"
-
-#~ msgid "Audio mute"
-#~ msgstr "Hang némítása"
-
-#~ msgid "Audio media"
-#~ msgstr "Hang/média"
-
-#~ msgid "Audio play"
-#~ msgstr "Hang lejátszása"
-
-#~ msgid "Audio pause"
-#~ msgstr "Hang szüneteltetése"
-
-#~ msgid "Audio stop"
-#~ msgstr "Hanglejátszás leállítása"
-
-#~ msgid "Audio next"
-#~ msgstr "Következő hangfájl"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid "Connect to an online account."
-#~ msgstr "Csatlakozás online fiókhoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fiókok hozzáadása után minden kijelölt alkalmazás az elindulása után "
-#~ "automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."
-
-# Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztonsági okokból a GNOME nem tárolja a jelszavát a számítógépen. "
-#~ "Ehelyett egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol. Ha "
-#~ "teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online "
-#~ "szolgáltatás között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt "
-#~ "el</link>."
-
-#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
-
-#~ msgid "Create an online account"
-#~ msgstr "Online fiók létrehozása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
-#~ "all your online accounts from one application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes online szolgáltatók lehetővé teszik fiókok létrehozását annak az "
-#~ "<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
-#~ "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát. Egyes fióktípusok <link xref="
-#~ "\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
-#~ "information on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a szolgáltatás lehetővé teszi fiók hozzáadását, akkor olvassa el a "
-#~ "szolgáltató utasításait is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását "
-#~ "ebben a fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a "
-#~ "fiókot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
-#~ "szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
-#~ "fiókok</app> használhassa."
-
-#~ msgid "Delete an online account."
-#~ msgstr "Online fiók törlése."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-#~ "access through the account's website or similar service."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME adott fiókhoz való hozzáférésének megakadályozásához a "
-#~ "hozzáférést a fiók weboldalán vagy hasonló szolgáltatásán keresztül kell "
-#~ "visszavonnia."
-
-#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-#~ msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások "
-#~ "automatikusan beállíthatják magukat."
-
-#~ msgid "With a Google account"
-#~ msgstr "Google fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Evolution</app> levelező. A postafiókja automatikusan felvételre "
-#~ "kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
-#~ "címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online "
-#~ "fiókja, és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
-
-#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és "
-#~ "szerkesztheti névjegyeit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
-#~ "online dokumentumait."
-
-#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-#~ msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
-#~ "üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
-
-#~ msgid "With a OneDrive account"
-#~ msgstr "OneDrive fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "OneDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
-#~ "a Microsoft OneDrive online dokumentumait."
-
-#~ msgid "With a Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miután létrehozott egy Exchange fiókot, az <app>Evolution</app> elkezdi "
-#~ "lekérni a fiókba érkezett leveleket."
-
-#~ msgid "With a ownCloud account"
-#~ msgstr "ownCloud fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy saját ownCloud fiók beállítása után az <app>Evolution</app> el tudja "
-#~ "érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Fájlok</app> és más alkalmazások meg tudják jeleníteni és el "
-#~ "tudják érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
-#~ "válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez csak akkor működik, ha már van <app>Evolution</app> fiókja. Ellenkező "
-#~ "esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez "
-#~ "szükséges adatokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
-#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normál fiók használata esetén a <gui>Feloldás</gui> gombra kell "
-#~ "kattintani, és be kell írni a <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">rendszergazdai jelszót</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha rendelkezik internetkapcsolattal, akkor beállíthatja a dátum, idő és "
-#~ "időzóna automatikus frissítését az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> "
-#~ "valamint az <gui>Automatikus időzóna</gui> kapcsolók <gui>BE</gui> "
-#~ "állásba kapcsolásával."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
-#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincs internetkapcsolata, akkor ezeket saját kezűleg is frissítheti a "
-#~ "<gui>KI</gui> állásba kapcsolásukkal, majd a <gui>Dátum és idő</gui>, "
-#~ "illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
-#~ "&amp; Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- "
-#~ "és időbeállítások</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid "fullscreen"
-#~ msgstr "teljes képernyő"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
-#~ "elmentheti azokat."
-
-#~ msgid "Save a search"
-#~ msgstr "Keresés mentése"
-
-#~ msgid "Start a search as above."
-#~ msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a menü gombra, és "
-#~ "válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevezze el a keresést, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha "
-#~ "akarja, választhat másik mappát a keresés mentéséhez. Az adott mappa "
-#~ "megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik "
-#~ "meg, amelyen egy nagyító ikon van."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a keresésre már nincs szüksége, akkor a törléséhez egyszerűen csak "
-#~ "<link xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. "
-#~ "A mentett keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek "
-#~ "törlésre."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Név szerint"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Méret szerint"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Típus szerint"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Elérés dátuma szerint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
-#~ "to newest by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájl utolsó olvasásának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
-#~ "legrégebbitől a legújabbig rendez."
-
-#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-#~ msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
-
-#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
-#~ "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</"
-#~ "em> a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja "
-#~ "a felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Alkalmazások</gui> és <gui xref=\"shell-terminology\">Helyek</gui> "
-#~ "menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
-#~ "megjelenítésével a képernyő alján."
-
-#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
-#~ "elkerüléséhez."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "A laptopok érintőtáblái gyakran ott találhatók, ahol gépelés közben "
-#~ "csuklója pihen. Ez gépelés közben véletlen kattintásokhoz vezethet. Az "
-#~ "érintőtáblát letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó "
-#~ "billentyűleütés után kis idővel újra működni fog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés "
-#~ "közben</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyik ilyen művelet a kijelölt szöveg beillesztése (néha az elsődleges "
-#~ "kijelölés beillesztésének is hívják). Jelölje ki a beilleszteni kívánt "
-#~ "szöveget, vigye az egérmutatót oda, ahova be szeretné szúrni, majd "
-#~ "kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
-#~ "mutatott helyre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
-#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szöveg középső gombbal való beillesztése teljesen független a normál "
-#~ "vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a "
-#~ "gyors módszer csak a középső egérgombbal működik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Görgetősávokon és csúszkákon egy kattintás az üres helyre adott "
-#~ "mennyiséggel (például egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmát a "
-#~ "kattintás irányába. Az üres helyen történő középső kattintással a "
-#~ "kattintásnak megfelelő helyre mozgathatja az ablak tartalmát."
-
-#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintésből."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
-#~ "parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenik az egéreszközök rövid listája. Ellenőrizze, hogy legalább egy "
-#~ "elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret "
-#~ "nem ismerte fel a számítógép. Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret "
-#~ "felismerte a számítógép. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy az egér <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és "
-#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">működőképes állapotban</"
-#~ "link> van-e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha az egér soros (RS-232) csatlakozóval rendelkezik, akkor további "
-#~ "lépésekre lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér "
-#~ "gyártójától vagy típusától függenek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
-#~ "not been detected properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egérfelismeréssel kapcsolatos problémák megoldása bonyolult lehet. "
-#~ "Kérjen támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, "
-#~ "ha úgy gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel "
-#~ "reagálnak csak. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
-#~ "érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az "
-#~ "érintőtábla kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/>."
-
-#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
-#~ "alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
-#~ "is no way to recover the deleted item."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Törlés</gui> menüpont használatával való törlés megkerüli a Kukát. "
-#~ "Az így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt "
-#~ "elem nem állítható vissza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Fájlok</gui> elemre a felső sávon, és válassza az "
-#~ "alkalmazásmenü <gui>Könyvjelzők</gui> pontját."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt "
-#~ "könyvjelzőt, és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "rename."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
-#~ "könyvjelzőt."
-
-#~ msgid "down"
-#~ msgstr "lefelé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a fájlkezelő ablak nyitva van, az ikonfelirat módosításainak életbe "
-#~ "lépéséhez szükség lehet az újratöltésre. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-#~ "gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Kötet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlrendszer, amelyen a fájl található. Ez megjeleníti a fájlt "
-#~ "fizikailag tároló helyet, például a merevlemezt vagy CD-meghajtót, vagy "
-#~ "<link xref=\"nautilus-connect\">hálózati megosztást, illetve "
-#~ "fájlkiszolgálót</link>. A merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-"
-#~ "partitions\">lemezpartíciókra</link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció "
-#~ "is megjelenik."
-
-#~ msgid "View new folders using"
-#~ msgstr "Új mappák megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
-#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Ha a listanézetet "
-#~ "szeretné inkább használni, akkor itt beállíthatja azt alapértelmezésként. "
-#~ "Ennek alternatívájaként minden mappához eltérő nézetet választhat "
-#~ "tallózás közben az eszköztár <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése "
-#~ "listaként</gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése "
-#~ "ikonrácsként</gui> gombjaival."
-
-#~ msgid "Show hidden and backup files"
-#~ msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
-#~ "selecting this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a <link xref=\"files-hidden"
-#~ "\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
-#~ "megjeleníthetők."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
-#~ "menu in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár "
-#~ "<gui>Nézetbeállítások</gui> menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
-#~ "gui> pontját kiválasztva."
-
-#~ msgid "Icon view defaults"
-#~ msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
-
-#~ msgid "Default zoom level"
-#~ msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
-#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg "
-#~ "alapértelmezett méretét. Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár "
-#~ "<gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának használatával, majd a csúszka "
-#~ "megfelelő pozícióba állításával is módosíthatja. Ha gyakran módosítja a "
-#~ "nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja az "
-#~ "alapbeállítást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link "
-#~ "xref=\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."
-
-#~ msgid "List view defaults"
-#~ msgstr "Listanézet alapbeállításai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
-#~ "a position you find comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. "
-#~ "Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</"
-#~ "gui> gombjának használatával, majd a csúszka megfelelő pozícióba "
-#~ "állításával is módosíthatja."
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-#~ "pontját, annak a hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét "
-#~ "keresi."
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "részletek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "A jobb oldalon megjelenik a vezetékes kapcsolat IP-címe, vagy a kapcsolat "
-#~ "részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombbal megnyitva a "
-#~ "vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> ablakában láthatja az IP-"
-#~ "címet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
-#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a Wi-Fi hálózat melletti vagy a vezetékes kapcsolat ablak jobb "
-#~ "alsó sarkában lévő Beállítások gombot a hálózati beállítások "
-#~ "megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
-#~ "Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
-
-#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
-#~ msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Silverlight</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
-#~ "jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
-#~ "Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a Silverlight bővítmény nincs telepítve, akkor az ezt igénylő "
-#~ "weboldalak meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló "
-#~ "üzenetet. Ez az üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére "
-#~ "vonatkozóan, de ezek nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére "
-#~ "vagy Linux-verziójára."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha egy Silverlightot igénylő oldalt akar megtekinteni, akkor a "
-#~ "<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
-#~ "egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
-#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány Linux disztribúció rendelkezik egy Moonlight példánnyal, amelyet a "
-#~ "szoftvertelepítő használatával telepíthet. Nyissa meg a "
-#~ "szoftvertelepítőt, és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy "
-#~ "<input>Moonlight</input> szavakra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a Linux disztribúciója nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
-#~ "keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight "
-#~ "honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which device you want to check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-#~ "pontját az ellenőrizni kívánt eszköznek megfelelően."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
-#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "A MAC cím a vezetékes kapcsolat <gui>Hardvercímeként</gui> jelenik meg a "
-#~ "jobb oldalon, vagy a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> gombbal megnyitva a vezeték nélküli hálózat "
-#~ "<gui>Részletek</gui> ablakában láthatja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
-#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
-#~ "<gui>Mobil széles sáv</gui>, majd a <gui>Csatlakozás</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-#~ "gui> gomb megnyomásával a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> "
-#~ "ablakának eléréséhez."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
-#~ "<gui>Wi-Fi</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
-#~ "<gui>Wi-Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Adja ki a következő parancsot:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
-#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
-#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
-#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekkor megjelenik a fájl tartalma. Keresse meg a <code>HandleLidSwitch=</"
-#~ "code> részt a fájlban. A sor elején egy <code>#</code> állhat, amelyet "
-#~ "egy argumentum követ. Ha a sor már létezik, akkor törölje a <code>#</"
-#~ "code>-et, egyébként adja hozzá a sort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ "      "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ "      "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
-#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A képernyő zárolásához a <input>lock</input> értéket, a figyelmen kívül "
-#~ "hagyáshoz az <input>ignore</input> értéket, a számítógép kikapcsolásához "
-#~ "a <input>poweroff</input> értéket, vagy a felfüggesztéséhez a "
-#~ "<input>suspend</input> értéket használhatja. További információkért lásd "
-#~ "a <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf kézikönyvoldalát</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen "
-#~ "ki a szerkesztőből."
-
-#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
-#~ msgstr "Futtassa a következő parancsot a módosítás életbe léptetéséhez:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
-#~ "computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nem futtatja ezt a parancsot, akkor a változtatás csak a számítógép "
-#~ "újraindítása után lép életbe."
-
-#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."
-
-#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#~ "when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
-#~ "tárolásra kerül, és a számítógép teljesen kikapcsol, így nem használ "
-#~ "áramot. Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő "
-#~ "bekapcsolásakor ismét nyitva lesznek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
-#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sajnos a hibernálás sok esetben <link xref=\"power-suspendfail\">nem "
-#~ "működik</link>, ami adatvesztést okozhat, ha dokumentumai és alkalmazásai "
-#~ "megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
-#~ "hibernálás alapesetben le van tiltva."
-
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"
-
-#~ msgid "Always save your work before hibernating"
-#~ msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#~ "be recovered when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép hibernálása előtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
-#~ "veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy hiba miatt az "
-#~ "alkalmazások és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép "
-#~ "következő bekapcsolásakor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
-#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyisson egy <app>Terminált</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
-#~ "<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
-#~ "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-
-#~ msgid "Enter your password when prompted."
-#~ msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
-#~ "alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
-#~ "legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."
-
-#~ msgid "Enable hibernate"
-#~ msgstr "Hibernálás engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a "
-#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné "
-#~ "számítógépét."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepítheti a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
-#~ "hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> "
-#~ "kiterjesztést is a <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>GNOME "
-#~ "kiterjesztések weboldaláról</link>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
-#~ "at the top left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui style=\"button\">BE</gui> a <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app> kiterjesztést a <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-#~ "extension/755/hibernate-status-button/\">kiterjesztés oldalán</link> a "
-#~ "bal felső sarokban található kapcsológombbal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
-#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendszer a kiterjesztés telepítésének megerősítésére kéri. Nyomja meg a "
-#~ "<gui style=\"button\">Telepítés</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
-#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gomb hozzáadásra kerül a rendszer menühöz a felső sáv jobb oldalán, és "
-#~ "megnyomásával a számítógép hibernálható."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
-#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
-#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
-#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
-#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
-#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha az <key>Alt</key> billentyűt lenyomva tartja a <em>hibernálás</em> "
-#~ "gomb lenyomásakor, használhatja a <em>hibrid alvás</em> funkciót. A "
-#~ "hibrid alvás mód a hibernálás és alvás módok keveréke. Ez azt jelenti, "
-#~ "hogy számítógépe bekapcsolva marad, így egy billentyű lenyomásával "
-#~ "felébresztheti, és minden megnyitott alkalmazása és dokumentuma "
-#~ "ugyanabban az állapotban lesz elérhető, mint a hibrid alvás gomb "
-#~ "megnyomása előtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
-#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
-#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
-#~ "szintje túl alacsonyra esik a <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Tevékenységek</gui> áttekintésből a <app>Energiagazdálkodás</app> "
-#~ "panel megnyitásával. A <gui>Ha az akkumulátor kritikusan gyenge</gui> "
-#~ "beállítás segítségével eldöntheti, hogy a számítógép kikapcsoljon vagy "
-#~ "hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor alkalmazásai és "
-#~ "dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép kikapcsolása "
-#~ "előtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes számítógépeken nem működik megfelelően a hibernálás, így lehet, "
-#~ "hogy nem lesznek képesek visszaállítani a nyitott alkalmazásokat és "
-#~ "dokumentumokat a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt "
-#~ "elveszítheti munkája azon részét, amelyet a számítógép hibernálása előtt "
-#~ "nem mentett. Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail"
-#~ "\">ki tudja javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos "
-#~ "problémákat</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
-#~ "again"
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom "
-#~ "sincs újra megnyitva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
-#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-#~ "might also happen because you had installed a software update which "
-#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
-#~ "have shut down instead of hibernating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha számítógépét hibernálta, majd újra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
-#~ "alkalmazásai egyike sincs nyitva, akkor a hibernálás valószínűleg "
-#~ "meghiúsult. Néha ez egy átmeneti probléma miatt történik, és a hibernálás "
-#~ "a következő alkalommal sikeres lesz. Az is előfordulhat, hogy a "
-#~ "számítógép újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az "
-#~ "esetben a számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
-#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
-#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az is lehetséges, hogy a számítógép azért nem képes hibernálni, mert a "
-#~ "hardver nem támogatja azt megfelelően. Ezt például a hardver linuxos "
-#~ "illesztőprogramjainak hibája okozhatja. Ezt a hibernálás megismétlésével "
-#~ "tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
-#~ "illesztőprogramjai hibásak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lépjen az <gui>Általános</gui> lapra. A <gui>Tartomány</gui> alatt "
-#~ "válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-#~ msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben "
-#~ "válassza a <gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Oldalsorrend</gui> legördülő listából válassza a <gui>Balról "
-#~ "jobbra</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
-#~ msgid "Print envelopes and labels"
-#~ msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra "
-#~ "van szükség."
-
-#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-#~ msgstr "A fájlelőzmények követésével kapcsolatos funkciók kikapcsolásához:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-#~ msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a bezáráshoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
-#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Törlés ennyi után: Azonnal</em> beállítást óvatosan használja. A "
-#~ "Kuka azonnali ürítésének beállításával az összes törölt fájl az "
-#~ "ideiglenes Kukába kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A "
-#~ "törölt fájlok helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
-#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacsak nincs kifejezetten szüksége a fájlok azonnali törlésére a Kukából, "
-#~ "valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> "
-#~ "érték beállítása."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
-#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
-#~ "állásba az értesítések megjelenítéséhez a zárolási képernyőn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
-#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
-#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
-#~ "link> to your computer before."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállítható a <file>Letöltések</file> "
-#~ "mappa elérésének felügyeletére a  Bluetooth fájlmegosztáshoz, és "
-#~ "korlátozhatja ezt a hozzáférést a <em>megbízható eszközökre</em>. A "
-#~ "megbízható eszközök azok, amelyek korábban <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">párosítva</link> lettek a számítógéppel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Bluetooth megosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>GNOME User "
-#~ "Share</app> csomag telepítve van."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-#~ "User Share</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A GNOME "
-#~ "UserShare telepítése</link>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések "
-#~ "mappába</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Letöltések</"
-#~ "file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadás csak "
-#~ "megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
-#~ "cell phone or similar device nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva. Akkor kapcsolja be, ha meg "
-#~ "szeretné akadályozni a megosztott fájljainak elérését bárki által, akinek "
-#~ "a közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-"
-#~ "képes eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> "
-#~ "mappába."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
-#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#~ "<file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Fájlok</app> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
-#~ "elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor, vagy a "
-#~ "<file>Letöltések</file> mappa megnyitásakor."
-
-#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-#~ msgstr "Asztal, alkalmazások és ablakok"
-
-#~ msgid "The Desktop"
-#~ msgstr "Az asztal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
-
-#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-#~ msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső "
-#~ "sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő "
-#~ "képernyő."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
-#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső "
-#~ "sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</"
-#~ "gui> pontjának kiválasztásakor megjelenő képernyő."
-
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Alkalmazások menü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
-#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
-#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felső sávon találja az <gui>Alkalmazások</gui> menüt. Ebből az "
-#~ "alkalmazásokat kategóriákba sorolva érheti el. A <em>tevékenységek "
-#~ "áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
-#~ "kiválasztásával érhető el."
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Indítópanel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
-#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
-#~ "referred to as the <em>dock</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
-#~ "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen "
-#~ "futó alkalmazások is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</"
-#~ "em> is nevezik."
-
-#~ msgid "Hot corner"
-#~ msgstr "Forró sarok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
-#~ "mozgatja a mutatót, megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a "
-#~ "számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy "
-#~ "mi történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás "
-#~ "vezérlését a zárolás feloldása nélkül."
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Értesítések"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
-#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
-#~ "meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki "
-#~ "csevegés közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. "
-#~ "Ha nem tud azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
-#~ "<em>üzenettálcára</em>. Vigye az egeret a képernyő aljára (vagy nyomja "
-#~ "meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq> kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
-
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Helyek menü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
-#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
-#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>helyek menü</em> a <gui>felső sáv</gui> <gui>Helyek</gui> "
-#~ "feliratára kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos "
-#~ "mappákat, mint például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
-#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
-#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak hasonló "
-#~ "a Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok ablakához. "
-#~ "Kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
-#~ "<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez. Ennek alternatívájaként "
-#~ "megnyithatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést is, elkezdheti "
-#~ "begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót, majd kiválaszthatja a "
-#~ "<gui>Beállítások</gui> panelt."
-
-#~ msgid "Super-Tab window switcher"
-#~ msgstr "Super-Tab ablakváltó"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~ "shows the applications that are currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
-#~ "tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
-#~ "em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Rendszer menü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
-#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
-#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
-#~ "this menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>rendszer menü</em> a felső sáv jobb oldalán található. Ebben a "
-#~ "menüben módosíthat bizonyos beállításokat, információkat találhat a "
-#~ "<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolatról, felhasználót válthat, kijelentkezhet és "
-#~ "kikapcsolhatja a számítógépet."
-
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Felső sáv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
-#~ "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü "
-#~ "található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
-#~ "<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü "
-#~ "található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
-#~ "which shows buttons for all your open windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat "
-#~ "jelenít meg az összes nyitott ablakhoz."
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Munkaterület"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
-#~ "convenient way of grouping and separating windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablakokat különböző <em>munkaterületekre</em> helyezheti. A "
-#~ "munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és "
-#~ "szétválogathatja ablakait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>munkaterület-választó</em> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
-#~ "<gui>Ablakok</gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintést</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
-#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
-#~ "changing them does not work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Kimenet</gui> lapon jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik "
-#~ "profil van kiválasztva (így később tudni fogja, hogy mi volt az "
-#~ "alapbeállítás, ha a módosítás nem válik be)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
-#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
-#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "will show a list with more detailed information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <cmd>lspci</cmd> parancs Terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
-#~ "milyen hangkártyája van. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintést, és nyisson egy Terminált. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot "
-#~ "lehet, hogy <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> "
-#~ "kell futtatni: írja be a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, "
-#~ "vagy adja ki a <cmd>su</cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> "
-#~ "felhasználó jelszavát, és adja ki az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse "
-#~ "meg az <em>audio controller</em> vagy <em>audio device</em> kifejezést "
-#~ "tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a hangkártya gyártóját és "
-#~ "típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb információkat "
-#~ "tartalmaz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
-#~ "the volume of the application there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha "
-#~ "ilyen alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. "
-#~ "Ellenkező esetben nyissa meg a <app>Beállításokat</app> a "
-#~ "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből, és kattintson a <gui>Hang</gui> "
-#~ "ikonra. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az "
-#~ "alkalmazás hangerejét."
-
-#~ msgid "camera icon"
-#~ msgstr "fényképezőgép ikon"
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-#~ "interface can-change-accels true</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné "
-#~ "változtatni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
-#~ "változtatni."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne feledje, hogy ez a beállítás az egész asztali környezetre vonatkozik. "
-#~ "A módosítások után újra kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org.gnome."
-#~ "desktop.interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával. Ehhez "
-#~ "a <app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás "
-#~ "alapként</gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére "
-#~ "képes alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes "
-#~ "alkalmazás végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások "
-#~ "megjelenítése</gui> gombra."
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti az aktuális munkaterület "
-#~ "rövid azonosítóját, ez az első (felső) munkaterület esetén például "
-#~ "<gui>1</gui>. Ezen kívül az azonosító megjeleníti az elérhető "
-#~ "munkaterületek teljes számát is. Egy másik munkaterületre váltáshoz "
-#~ "kattintson az azonosítóra, és válassza ki a használni kívánt "
-#~ "munkaterületet a menüből."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot."
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Üzenettálca"
-
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Üzenettálca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#~ "until you are ready to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az üzenettálcát a mutató a képernyő aljára mozgatásával vagy a "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
-#~ "jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá "
-#~ "megnézni azokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
-#~ msgstr ""
-#~ "A figyelemelterelés csökkentése érdekében egyes értesítések először "
-#~ "egyetlen sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye "
-#~ "az egérmutatót az üzenet fölé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
-#~ "akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>hálózat ikonra</gui> a <gui>felső sávon</gui>, és "
-#~ "válassza a <gui>Hálózati beállítások</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a hálózati kapcsolatot a listából (<gui>Vezetékes</gui> vagy "
-#~ "<gui>Vezeték nélküli</gui>), és nyomja meg a <gui>Beállítás</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincsenek megadva kapcsolatinformációk a <gui>Címek</gui> listában, "
-#~ "vagy új kapcsolatot szeretne beállítani, akkor kattintson a "
-#~ "<gui>Hozzáadás</gui> gombra."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]