[ekiga] Updated Polish translation



commit b16eb345ff797688386ead7f384443f3aea763cf
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Aug 19 18:13:25 2016 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  302 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2d01ea8..c5039f1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,30 +1,26 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for ekiga.
+# Copyright © 2002-2016 the ekiga authors.
+# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-29 17:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-29 17:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 18:12+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -35,11 +31,11 @@ msgid ""
 "Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
 msgstr ""
 "Ekiga jest programem VoIP (telefon IP) obsługującym wideokonferencje, "
-"umożliwiającym rozmowy audio i wideo ze zdalnymi użytkownikami za pomocą "
-"sprzętu i oprogramowania zgodnego z protokołami SIP lub H.323. Obsługuje on "
-"wiele kodeków audio i wideo oraz wszystkie nowoczesne funkcje VoIP. Ekiga "
+"umożliwiającym rozmowy audio i wideo ze zdalnymi użytkownikami za pomocą "
+"sprzętu i oprogramowania zgodnego z protokołami SIP lub H.323. Obsługuje on "
+"wiele kodeków audio i wideo oraz wszystkie nowoczesne funkcje VoIP. Ekiga "
 "jest pierwszym programem open source obsługującym jednocześnie protokoły "
-"H.323 i SIP, a także zarówno rozmowy audio, jak i wideo."
+"H.323 i SIP, a także zarówno rozmowy audio, jak i wideo."
 
 #. Application name
 #. FIXME ??? ekiga-settings.h
@@ -52,11 +48,11 @@ msgstr "Telefon Ekiga"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
-msgstr "Telefonia IP, VoIP i wideokonferencje"
+msgstr "Telefonia IP, VoIP i wideokonferencje"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Rozmowy i wideokonferencje przez Internet"
+msgstr "Rozmowy i wideokonferencje przez Internet"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
 msgid "New Audio Input Device"
@@ -210,9 +206,9 @@ msgstr "Bez nazwy"
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
-msgstr[0] "%s (%d wiadomość w poczcie głosowej)"
-msgstr[1] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
-msgstr[2] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
+msgstr[0] "%s (%d wiadomość w poczcie głosowej)"
+msgstr[1] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
+msgstr[2] "%s (%d wiadomości w poczcie głosowej)"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
@@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "Podano nieobsługiwany adres"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
 msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Jest już kontakt o tym adresie."
+msgstr "Jest już kontakt o tym adresie."
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
@@ -456,7 +452,7 @@ msgstr "Wakacje"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
 msgid "In transit"
-msgstr "W trasie"
+msgstr "W trasie"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
 msgid "Looking for work"
@@ -537,7 +533,7 @@ msgstr "Dodaj konto"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Załóż konto SIP w Ekiga.net"
+msgstr "Załóż konto SIP w Ekiga.net"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
@@ -663,7 +659,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe zakończenie połączenia"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
 msgid "User is offline"
-msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
 msgid "Call forbidden"
@@ -766,7 +762,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Program Ekiga nie zdołał automatycznie skonfigurować ustawień sieci. "
-"Wskazane jest wyłączenie obsługi STUN i używanie dostawcy SIP obsługującego "
+"Wskazane jest wyłączenie obsługi STUN i używanie dostawcy SIP obsługującego "
 "środowiska NAT.\n"
 "\n"
 
@@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy adres"
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
 msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Zdalny komputer jest w trybie offline"
+msgstr "Zdalny komputer jest w trybie offline"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
@@ -822,7 +818,7 @@ msgstr "Wymagana jest opłata"
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
-"Zabronione, proszę sprawdzić, czy nazwa użytkownika i hasło są poprawne"
+"Zabronione, proszę sprawdzić, czy nazwa użytkownika i hasło są poprawne"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
@@ -914,7 +910,7 @@ msgstr "Anulowano żądanie"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
-msgstr "Nieakceptowalne w tym miejscu"
+msgstr "Nieakceptowalne w tym miejscu"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
@@ -984,20 +980,20 @@ msgstr "Połączenie przychodzące"
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
-msgstr "W trakcie połączenia z %s"
+msgstr "W trakcie połączenia z %s"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
-msgstr "W trakcie połączenia"
+msgstr "W trakcie połączenia"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Przenosi priorytet zaznaczonego kodeku w górę"
+msgstr "Przenosi priorytet zaznaczonego kodeku w górę"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Przenosi priorytet zaznaczonego kodeku w dół"
+msgstr "Przenosi priorytet zaznaczonego kodeku w dół"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
 msgid "Cancel"
@@ -1040,12 +1036,12 @@ msgstr ""
 "pozwolą skonfigurować program poprzez odpowiedzenie na kilka prostych "
 "pytań.\n"
 "\n"
-"Po zakończeniu pracy asystenta opcje można w każdej chwili zmienić "
-"wybierając Preferencje w menu Edycja."
+"Po zakończeniu pracy asystenta opcje można w każdej chwili zmienić "
+"wybierając Preferencje w menu Edycja."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
 msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Witamy w programie Ekiga"
+msgstr "Witamy w programie Ekiga"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
 msgid ""
@@ -1063,8 +1059,8 @@ msgstr ""
 "Do używania programu Ekiga wymagane jest konto SIP lub H.323.\n"
 "Wiele witryn umożliwia tworzenie takich kont.\n"
 "\n"
-"Polecamy użycie wolnego i darmowego konta ekiga.im, które umożliwia "
-"połączenie z każdą osobą dysponującą kontem SIP.\n"
+"Polecamy użycie wolnego i darmowego konta ekiga.im, które umożliwia "
+"połączenie z każdą osobą dysponującą kontem SIP.\n"
 "\n"
 "Aby dzwonić także na zwykłe linie telefoniczne, polecamy wykupienie "
 "niedrogiego konta do rozmów zewnętrznych.\n"
@@ -1097,21 +1093,21 @@ msgid ""
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Nazwa użytkownika i hasło są używane do logowania do istniejącego konta w "
-"darmowej usłudze SIP ekiga.im. Jeżeli użytkownik nie posiada jeszcze adresu "
-"SIP w ekiga.im, może poniżej je utworzyć. Otrzyma w ten sposób adres SIP, "
-"który umożliwi innym osobom kontakt z użytkownikiem.\n"
+"Nazwa użytkownika i hasło są używane do logowania do istniejącego konta "
+"w darmowej usłudze SIP ekiga.im. Jeżeli użytkownik nie posiada jeszcze "
+"adresu SIP w ekiga.im, może poniżej je utworzyć. Otrzyma w ten sposób adres "
+"SIP, który umożliwi innym osobom kontakt z użytkownikiem.\n"
 "\n"
-"Można pominąć ten krok w wypadku korzystania z innego usługodawcy SIP lub "
+"Można pominąć ten krok w wypadku korzystania z innego usługodawcy SIP lub "
 "jeżeli dane do zalogowania mają być podane później."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
 msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
-msgstr "Załóż konto SIP w Ekiga.im"
+msgstr "Załóż konto SIP w Ekiga.im"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
-msgstr "Bez zapisywania się w darmowej usłudze ekiga.im"
+msgstr "Bez zapisywania się w darmowej usłudze ekiga.im"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
 msgid "Ekiga Call Out Account"
@@ -1135,16 +1131,16 @@ msgid ""
 "dialog.\n"
 msgstr ""
 "Przy pomocy programu Ekiga można wykonywać połączenia do telefonów "
-"stacjonarnych i komórkowych na całym świecie.\n"
-"W tym celu należy dokonać dwóch rzeczy:\n"
+"stacjonarnych i komórkowych na całym świecie.\n"
+"W tym celu należy dokonać dwóch rzeczy:\n"
 "• Najpierw wykupić konto przy użyciu poniższego adresu URL.\n"
 "• Następnie podać identyfikator konta oraz kod PIN.\n"
 "Usługa będzie działać tylko, gdy konto zostanie utworzone przy użyciu adresu "
-"URL z tego okna.\n"
+"URL z tego okna.\n"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Bez zapisywania się w usłudze Ekiga Call Out"
+msgstr "Bez zapisywania się w usłudze Ekiga Call Out"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
 msgid "Configuration Complete"
@@ -1156,7 +1152,7 @@ msgid ""
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Ukończono konfigurację programu Ekiga. Wszystkie ustawienia mogą zostać "
-"zmienione w preferencjach programu Ekiga. Dobrej zabawy!"
+"zmienione w preferencjach programu Ekiga. Dobrej zabawy!"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
 msgid "Configuration summary:"
@@ -1165,7 +1161,7 @@ msgstr "Podsumowanie konfiguracji:"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
 msgid "Full Name"
-msgstr "Imię i nazwisko"
+msgstr "Imię i nazwisko"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
 msgid "SIP URI"
@@ -1178,7 +1174,7 @@ msgstr "Ekiga Call Out"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Asystent konfiguracji programu Ekiga (%d z %d)"
+msgstr "Asystent konfiguracji programu Ekiga (%d z %d)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
 msgid "_Search Filter:"
@@ -1190,7 +1186,7 @@ msgid ""
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas otwierania lub inicjowania wyjścia obrazu. Proszę "
-"sprawdzić, czy inny program nie korzysta z przyspieszanego wyjścia obrazu."
+"sprawdzić, czy inny program nie korzysta z przyspieszanego wyjścia obrazu."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
 #, c-format
@@ -1204,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "Błąd podczas otwierania urządzenia %s.\n"
 "\n"
 "Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
-"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
 "niedostępne, to proszę sprawdzić uprawnienia oraz czy wczytany jest "
 "odpowiedni sterownik."
 
@@ -1286,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "Nie można otworzyć urządzenia %s do nagrywania.\n"
 "\n"
 "Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
-"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
 "niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia dźwięku, uprawnienia oraz czy "
 "urządzenie nie jest zajęte."
 
@@ -1299,11 +1295,11 @@ msgid ""
 "In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
 "not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Urządzenie %s zostało pomyślnie otwarte, ale nie można odczytać z niego "
+"Urządzenie %s zostało pomyślnie otwarte, ale nie można odczytać z niego "
 "danych.\n"
 "\n"
 "Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
-"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest lub nadal jest "
 "niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia dźwięku."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
@@ -1323,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "Nie można otworzyć urządzenia %s do odtwarzania.\n"
 "\n"
 "Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
-"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest to urządzenie "
+"odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest to urządzenie "
 "zewnętrzne lub nadal jest niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia "
 "dźwięku, uprawnienia oraz czy urządzenie nie jest zajęte."
 
@@ -1340,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 "danych.\n"
 "\n"
 "Jeśli jest to zewnętrzne urządzenie, to możliwym rozwiązaniem jest "
-"rozłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest to urządzenie "
+"rozłączenie i ponowne podłączenie urządzenia. Jeśli nie jest to urządzenie "
 "zewnętrzne lub nadal jest niedostępne, to proszę sprawdzić ustawienia "
 "dźwięku."
 
@@ -1365,7 +1361,7 @@ msgstr "Dzwonienie do %s"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
-msgstr "Połączono z %s"
+msgstr "Połączono z %s"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
@@ -1422,8 +1418,8 @@ msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
 msgstr ""
-"Jakoś rozmowy jest dość niska. Proszę sprawdzić poprawność połączenia z "
-"Internetem i sterownika dźwięku."
+"Jakoś rozmowy jest dość niska. Proszę sprawdzić poprawność połączenia "
+"z Internetem i sterownika dźwięku."
 
 #. FIXME:
 #. * All those actions should be call specific.
@@ -1458,7 +1454,7 @@ msgstr "Dodaj zdalny komputer do listy blokowania"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "Change audio and video settings"
-msgstr "Zmienia ustawienia dźwięku i obrazu"
+msgstr "Zmienia ustawienia dźwięku i obrazu"
 
 #. Call Accept
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
@@ -1479,7 +1475,7 @@ msgstr "mówi:"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
-msgstr "Otwórz odnośnik w przeglądarce"
+msgstr "Otwórz odnośnik w przeglądarce"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
@@ -1516,12 +1512,12 @@ msgstr "Wyświetla wersję programu"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Wypisuje komunikaty diagnostyczne w konsoli (poziom od 1 do 8)"
+msgstr "Wypisuje komunikaty diagnostyczne w konsoli (poziom od 1 do 8)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr ""
-"Powoduje wykonanie połączenia przez program Ekiga z podanym adresem URI"
+"Powoduje wykonanie połączenia przez program Ekiga z podanym adresem URI"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
 msgid "Hangup the current call (if any)"
@@ -1541,7 +1537,7 @@ msgstr "Wygląd:"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Pełna lista współtwórców znajduje się w pliku AUTHORS"
+msgstr "Pełna lista współtwórców znajduje się w pliku AUTHORS"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
 msgid ""
@@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji drugiej tej Licencji "
-"lub którejś z późniejszych wersji. "
+"lub którejś z późniejszych wersji. "
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
 msgid ""
@@ -1564,11 +1560,11 @@ msgid ""
 "License along with this program; if not, write to the Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
-"GNU. Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
+"GNU. Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
@@ -1584,9 +1580,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Program Ekiga jest rozpowszechniany na licencji GPL ze specjalnym wyjątkiem. "
 "Użytkownik ma prawo do linkowania lub innego sposobu łączenia tego programu "
-"z programami OPAL, OpenH323 i PWLIB oraz do rozpowszechniania tych "
+"z programami OPAL, OpenH323 i PWLIB oraz do rozpowszechniania tych "
 "kombinacji bez zastosowywania wymogów licencji GNU GPL do programów OPAL, "
-"OpenH323 i PWLIB pod warunkiem stosowania się do wymogów licencji GNU GPL "
+"OpenH323 i PWLIB pod warunkiem stosowania się do wymogów licencji GNU GPL "
 "dla reszty tak połączonego oprogramowania."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
@@ -1598,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2006\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
 msgid ""
@@ -1606,10 +1602,10 @@ msgid ""
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
 "to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr ""
-"Program Ekiga jest bogatym w funkcje programem VoIP, telefonii internetowej "
-"oraz wideokonferencji kompatybilnym z protokołami SIP oraz H.323 "
-"umożliwiając wykonywanie połączeń dźwiękowych i wideo do użytkowników z "
-"oprogramowaniem lub sprzętem zgodnym z SIP lub H.323."
+"Program Ekiga jest bogatym w funkcje programem VoIP, telefonii internetowej "
+"oraz wideokonferencji kompatybilnym z protokołami SIP oraz H.323 "
+"umożliwiając wykonywanie połączeń dźwiękowych i wideo do użytkowników "
+"z oprogramowaniem lub sprzętem zgodnym z SIP lub H.323."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
 msgid "Could not connect to remote host"
@@ -1627,7 +1623,7 @@ msgstr "Błąd"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Wyświetla obraz z kamery"
+msgstr "Wyświetla obraz z kamery"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -1655,11 +1651,11 @@ msgstr "Dźwięk podczas nadejścia nowej wiadomości"
 #. Display
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
 msgid "Show o_ffline contacts"
-msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie o_ffline"
+msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie o_ffline"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
 msgid "Show offline contacts in the roster"
-msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline na liście kontaktów"
+msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline na liście kontaktów"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
@@ -1674,16 +1670,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
 msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
-msgstr "Włączenie trybu o_braz w obrazie"
+msgstr "Włączenie trybu o_braz w obrazie"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video"
 msgstr ""
-"Umożliwia to wyświetlanie lokalnego strumienia obrazu osadzonego w zdalnym "
-"strumieniu obrazu. Jest to używane tylko, kiedy obraz jest wysyłany i "
-"odbierany"
+"Umożliwia to wyświetlanie lokalnego strumienia obrazu osadzonego w zdalnym "
+"strumieniu obrazu. Jest to używane tylko, kiedy obraz jest wysyłany "
+"i odbierany"
 
 #. Network Settings
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
@@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "Bajt TOS (Type of Service) wychodzących pakietów IP protokołu RTP. Ten bajt "
 "jest używany przez sieć do dostarczenia pewnego poziomu QoS (Quality of "
 "Service). Domyślna wartość 184 (0xB8) odpowiada PHB EF (Expedited "
-"Forwarding) określonego w dokumencie RFC 3246."
+"Forwarding) określonego w dokumencie RFC 3246."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
@@ -1717,24 +1713,24 @@ msgid ""
 "specified in the protocol settings"
 msgstr ""
 "Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące będą przekazywane do "
-"komputera podanego w ustawieniach protokołu"
+"komputera podanego w ustawieniach protokołu"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr ""
-"Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku braku _odpowiedzi"
+"Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku braku _odpowiedzi"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Określa, czy w przypadku braku odpowiedzi, wszystkie połączenia przychodzące "
-"będą przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokołu"
+"Określa, czy w przypadku braku odpowiedzi, wszystkie połączenia przychodzące "
+"będą przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokołu"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku _zajętości"
+msgstr "Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku _zajętości"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
@@ -1742,8 +1738,8 @@ msgid ""
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
 "are in busy mode"
 msgstr ""
-"Określa, czy w przypadku zajętości wszystkie połączenia przychodzące będą "
-"przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokołu"
+"Określa, czy w przypadku zajętości wszystkie połączenia przychodzące będą "
+"przekazywane do komputera podanego w ustawieniach protokołu"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
@@ -1765,7 +1761,7 @@ msgid ""
 "the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
 "Automatycznie odrzuca lub przekazuje nadchodzące połączenia, jeżeli brak "
-"odpowiedzi w ciągu podanego czasu (w sekundach)"
+"odpowiedzi w ciągu podanego czasu (w sekundach)"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
@@ -1860,10 +1856,10 @@ msgid ""
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
 "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Uruchamia tryb tunelowania H.245. W trybie tunelowania H.245 komunikaty "
-"H.245 są ukrywane w kanale H.225 (port 1720). Pozwala to zaoszczędzić jedno "
-"połączenie TCP podczas rozmów. Tunelowanie H.245 zostało wprowadzone w "
-"protokole H.323v2."
+"Uruchamia tryb tunelowania H.245. W trybie tunelowania H.245 komunikaty "
+"H.245 są ukrywane w kanale H.225 (port 1720). Pozwala to zaoszczędzić jedno "
+"połączenie TCP podczas rozmów. Tunelowanie H.245 zostało wprowadzone "
+"w protokole H.323v2."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
@@ -1872,7 +1868,7 @@ msgstr "Wcz_esny protokół H.245"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Włącza wczesny protokół H.245 w konfiguracji"
+msgstr "Włącza wczesny protokół H.245 w konfiguracji"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
 msgid "Enable fast _connect procedure"
@@ -1883,9 +1879,9 @@ msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Połączenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego łączenia (uruchamiania). "
+"Połączenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego łączenia (uruchamiania). "
 "Szybkie łączenie) umożliwia szybsze zestawianie połączeń od tego, co zostało "
-"wprowadzone w protokole H.323v2."
+"wprowadzone w protokole H.323v2."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
@@ -1933,7 +1929,7 @@ msgstr "_Wykrywanie ciszy"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "Określa, czy nastąpi wykrywanie ciszy w kodekach, które je obsługują"
+msgstr "Określa, czy nastąpi wykrywanie ciszy w kodekach, które je obsługują"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
 msgid "Enable echo can_celation"
@@ -1986,7 +1982,7 @@ msgstr "_Wykryj urządzenia"
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Kliknięcie w tym miejscu odświeży listę urządzeń"
+msgstr "Kliknięcie w tym miejscu odświeży listę urządzeń"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
 msgid "Small"
@@ -2047,7 +2043,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Proszę wybrać między gwarantowaną minimalną jakością obrazu (co może "
 "doprowadzić do opuszczania klatek, aby zapobiec przekroczeniu ograniczenia "
-"przepustowości), a minimalną ilością klatek na sekundę"
+"przepustowości), a minimalną ilością klatek na sekundę"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
@@ -2064,9 +2060,9 @@ msgid ""
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
-"Maksymalna gęstość bitowa pasma wideo w kb/s. Parametry jakości obrazu oraz "
-"liczba klatek przesyłanych w ciągu sekundy będą dynamicznie dopasowywane, "
-"aby utrzymać gęstość bitową w ramach żądanej wartości."
+"Maksymalna gęstość bitowa pasma wideo w kb/s. Parametry jakości obrazu oraz "
+"liczba klatek przesyłanych w ciągu sekundy będą dynamicznie dopasowywane, "
+"aby utrzymać gęstość bitową w ramach żądanej wartości."
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -2370,7 +2366,7 @@ msgstr "H.263+"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
 msgid "H.263 Version 1998"
-msgstr "H.263 w wersji 1998"
+msgstr "H.263 w wersji 1998"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
@@ -2380,15 +2376,15 @@ msgstr "H.264"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
 msgid "H.264 Single NAL mode"
-msgstr "H.264 w trybie pojedynczego NAL"
+msgstr "H.264 w trybie pojedynczego NAL"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
 msgid "H.264 Interleaved mode"
-msgstr "H.264 w trybie przeplatanym"
+msgstr "H.264 w trybie przeplatanym"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
 msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
-msgstr "H.264 w trybie przeplatanym, wysoki profil"
+msgstr "H.264 w trybie przeplatanym, wysoki profil"
 
 #: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
 msgid "MPEG-4"
@@ -2437,7 +2433,7 @@ msgstr "wxyz"
 
 #: ../lib/gui/gmdialog.c:322
 msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Bez wyświetlania tego okna w przyszłości"
+msgstr "Bez wyświetlania tego okna w przyszłości"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Audio output device"
@@ -2553,7 +2549,7 @@ msgid ""
 "is busy, if enabled"
 msgstr ""
 "Określa, czy wybrany dźwięk będzie odtwarzany na zakończenie każdego "
-"połączenia lub podczas łączenia z osobą zajętą"
+"połączenia lub podczas łączenia z osobą zajętą"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The busy tone sound"
@@ -2565,7 +2561,7 @@ msgid ""
 "who is busy, if enabled"
 msgstr ""
 "Jeżeli ustawione, dźwięk odtwarzany na zakończenie połączenia lub podczas "
-"łączenia z zajętą osobą"
+"łączenia z zajętą osobą"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The STUN Server"
@@ -2665,16 +2661,16 @@ msgstr "Rozmiar okna preferencji"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
-msgstr "Włączenie trybu obraz w obrazie"
+msgstr "Włączenie trybu obraz w obrazie"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
 msgstr ""
-"Umożliwia to wyświetlanie lokalnego strumienia obrazu osadzonego w zdalnym "
-"strumieniu obrazu. Jest to używane tylko, kiedy obraz jest wysyłany i "
-"odbierany."
+"Umożliwia to wyświetlanie lokalnego strumienia obrazu osadzonego w zdalnym "
+"strumieniu obrazu. Jest to używane tylko, kiedy obraz jest wysyłany "
+"i odbierany."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "No answer timeout"
@@ -2715,8 +2711,8 @@ msgid ""
 "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
 "bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Maksymalna gęstość bitowa wysyłanego obrazu wyrażana w kb/s. Parametry "
-"jakości obrazu oraz liczby klatek przesyłanych w ciągu sekundy (zależnie od "
+"Maksymalna gęstość bitowa wysyłanego obrazu wyrażana w kb/s. Parametry "
+"jakości obrazu oraz liczby klatek przesyłanych w ciągu sekundy (zależnie od "
 "wybranego kodeku) będą dynamicznie dopasowywane przy utrzymywaniu powyżej "
 "wartości minimalnych, przy jednoczesnym ograniczeniu zajętości pasma do "
 "podanej wartości"
@@ -2731,8 +2727,8 @@ msgid ""
 "endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
 "the signaled value"
 msgstr ""
-"Maksymalna gęstość bitowa obrazu wyrażana w kb/s. Użytkownik końcowy będzie "
-"o niej powiadomiony, aby mógł dopasować prędkość wysyłanych danych do "
+"Maksymalna gęstość bitowa obrazu wyrażana w kb/s. Użytkownik końcowy będzie "
+"o niej powiadomiony, aby mógł dopasować prędkość wysyłanych danych do "
 "podanej wartości (o ile obsługuje tę funkcję)"
 
 # td: http://www.packetizer.com/in/q63.html
@@ -2757,9 +2753,9 @@ msgid ""
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
 "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr ""
-"Maksymalna liczba przesyłanych klatek w klatkach/s. Ta liczba może nie "
-"zostać osiągnięta w przypadku minimalnej jakości skonfigurowanej poprzez "
-"wartość TSTO niższej od 31, a wybrana gęstość bitowa jest niewystarczająca "
+"Maksymalna liczba przesyłanych klatek w klatkach/s. Ta liczba może nie "
+"zostać osiągnięta w przypadku minimalnej jakości skonfigurowanej poprzez "
+"wartość TSTO niższej od 31, a wybrana gęstość bitowa jest niewystarczająca "
 "do obsługi najniższej jakości"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
@@ -2768,7 +2764,7 @@ msgstr "Lista kont"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Lista kont w których program Ekiga powinien się zarejestrować"
+msgstr "Lista kont w których program Ekiga powinien się zarejestrować"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
@@ -2800,7 +2796,7 @@ msgid ""
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
 msgstr ""
 "Wybranie trybu wysyłania kodów DTMF. Wartością może być „rfc2833” (dla "
-"„RFC2833”) i „info” (dla „INFO”)"
+"„RFC2833”) i „info” (dla „INFO”)"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Connection keepalive interval"
@@ -2851,9 +2847,9 @@ msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"Połączenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego łączenia. Szybkie "
+"Połączenie zostanie ustanowione w trybie szybkiego łączenia. Szybkie "
 "łączenie (szybkie uruchamianie) umożliwia szybsze zestawianie połączeń od "
-"tego, co zostało wprowadzone w protokole H.323v2."
+"tego, co zostało wprowadzone w protokole H.323v2."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
@@ -2907,8 +2903,8 @@ msgid ""
 "communication channels)."
 msgstr ""
 "Zakres portów UDP, który program Ekiga będzie używał do sygnalizowania SIP "
-"lub podczas rejestrowania w bramach H.323. Jest także używane do RTP "
-"(kanałów komunikacji dźwiękowych i obrazu)."
+"lub podczas rejestrowania w bramach H.323. Jest także używane do RTP "
+"(kanałów komunikacji dźwiękowych i obrazu)."
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Always forward calls to the given host"
@@ -2920,11 +2916,11 @@ msgid ""
 "specified in the field below"
 msgstr ""
 "Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące będą zawsze przekazywane do "
-"komputera wprowadzonego w poniższym polu"
+"komputera wprowadzonego w poniższym polu"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku zajętości"
+msgstr "Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku zajętości"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
@@ -2932,21 +2928,21 @@ msgid ""
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
 "busy mode"
 msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku zajętości będą "
-"przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
+"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku zajętości będą "
+"przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr ""
-"Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku braku odpowiedzi"
+"Przekazywanie połączeń do podanego komputera w przypadku braku odpowiedzi"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku braku odpowiedzi "
-"będą przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
+"Określa, czy wszystkie połączenia przychodzące w przypadku braku odpowiedzi "
+"będą przekazywane do komputera wprowadzonego w poniższym polu"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "List of folded groups in the roster"
@@ -2954,12 +2950,12 @@ msgstr "Lista zwiniętych grup na liście kontaktów"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline"
+msgstr "Wyświetla kontakty w trybie offline"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr ""
-"Określa, czy kontakty w trybie offline mają być wyświetlane na liście "
+"Określa, czy kontakty w trybie offline mają być wyświetlane na liście "
 "kontaktów"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
@@ -2992,7 +2988,7 @@ msgstr "Lista nieprzyjaciół"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
-msgstr "Lista osób, o których użytkownik nie chce słyszeć"
+msgstr "Lista osób, o których użytkownik nie chce słyszeć"
 
 #: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
@@ -3055,7 +3051,7 @@ msgstr "Usuń kontakt"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Na pewno usunąć %s z książki adresowej?"
+msgstr "Na pewno usunąć %s z książki adresowej?"
 
 #: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
@@ -3086,7 +3082,7 @@ msgstr "_Odśwież"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
 msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interakcje między LDAP a SASL"
+msgstr "Interakcje między LDAP a SASL"
 
 #. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
 #. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
@@ -3119,12 +3115,12 @@ msgstr "Błąd LDAP: "
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
 msgid "Contacted server"
-msgstr "Nawiązano kontakt z serwerem"
+msgstr "Nawiązano kontakt z serwerem"
 
 #. patience == 0
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
 
 #. patience == 0
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
@@ -3349,7 +3345,7 @@ msgstr "Hasło:"
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
 msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Hasło powiązane z użytkownikiem"
+msgstr "Hasło powiązane z użytkownikiem"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
@@ -3398,7 +3394,7 @@ msgstr "Pseudonim"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
-msgstr "Pseudonim posiadany w pokoju"
+msgstr "Pseudonim posiadany w pokoju"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
 msgid "Authorization to see your presence"
@@ -3407,12 +3403,12 @@ msgstr "Upoważnienie spowoduje wyświetlanie obecności"
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s prosi o upoważnienie do wyświetlania obecności, mówiąc: „%s”."
+msgstr "%s prosi o upoważnienie do wyświetlania obecności, mówiąc: „%s”."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
 #, c-format
 msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s prosi o upoważnienie do wyświetlania obecności."
+msgstr "%s prosi o upoważnienie do wyświetlania obecności."
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
 msgid "grant him/her the permission to see your presence"
@@ -3454,7 +3450,7 @@ msgstr "Nazwa kontaktu, tak jak wyświetlana na liście kontaktów"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
 msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Umieszczenie kontaktu w grupie:"
+msgstr "Umieszczenie kontaktu w grupie:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 msgid "Start chat"
@@ -3467,7 +3463,7 @@ msgstr "Kontynuuj rozmowę"
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Poproś o upoważnienie na wyświetlanie stanu"
+msgstr "Poproś o upoważnienie na wyświetlanie stanu"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
@@ -3476,7 +3472,7 @@ msgstr "Zabroń wyświetlania stanu"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Poproś o upoważnienie na wyświetlanie stanu (oczekujące)"
+msgstr "Poproś o upoważnienie na wyświetlanie stanu (oczekujące)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]