[baobab] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated German translation
- Date: Fri, 19 Aug 2016 19:38:48 +0000 (UTC)
commit 0380792248d23aabb5d0195848180559cd9d3789
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Fri Aug 19 19:38:42 2016 +0000
Updated German translation
po/de.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 144 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8df46a1..caf07d8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -23,81 +23,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-27 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-27 12:16+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 04:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:16-0400\n"
+"Last-Translator: Florian Heiser <gnu l10n de gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Eine einfache Anwendung, die entweder spezifische Ordner (lokale Ordner und "
-"Netzwerkordner) oder Laufwerke untersuchen kann und die Speicherplatznutzung "
-"grafisch darstellt."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Festplattenbelegung analysieren"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Ordnergrößen und freien Festplattenplatz analysieren"
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Eine einfache Anwendung die Festplattenbelegung und freien Speicherplatz "
+"überwacht."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"Die Festplattenbelegungsanalyse Baobab kann Ordner, Datenspeicher und "
+"Onlinespeicherdienste auswerten. Die grafische Darstellung erfolgt sowohl "
+"als Baumdiagramm als auch als Kreisdiagramm und zeigt die Größe jedes Ordners, "
+"so dass verschwendeter Speicherplatz schnell und einfach identifiziert "
+"werden kann."
+
# http://developer.gnome.org/integration-guide/3.6/desktop-files.html.de
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "Speicherplatz;Belegung;Kapazität;Frei;Aufräumen;"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr ""
"Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht analysiert werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktives Diagramm"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Legt fest, welcher Diagrammtyp angezeigt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Fenstergröße"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Anfängliche Fenstergröße"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "Fensterzustand"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Das GdkWindowState des Fensters"
-#: ../src/baobab-application.vala:29
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -105,17 +122,17 @@ msgstr[0] "%d Objekt"
msgstr[1] "%d Objekte"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -123,7 +140,7 @@ msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -131,127 +148,124 @@ msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Dieser Rechner"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Entfernte Orte"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s Gesamt"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s Verfügbar"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s Belegt"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Ordner analysieren …"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "_Entfernten Ordner analysieren …"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Pfad in Zwischenablage _kopieren"
# Nautilus-Konsistenz beachten!
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Rings Chart"
msgstr "Kreisdiagramm"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Kacheldiagramm"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Eine Ebene höher _gehen"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Ansicht ver_größern"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:228
+#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
-#: ../src/baobab-window.vala:230
+#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/baobab-window.vala:231
+#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
-#: ../src/baobab-window.vala:236
+#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Einhängepunkte rekursiv analysieren"
-#: ../src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Datenträger konnte nicht analysiert werden."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Konnte Hilfe nicht anzeigen"
-#: ../src/baobab-window.vala:334
+#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:337
+#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
-#: ../src/baobab-window.vala:342
+#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
@@ -270,48 +284,84 @@ msgstr ""
"Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
"Benjamin Steinwender <b stbe at>"
-#: ../src/baobab-window.vala:411
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
-#: ../src/baobab-window.vala:431
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Konnte Datei nicht in den Papierkorb verschieben"
-#: ../src/baobab-window.vala:533
-msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
msgstr "Geräte und Orte"
-#: ../src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht analysiert werden."
-#: ../src/baobab-window.vala:597
+#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
msgstr ""
"Ordner »%s« oder darin enthaltene Unterordner konnten nicht analysiert "
"werden."
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht erkannt werden."
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Scheinbare Größen werden angezeigt."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ordner"
-#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Eine Ebene höher _gehen"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Ansicht ver_größern"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Ansicht ver_kleinern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine einfache Anwendung, die entweder spezifische Ordner (lokale Ordner "
+#~ "und Netzwerkordner) oder Laufwerke untersuchen kann und die "
+#~ "Speicherplatznutzung grafisch darstellt."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "_Entfernten Ordner analysieren …"
+
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "- Festplattenbelegung analysieren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]