[nautilus] Updated Friulian translation



commit 9554bfe0c9d2d3fcee4e83dee0597c502ba2bcb2
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Aug 20 09:46:50 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 3467 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1715 insertions(+), 1752 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 601b91e..f28b695 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-23 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 11:45+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur\n"
@@ -18,16 +18,25 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Eseguìs Software"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Dopre e organize file"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -37,7 +46,7 @@ msgstr ""
 "ambient grafic GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di ministrâ "
 "i tiei file e esplorâ il to file system."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -52,29 +61,30 @@ msgstr ""
 "di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui "
 "plugin e script."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Eseguìs Software"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -84,11 +94,11 @@ msgstr ""
 "dopo de schede curint. Se mitût a \"end\", alore lis gnovis schedis a saran "
 "zontadis ae fin de liste des schedis."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -96,11 +106,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
 "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -108,22 +118,22 @@ msgstr ""
 "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
 "'local-only', 'always' e 'never'."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -131,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element "
 "\"elimine par simpri\" par no doprâ la scovacere."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -139,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai "
 "file copiâts o selezionâts"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -147,14 +157,14 @@ msgstr ""
 "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par "
 "creâ leams dai file copiâts o selezionâts."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele file o si à di disvuedâ la "
 "scovacere"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -162,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di "
 "scancelâ file o disvuedâ la scovacere."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -179,11 +189,11 @@ msgstr ""
 "\"local-only\" alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
 "\"never\" alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -191,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul clic o "
 "\"double\" par fâju partî cuntun dopli clic."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -206,11 +216,11 @@ msgstr ""
 "clic). I valôrs pussibii a son \"launch\" par inviâju come programs, \"ask\" "
 "par domandâ ce fâ cuntun dialic e \"display\" par mostrâju come file di test."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -219,12 +229,12 @@ msgstr ""
 "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade "
 "par doprâlu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -232,13 +242,13 @@ msgstr ""
 "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da "
 "Control + Canc a nome Canc."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
 "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -248,11 +258,11 @@ msgstr ""
 "clâf e specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un "
 "al ven fracât."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indenant\" tal barcon di navigazion"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -262,11 +272,11 @@ msgstr ""
 "clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indenant\" intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indaûr\" tal barcon di navigazion"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -276,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indaûr\" intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -296,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che "
 "si pues vê une anteprime."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -311,11 +321,11 @@ msgstr ""
 "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
 "cjariâ o doprâ masse memorie."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -323,11 +333,11 @@ msgstr ""
 "Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai file "
 "inte viodude a iconis e a liste."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordin predefinît"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -335,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
 "son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -351,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "vegnin metûts de \"z\" ae \"a\"; se metûts par dimension, invezit che in "
 "ordin a cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Viodude de cartele predefinide"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -365,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
 "valôrs pussibii a son \"list-view\" e \"icon-view\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -377,22 +387,22 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf \"show-hidden\" di \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" e ven doprade al so puest, cumò."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
 "metude in cheste configurazion."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -401,7 +411,7 @@ msgid ""
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -409,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
 "operazion di strissinament e molâ"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -418,11 +428,11 @@ msgstr ""
 "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
 "interval di timp."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -434,19 +444,19 @@ msgstr ""
 "ingrandiment. Valôrs pussibii a son: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
 "\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -454,11 +464,12 @@ msgstr ""
 "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis "
 "cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit scurtament test"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -490,35 +501,35 @@ msgstr ""
 "scurte pai altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii "
 "a son: small, standard, large."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Dopre viodude a arbul"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -526,24 +537,24 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
 "viodude a liste."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Caratar Scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -551,11 +562,11 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul "
 "scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -563,11 +574,11 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
 "scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -575,11 +586,11 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul "
 "scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -587,16 +598,16 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
 "vegnarà metude sul scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Cjase'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -604,16 +615,16 @@ msgstr ""
 "Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
 "icone Cjase sul scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Scovacere'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -621,16 +632,16 @@ msgstr ""
 "Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
 "icone Scovacere sul scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -638,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
 "icone Servidôrs di rêt sul scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -651,11 +662,11 @@ msgstr ""
 "l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis "
 "mostradis."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -663,11 +674,11 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il "
 "sfont dal scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -675,325 +686,599 @@ msgstr ""
 "Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal "
 "barcon di navigazion."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
 "predefinide."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largjece dal panel laterâl"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostre plui _detais"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5337
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018
+#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_cancele"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode no valit)"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:411
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Altris posizions"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sul Scritori"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
 
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Cjase"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr "Invie a..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Invie file par pueste..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Invie file par pueste..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
+
+#: src/nautilus-application.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi "
+"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o "
+"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:572
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
+
+#: src/nautilus-application.c:579
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:587
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:815
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GJEOMETRIE"
+
+#: src/nautilus-application.c:824
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostre la version dal program."
+
+#: src/nautilus-application.c:826
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
+
+#: src/nautilus-application.c:828
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
+
+#: src/nautilus-application.c:830
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Va fûr di Nautilis."
+
+#: src/nautilus-application.c:832
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
+
+#: src/nautilus-application.c:833
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil inviâ il program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impussibil cjatâ il program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu "
+"partî?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "_Run"
+msgstr "_Eseguìs"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altris posizions"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il retangul di selezion"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Viodude a iconis"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Torne al prede_finît"
 
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Il non e la icone dal file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
 msgid "Size"
 msgstr "Dimension"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "The size of the file."
 msgstr "La dimension dal file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
 msgid "Type"
 msgstr "Gjenar"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Il gjenar di file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificât"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
 msgid "Accessed"
 msgstr "Acedût"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "Paron"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Il paron di chest file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Il grup dal file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permès"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "I permès dal file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Gjenar MIME"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Il gjenar MIME dal file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Le posizion di chest file."
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Modificât - Ore"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Butât te scovacere ai"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
 msgid "Original Location"
 msgstr "Posizion di origjin"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Relevance"
 msgstr "Rilevance"
 
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
 
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Comment"
+msgstr "Coment"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Comant"
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:524
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Môf culì"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copie culì"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Cree _leam culì"
 
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60
 msgid "Cancel"
 msgstr "Scancele"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri "
+"non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê "
+"dopre un altri non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "No si pues cambiâ non al element."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No si pues montâ chest file"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1255
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No si pues dismontâ chest file"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1289
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No si pues fâ partî chest file"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No si pues fermâ chest file"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1898
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:4753
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:4756
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:4763
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:4769
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Îr %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Îr %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:4782
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:4793
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1001,7 +1286,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4808
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1009,14 +1294,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:4814
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:4822
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1024,7 +1309,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4829
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1032,61 +1317,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:4835
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:4845
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5244
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5539
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5821
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:5839
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Il grup '%s' nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:5974
 msgid "Me"
 msgstr "Gno"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:5998
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:5999
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartele"
 msgstr[1] "%'u cartelis"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:6000
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1094,88 +1376,87 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u files"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6407
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:6470
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:6471
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
 msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6473
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivi"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:6474
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
 msgid "Text"
 msgstr "Test"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:6479
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:6480
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:6481
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#: src/nautilus-file.c:6530
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6534
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:6565
 msgid "Link"
 msgstr "Leam"
 
@@ -1184,22 +1465,22 @@ msgstr "Leam"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Leam a %s"
 
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Leam (nol va)"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Unî cartele \"%s\"?"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -1208,203 +1489,225 @@ msgstr ""
 "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui file che "
 "a stan vignint copiâts."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr ""
 "La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts "
 "ducj i file inte cartele."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Rimplaçâ file \"%s\"?"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un file plui vecjo cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un file plui gnûf cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Un altri file cun il stes non al esist za in \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
 msgid "Original folder"
 msgstr "Cartele origjinâl"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Items:"
 msgstr "elements:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 msgid "Original file"
 msgstr "File origjinâl"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimension:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
 msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Ultime modifiche:"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "Merge with"
 msgstr "Unìs cun"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
 msgid "Replace with"
 msgstr "Sostituît cun"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Merge"
 msgstr "Unìs"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Reset"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
 msgid "Re_name"
 msgstr "Cambie _non"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Unìs cartele"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Conflit di file e cartele"
 
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflit di file"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un file cul stes non a esist za."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salte duc_j"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Retry"
 msgstr "To_rne a provâ"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimine _ducj"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs d_ut"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Merge"
 msgstr "U_nìs"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unìs _ducj"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copie _di istès"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secont"
 msgstr[1] "%'d seconts"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minût"
 msgstr[1] "%'d minûts"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ore"
 msgstr[1] "%'d oris"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1412,7 +1715,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore"
 msgstr[1] "cirche %'d oris"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un altri leam a %s"
@@ -1421,25 +1724,25 @@ msgstr "Un altri leam a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "leam %'d a %s"
@@ -1449,12 +1752,12 @@ msgstr "leam %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
 msgid " (copy)"
 msgstr "(copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
 msgid " (another copy)"
 msgstr "(une altre copie)"
 
@@ -1462,34 +1765,34 @@ msgstr "(une altre copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
 msgid "th copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "st copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "nd copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "rd copy)"
 msgstr "(copie"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -1498,8 +1801,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -1509,39 +1812,39 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Sigûrs di volê eliminâ par simpri \"%B\" de Scovacere?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1556,29 +1859,28 @@ msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
 "Scovacere?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri “%B”?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1587,22 +1889,22 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
 msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "\"%B\" eliminât"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "Daûr a eliminâ \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Eliminât %'d file"
 msgstr[1] "Eliminâts %'d file"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1611,15 +1913,11 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3379
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1629,30 +1927,26 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %T"
 msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %T"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d file/sec)"
 msgstr[1] "(%d file/sec)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:2768
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1660
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1660,19 +1954,17 @@ msgstr ""
 "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi eliminâts parcè che no tu âs i "
 "permès par viodiju."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4019
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Salte files"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1680,36 +1972,35 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi eliminade parcè che no tu âs i permès par "
 "leile."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "No pues rimovi la cartele %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
+#: src/nautilus-file-operations.c:1909
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Movint te Scovacere \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Mot te scovacere \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1717,35 +2008,35 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2046
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No si pues movi te scovacere \"%B\". Vuelistu eliminâlu daurman?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2255
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Si stâ butant file te scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Daûr a eliminâ file"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
+#: src/nautilus-file-operations.c:2338
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "No si pues parâ fûr %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
+#: src/nautilus-file-operations.c:2340
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "No si pues dismontâ %V"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1754,62 +2045,59 @@ msgstr ""
 "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
 "simpri."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2505
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5458
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues entrâ in \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
+#: src/nautilus-file-operations.c:2715
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
+#: src/nautilus-file-operations.c:2721
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
+#: src/nautilus-file-operations.c:2727
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
+#: src/nautilus-file-operations.c:2733
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erôr intant che si copiave."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:4054
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erôr intant che si spostave."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1817,7 +2105,7 @@ msgstr ""
 "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès "
 "par viodiju."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-file-operations.c:2863
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1825,37 +2113,35 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par "
 "leile."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:2940
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
+#: src/nautilus-file-operations.c:2943
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3051
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
+#: src/nautilus-file-operations.c:3133
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1863,70 +2149,70 @@ msgstr ""
 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
 "fâ puest."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3135
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: src/nautilus-file-operations.c:3163
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
+#: src/nautilus-file-operations.c:3236
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Dopleant \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Dopleât \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3277
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\""
 msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”"
 msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”"
@@ -1934,8 +2220,7 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1945,7 +2230,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)"
@@ -1956,13 +2241,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1970,11 +2255,11 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
 "creâle te destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1982,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 "I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès "
 "par viodiju."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1990,1583 +2275,1093 @@ msgstr ""
 "La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
 "leile."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
+#: src/nautilus-file-operations.c:4107
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:4233
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
+#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
+#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4612
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
+#: src/nautilus-file-operations.c:4613
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
+#: src/nautilus-file-operations.c:4614
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4909
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie dai file"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
+#: src/nautilus-file-operations.c:5710
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Daûr a movi i file"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
+#: src/nautilus-file-operations.c:5744
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Creazion dai leams in \"%B\""
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:5748
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Creant leam a %'d file"
 msgstr[1] "Creant leam a %'d file"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:5885
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5888
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5891
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazion permès"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
+#: src/nautilus-file-operations.c:6476
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence non"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
+#: src/nautilus-file-operations.c:6488
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document cence non"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:6704
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
+#: src/nautilus-file-operations.c:6706
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erôr tal creâ il file %B."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
+#: src/nautilus-file-operations.c:6708
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F."
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-files-view.c:374
+msgid "Searching…"
+msgstr "Cirint..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjamâ..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1011
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1490
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione i elements compagns"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selezione"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1503
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1509
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esemplis:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2288
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
+"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "selezionât \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
+msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2727
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
+msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:2738
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
+msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element selezionât"
+msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:2760
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
+msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5027
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Sielç destinazion spostament"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5029
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Sielç destinazion copie"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5485
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "No si pues gjavâ %s"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5512
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5534
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5639
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "No si pues fâ partî %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6380
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
+msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6428
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Vierç cun %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6437
+msgid "Run"
+msgstr "Eseguìs"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6439
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6490
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Fâs partî"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conetiti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6496
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6499
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_bloche Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6515
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Ferme Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6524
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6527
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloche Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
+msgid "Content View"
+msgstr "Viodude Contignût"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7999
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Viôt la cartele atuâl"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "test molât.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+msgid "dropped data"
+msgstr "dât molât"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Anule ultime azion"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne a fâ modifiche"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
 msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Anule spostament %d element"
 msgstr[1] "_Anule spostament %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
 msgstr[1] "_Torne sposte %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Môf '%s' in '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Anule spostament"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Torne Sposte"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Anule il tirâ fûr de Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Torne tire fûr de Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere"
 msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere"
 msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Torne movi '%s' te scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Tire fûr '%s de Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Scancele %d element copiât"
 msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
 msgstr[0] "Copie %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Copie %d elements su '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Anule Copie %d element"
 msgstr[1] "_Anule Copie %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Torne Copie %d element"
 msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Elimine '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Copie '%s' su '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Anule copie"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Torne Copie"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Elimine %d element dopleât"
 msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
 msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'"
 msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Anule dopleament %d element"
 msgstr[1] "_Anule dopleament %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Torne doplee %d element"
 msgstr[1] "_Torne doplee %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Anule dopleament"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Torne a dopleâ"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Elimine i leams a %d element"
 msgstr[1] "Elimine i leams a %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Cree leams a %d element"
 msgstr[1] "Cree leams a %d elements"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Elimine leam a '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Cree leam a '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Anule il creâ dal leam"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Torne cree leam"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Creâ un file vueit '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Anule il creâ dal file vueit"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Torne cree il file vueit"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Anule il creâ de cartele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Torne cree cartele"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Cree gnûf file \"%s\" dal model "
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Anule il creâ dal model"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Torne cree dal model"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Anule il cambiament di non"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Torne cambie non"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
 msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Môf '%s' te scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Anule il movi te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Torne môf te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Anule il cambiament dai permès"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Torne cambie i permès"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi a '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Stabilìs i permès di '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne met come grup di '%s' '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Anule cambie grup"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Torne cambie grup"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Torne met come proprietari di '%s' '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Anule cambie proprietari"
 
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Torne cambie proprietari"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls."
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
 msgid "Contains music"
 msgstr "Al ten musiche"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
 msgid "Contains software"
 msgstr "Al ten dentri software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rilevât come “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Al ten musiche e fotos"
 
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Al ten fotos e musiche"
 
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
-msgid "Forget association"
-msgstr "Dismentee associazion"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Impussibil meti come predefinide"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "document %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
-msgid "Set as default"
-msgstr "Met come predefinît"
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
-"strissiniju di gnûf."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
-"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
-"vierts."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
-msgid "Details: "
-msgstr "Detais:"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulât"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
-msgid "Preparing"
-msgstr "Daûr a prontâ"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:472
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Cîr \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
-
-#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d zornade indaûr"
-msgstr[1] "%d diis indaûr"
-
-#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Ultime setemane"
-msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-
-#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Mês passât"
-msgstr[1] "%d mês indaûr"
-
-#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "An passât"
-msgstr[1] "%d agns indaûr"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "sul Scritori"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scritori"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Invie a..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Invie file par pueste..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Invie file par pueste..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi "
-"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o "
-"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:567
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:582
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:810
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:817
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:817
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GJEOMETRIE"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostre la version dal program."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:821
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:823
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:825
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Va fûr di Nautilis."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:827
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:828
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impussibil inviâ il program:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Impussibil cjatâ il program"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu "
-"partî?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
-msgid "_Run"
-msgstr "_Eseguìs"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Viodude a iconis"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-msgid "Comment"
-msgstr "Coment"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizion"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Comant"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri "
-"non."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê "
-"dopre un altri non."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "No si pues cambiâ non al element."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
-msgid "Searching…"
-msgstr "Cirint..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
-msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjamâ..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1014
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
-msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1017
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
-msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1493
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Selezione i elements compagns"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5338
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selezione"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1506
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1512
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esemplis:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1718
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Un file cul stes non a esist za."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1735
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1740
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "No si pues clamâ un file \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "No si pues clamâ un file \"..\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141
-msgid "Folder name"
-msgstr "Non de cartele"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2066
-msgid "File name"
-msgstr "Non dal file"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
-msgid "Create"
-msgstr "Cree"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
-msgid "New Folder"
-msgstr "Gnove cartele"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2589
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
-"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "selezionât \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
-msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3057
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d element selezionât"
-msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
-msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3078
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3102
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5327
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Sielç destinazion spostament"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Sielç destinazion copie"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5790
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "No si pues gjavâ %s"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5817
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5839
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5944
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "No si pues fâ partî %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6685
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
-msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6733
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Vierç cun %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
-msgid "Run"
-msgstr "Eseguìs"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6744
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6795
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Fâs partî"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conetiti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6801
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6804
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "S_bloche Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6820
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Ferme Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6823
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6826 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Disconet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6829
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6832
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloche Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8303
-msgid "Content View"
-msgstr "Viodude Contignût"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8304
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Viôt la cartele atuâl"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "test molât.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
-msgid "dropped data"
-msgstr "dât molât"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
 msgid "Image Type"
 msgstr "Gjenar figure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
 msgid "Width"
 msgstr "Largjece"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
 msgid "Height"
 msgstr "Altece"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Title"
 msgstr "Titul"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
 msgid "Author"
 msgstr "Autôr"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Created On"
 msgstr "Creât il"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created By"
 msgstr "Creât da"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Esoneri di responsabilitât"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Warning"
 msgstr "Atenzion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Source"
 msgstr "Sorzint"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Marcje machine"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model machine"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Date dal scat"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Date di digjitalizazion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Date modifiche"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Timp di esposizion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Valôr di vierzidure"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Sensibilitât ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Scat cul flash"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modalitât esposimetri"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program di esposizion"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Lungjece focâl"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Keywords"
 msgstr "Peraulis clâfs"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Creator"
 msgstr "Creatôr"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Rating"
 msgstr "Judizi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:372
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Viodude a liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonis visibilis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?"
 msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Cualsisei"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelis"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
 msgid "Music"
 msgstr "Musiche"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "Picture"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Text File"
 msgstr "File di test"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu spostâlu te Scovacere?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Il leam nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion \"%s\" no esist."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il so contignût?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostre"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "No rivi a mostrâ \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nissune aplicazion instalade par \"%s\" file"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Sielç une aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr ""
 "Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3575,11 +3370,11 @@ msgstr ""
 "No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
 "Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3588,15 +3383,15 @@ msgstr ""
 "L'inviadôr de aplicazion \"%s\" nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis "
 "il sorzint di chest file, inviâlu al podarès no jessi sigûr."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Invie distès"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Segne come _fidât"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3604,135 +3399,235 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
 msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dismentee associazion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impussibil meti come predefinide"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Met come predefinît"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97
+msgid "Create"
+msgstr "Cree"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Non de cartele"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99
+msgid "New Folder"
+msgstr "Gnove cartele"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:320
 msgid "Close tab"
 msgstr "Siere schede"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
+"vierts."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
+msgid "Details: "
+msgstr "Detais:"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulât"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
+msgid "Preparing"
+msgstr "Daûr a prontâ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operazions sui files"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostre Detais"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
 msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Non:"
 msgstr[1] "_Nons:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propietâts par %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propietâts par %s"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
 
@@ -3742,266 +3637,284 @@ msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contignûts: "
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
 msgid "used"
 msgstr "doprâts"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
 msgid "free"
 msgstr "libars"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitât totâl"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Gjenar di filesystem:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
 msgid "Basic"
 msgstr "Di base"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinazion leam:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Cartele superiôr:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acedût:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificât:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazi libar:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
 msgid "List files only"
 msgstr "Listâ nome i file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
 msgid "Access files"
 msgstr "Acedi ai file"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
 msgid "Access:"
 msgstr "Acès:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acès ae cartele:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
 msgid "File access:"
 msgstr "Acès al file:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Par_on:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
 msgid "Owner:"
 msgstr "Paron:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "Others"
 msgstr "Altris"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzion:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
 msgid "Change"
 msgstr "Cambie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
 msgid "Others:"
 msgstr "Altris:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contest di sigurece:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
 msgid "Open With"
 msgstr "Vierç cun"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Invertìs"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: src/nautilus-query.c:472
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Cîr \"%s\""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Posizion rimote - daûr a cirî nome ta cheste cartele"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153
+msgid "File name"
+msgstr "Non dal file"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Mostre une liste par selezionâ la date"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:386
 msgid "Any time"
 msgstr "In cualsisei moment"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:475
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Altri gjenar..."
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:535
 msgid "Select type"
 msgstr "Sielç gjenar"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:539
 msgid "Select"
 msgstr "Selezione"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Sielç Datis..."
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr ""
 "Met i file in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
@@ -4009,84 +3922,114 @@ msgstr ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Impare di plui…</a>"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "An_ule"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Ripristine"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Disvuede"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d diis indaûr"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Ultime setemane"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Mês passât"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "An passât"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietâts"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1347
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formate..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” eliminât"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1608
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d file eliminât"
 msgstr[1] "%d file eliminâts"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#: src/nautilus-window.c:1710
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Vierç %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Gnove schede"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1808
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposte schede a _çampe"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:1816
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposte schede a _drete"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:1827
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Siere Schede"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:2747
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 
@@ -4094,41 +4037,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:2756
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
 "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
 "torne prove."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 
@@ -4137,7 +4080,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4145,473 +4088,475 @@ msgstr ""
 "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
 "juste o lis impostazions di rêt."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
 msgid "Open with:"
 msgstr "Vierç cun:"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Siere barcon o schede"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnelibris"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Met tai segnelibris la posizion atuâl"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Mostre jutori"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scurtis"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Daûr a vierzi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Vierç intune gnove schede"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Vierç file e siere barcon"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Vierç cun l'aplicazion predefinide"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schedis"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Gnove schede"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Va te schede precedent"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Va te prossime schede"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Vierç schede"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Sposte schede a çampe"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Sposte schede a drete"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazion"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Va Indevant"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Va sù"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Va jù"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Va te cartele Cjase"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Introdusi posizion"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Sbare di posizion cun la lidrîs"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Sbare di posizion cun la cartele personâl"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Viodude"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumente Ingrandiment"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Diminuìs ingrandiment"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Azerâ ingrandiment"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Inzorne viodude"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Mostre/plate file platâts"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Mostre/plate il panel laterâl"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Mostre/plate menù azion"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Viodude a liste"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Viodude a gridele"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Daûr a modificâ"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Cree cartele"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Cambie non"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Môf te scovacere"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Elimine par simpri"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Taie"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copie"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Tache"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Selezione dut"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertìs selezion"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne fâ"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Mostre propietâts element"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
 msgid "New _Window"
 msgstr "Gnûf _barcon"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Panel laterâl"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncis"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Scurtis tastiere"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
 msgid "_Help"
 msgstr "_Jutori"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
 msgid "_About"
 msgstr "_Informazions su"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Jes"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Gnove Carte_le"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Gnûf _Document"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Cree _leam"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione d_ut"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietâts"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Ten in rie"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "Organize il _scritori par non"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Vierç posizion element"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "Par_e fûr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferme"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Rilevâ supuart"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Tache inte cartele"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "Sposte in..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copie in..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Elimine de scovacere"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Elimine par simpri"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Tire fûr de Scovacere"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Ridimensione icone..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
 msgid "Rena_me"
 msgstr "Cambie _non"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Dopre come fondâl"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Gjave dai resints"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "La cartele e je vueide"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4619,129 +4564,138 @@ msgstr ""
 "Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par "
 "eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
 msgstr "Fat"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nissun risultât cjatât"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Prove une ricercje diferente"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
 msgid "Always"
 msgstr "Simpri"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Dome file locâi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
 msgid "Small"
 msgstr "Piçul"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Large"
 msgstr "Larc"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
 msgid "By Name"
 msgstr "Par non"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "By Size"
 msgstr "Par dimension"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
 msgid "By Type"
 msgstr "Par gjenar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Par date di modifiche"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Par date di acès"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Par date di eliminazion"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordene"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Permet di pandi lis cartelis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Didascaliis viodude iconis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -4749,348 +4703,348 @@ msgstr ""
 "Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis.\n"
 "Aumentant l'ingrandiment a vegnaran mostradis plui informazions."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Secont"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Tierce"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prime"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
 msgid "Views"
 msgstr "Viodudis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
 msgid "Open Action"
 msgstr "Vierç azion"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Creazion leam"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Mostre azion par creâ _leams simbolics."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "File di test eseguibii"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Mostriju"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Eseguìsiju"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Domande ce fâ"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "Compuartament"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
 msgid "List Columns"
 msgstr "Colonis de liste"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Dome su chest computer"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Dutis lis posizions"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
 msgid "_Never"
 msgstr "_Mai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturis"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Mostre miniaturis:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Nome file su chest computer"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Ducj i file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
 msgid "N_ever"
 msgstr "M_ai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Dome par file plui pi_çui di:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
 msgid "File count"
 msgstr "Conte di file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Dutis lis carteli_s"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "M_ai"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Cîr & anteprime"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Cambie non"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "Cuant"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
 msgstr "Sielç une date"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Nete la date cumò selezionade"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
 msgstr "Fintremai..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Ultime volte _modificât"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
 msgid "Last _used"
 msgstr "Ultime volte _doprât"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "What"
 msgstr "Ce"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Cuai gjenars di file a vegnaran cirûts"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
 msgid "Full Text"
 msgstr "Test complet"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Cîr tal contignût dal file e tal non"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
 msgid "File Name"
 msgstr "Non dal file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
 msgid "New folder"
 msgstr "Gnove cartele"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
 msgid "New tab"
 msgstr "Gnove schede"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Menù azion"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Vierç menù azion"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
 msgid "View mode toggle"
 msgstr "Scambie modalitât viodude"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
 msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
 msgid "Search files"
 msgstr "Cîr file"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Operazions in vore"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Vierç operazions in vore"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Impiçulìs"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Azere ingrandiment"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ingrandìs"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Ultime volte modificât"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Prin modificât"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
 msgid "_Size"
 msgstr "_Dimension"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
 msgid "_Type"
 msgstr "_Gjenar"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Ultime volte te _scovacere"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Colonis visibilis..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostre file _platâts"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
 msgid "R_eload"
 msgstr "Torn_e cjarie"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
 msgid "St_op"
 msgstr "_Ferme"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "_File"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenadôr"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Co_net"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Anu_le"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
 msgid "Networks"
 msgstr "Rêts"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Su chest computer"
 
@@ -5098,104 +5052,116 @@ msgstr "Su chest computer"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s disponibil"
 msgstr[1] "%s / %s disponibii"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Disconet"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
 msgid "Unmount"
 msgstr "Dismonte"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Direzion servidôr"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr ""
 "Lis direzions di servidôr a son fatis di un prefìs di protocol e une "
 "direzion. Esemplis:"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
 msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
 msgstr "smb://foo.esempli.com, ssh://192.168.0.1"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Protocoi disponibii"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol di trasferiment file"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
 msgid "Network File System"
-msgstr ""
+msgstr "File system di rêt"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocol di trasferiment file SSH"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
 msgid "WebDav"
 msgstr "WebDav"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefìs"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// o ftps://"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
 msgid "smb://"
 msgstr "smb://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// o davs://"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Servidôrs resints"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
 msgid "No results found"
 msgstr "Nissun risultât cjatât"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Coneti al _servidôr"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propietâts par %s"
+
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propietâts par %s"
+
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
 #~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 #~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme."
 
@@ -6262,9 +6228,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Icone"
 
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Nissune aplicazion selezionade"
-
 #~ msgid "Select an application to view its description."
 #~ msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]