[baobab] Updated German translation



commit 0380792248d23aabb5d0195848180559cd9d3789
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Aug 19 19:38:42 2016 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8df46a1..caf07d8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -23,81 +23,98 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-27 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-27 12:16+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 04:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:16-0400\n"
+"Last-Translator: Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
 
-#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Eine einfache Anwendung, die entweder spezifische Ordner (lokale Ordner und "
-"Netzwerkordner) oder Laufwerke untersuchen kann und die Speicherplatznutzung "
-"grafisch darstellt."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Festplattenbelegung analysieren"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Ordnergrößen und freien Festplattenplatz analysieren"
 
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Eine einfache Anwendung die Festplattenbelegung und freien Speicherplatz "
+"überwacht."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse Baobab kann Ordner, Datenspeicher und "
+"Onlinespeicherdienste auswerten. Die grafische Darstellung erfolgt sowohl "
+"als Baumdiagramm als auch als Kreisdiagramm und zeigt die Größe jedes Ordners, "
+"so dass verschwendeter Speicherplatz schnell und einfach identifiziert "
+"werden kann."
+
 # http://developer.gnome.org/integration-guide/3.6/desktop-files.html.de
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "Speicherplatz;Belegung;Kapazität;Frei;Aufräumen;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht analysiert werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Aktives Diagramm"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Legt fest, welcher Diagrammtyp angezeigt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenstergröße"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "Anfängliche Fenstergröße"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Fensterzustand"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "Das GdkWindowState des Fensters"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:29
+#: src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -105,17 +122,17 @@ msgstr[0] "%d Objekt"
 msgstr[1] "%d Objekte"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
@@ -123,7 +140,7 @@ msgstr[0] "%d Tag"
 msgstr[1] "%d Tage"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
@@ -131,127 +148,124 @@ msgstr[0] "%d Monat"
 msgstr[1] "%d Monate"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d Jahr"
 msgstr[1] "%d Jahre"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Dieser Rechner"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Entfernte Orte"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s Gesamt"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s Verfügbar"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s Belegt"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
 msgid "Scan Folder…"
 msgstr "Ordner analysieren …"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "_Entfernten Ordner analysieren …"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Ordner öffnen"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "Pfad in Zwischenablage _kopieren"
 
 # Nautilus-Konsistenz beachten!
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Kreisdiagramm"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Kacheldiagramm"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Eine Ebene höher _gehen"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Ansicht ver_größern"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:228
+#: src/baobab-window.vala:189
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Ordner auswählen"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:230
+#: src/baobab-window.vala:191
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:231
+#: src/baobab-window.vala:192
 msgid "_Open"
 msgstr "_Öffnen"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:236
+#: src/baobab-window.vala:198
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Einhängepunkte rekursiv analysieren"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:233
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Datenträger konnte nicht analysiert werden."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: src/baobab-window.vala:265
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Konnte Hilfe nicht anzeigen"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:334
+#: src/baobab-window.vala:284
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:337
+#: src/baobab-window.vala:287
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:342
+#: src/baobab-window.vala:292
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
@@ -270,48 +284,84 @@ msgstr ""
 "Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:411
+#: src/baobab-window.vala:361
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:431
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Konnte Datei nicht in den Papierkorb verschieben"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:533
-msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Geräte und Orte"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:546
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\""
 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht analysiert werden."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:597
+#: src/baobab-window.vala:549
 #, c-format
 msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 msgstr ""
 "Ordner »%s« oder darin enthaltene Unterordner konnten nicht analysiert "
 "werden."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht erkannt werden."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "Scheinbare Größen werden angezeigt."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Ordner"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
 
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Eine Ebene höher _gehen"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Ansicht ver_größern"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Ansicht ver_kleinern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine einfache Anwendung, die entweder spezifische Ordner (lokale Ordner "
+#~ "und Netzwerkordner) oder Laufwerke untersuchen kann und die "
+#~ "Speicherplatznutzung grafisch darstellt."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "_Entfernten Ordner analysieren …"
+
 #~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 #~ msgstr "- Festplattenbelegung analysieren"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]