[dasher] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Polish translation
- Date: Fri, 19 Aug 2016 15:58:53 +0000 (UTC)
commit b9cd6823b7249ac8a1ffa74438233f4562c36abc
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Aug 19 17:58:44 2016 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 55 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7953a1c..406cb20 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,30 +1,26 @@
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aviary.pl
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
-# gnomepl aviary pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for dasher.
+# Copyright © 2004-2016 the dasher authors.
+# This file is distributed under the same license as the dasher package.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-27 15:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-27 15:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
-"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
@@ -96,7 +92,7 @@ msgstr "Pomo_c"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgstr "_O programie"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
@@ -178,11 +174,11 @@ msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Top to Bottom"
-msgstr "Z góry na dół"
+msgstr "Z góry na dół"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Bottom to Top"
-msgstr "Z dołu do góry"
+msgstr "Z dołu do góry"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
msgid "View"
@@ -197,12 +193,12 @@ msgstr "Model języka"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Standardowe PPM bazujące na liście"
+msgstr "Standardowe PPM oparte na liście"
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
msgid "Word-based model"
-msgstr "Model bazujący na słowach"
+msgstr "Model oparty na słowach"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
@@ -276,11 +272,11 @@ msgstr "Zawsze od prawej do lewej"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Always Top-to-Bottom"
-msgstr "Zawsze z góry na dół"
+msgstr "Zawsze z góry na dół"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
msgid "Always Bottom-to-Top"
-msgstr "Zawsze z dołu do góry"
+msgstr "Zawsze z dołu do góry"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
msgid "_Language"
@@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Starting and Stopping"
-msgstr "Uruchamianie i zatrzymywanie"
+msgstr "Uruchamianie i zatrzymywanie"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Start on left mouse button"
@@ -313,7 +309,7 @@ msgstr "Uruchomienie klawiszem spacji"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "Uruchomienie z położeniem myszy:"
+msgstr "Uruchomienie z położeniem myszy:"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
msgid "Pause outside of canvas"
@@ -338,7 +334,7 @@ msgstr "Wyświetlanie pozycji myszy"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Rysowanie linii między celownikiem a myszą"
+msgstr "Rysowanie linii między celownikiem a myszą"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Increase line thickness"
@@ -494,10 +490,10 @@ msgstr "Pomoc"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_About…"
-msgstr "_O programie…"
+msgstr "_O programie…"
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:782
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tryb bezpośredni"
@@ -523,7 +519,7 @@ msgstr "Alfabet:"
#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
-msgstr "Błąd XML %s w pliku %s "
+msgstr "Błąd XML %s w pliku %s "
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
@@ -532,7 +528,7 @@ msgid ""
"but only %i)"
msgstr ""
"Plik kończy się niepełnym znakiem UTF-8 zaczynając od 0x%x (oczekiwano %i "
-"bajtów, a tej tylko %i)"
+"bajtów, a tej tylko %i)"
#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
@@ -569,19 +565,9 @@ msgstr "Globalne przejęcie klawiatury"
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Tryb zmienny bezpośredni"
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr "Automatyczne zwiększenie prędkości do %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr "Automatyczne zmniejszenie prędkości do %0.2f"
-
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
-msgstr "Czas skanowania w trybie menu (0 wyłącza skanowanie)"
+msgstr "Czas skanowania w trybie menu (0 wyłącza skanowanie)"
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
@@ -628,7 +614,7 @@ msgstr "Tryb klikania"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
-msgstr "Tryb powiększenia przy ruchu w prawo w trybie kompasu"
+msgstr "Tryb powiększenia przy ruchu w prawo w trybie kompasu"
#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
@@ -637,7 +623,7 @@ msgstr "Tryb kompasu"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:301
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -646,12 +632,12 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku zdań gry dla %s — proszę sprawdzić definicję "
"alfabetu lub zastąpić ustawieniem GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:771
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
msgid "Normal Control"
msgstr "Zwykłe sterowanie"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:781
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
msgid "Menu Mode"
msgstr "Tryb menu"
@@ -668,7 +654,7 @@ msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
-"Na górze i dole, więcej przewijania i mniej tłumaczenia (ułatwia poprawianie "
+"Na górze i dole, więcej przewijania i mniej tłumaczenia (ułatwia poprawianie "
"błędów)"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
@@ -698,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr ""
-"Przytrzymaniu prawego przycisku myszy/pierwszego klawisza przyspiesza o 3/4"
+"Przytrzymaniu prawego przycisku myszy/pierwszego klawisza przyspiesza o 3/4"
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
@@ -714,7 +700,7 @@ msgstr "Nazwa pliku zdań do wprowadzenia"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
-msgstr "Dystans zdania od środka, aby decydować o pomocy użytkownikowi"
+msgstr "Dystans zdania od środka, aby decydować o pomocy użytkownikowi"
#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
@@ -742,7 +728,7 @@ msgid ""
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s” jako członka grupy „%s”, ale "
-"grupa o tej nazwie nie zawiera go; ignorowanie określnika grupy"
+"grupa o tej nazwie nie zawiera go; ignorowanie określnika grupy"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
@@ -752,7 +738,7 @@ msgid ""
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s” jako członka grupy „%s”, ale "
-"grupa o tej nazwie nie zawiera go. Program Dasher nie będzie mógł nauczyć "
+"grupa o tej nazwie nie zawiera go. Program Dasher nie będzie mógł nauczyć "
"się, jak pisać ten znak."
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
@@ -774,8 +760,8 @@ msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: w pliku treningu adnotacja „<%s>” znajduje się za inną "
-"adnotacją i zostanie zignorowana"
+"Ostrzeżenie: w pliku treningu adnotacja „<%s>” znajduje się za inną "
+"adnotacją i zostanie zignorowana"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
@@ -788,16 +774,16 @@ msgid_plural ""
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
-"W pliku %s następujący symbol %i pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
-"sposób jego wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
+"W pliku %s następujący symbol %i pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"sposób jego wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
"Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzany jest ten symbol:"
msgstr[1] ""
-"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
-"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
+"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
"Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te symbole:"
msgstr[2] ""
-"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
-"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
+"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
"Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te symbole:"
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
@@ -807,8 +793,8 @@ msgid ""
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr ""
-"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
-"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
+"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
"Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te symbole:"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
@@ -826,8 +812,8 @@ msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
-"Nie odnaleziono tekstu treningowego użytkownika — jeśli zapisano w „%s” "
-"wcześniej, to program Dasher nie może uczyć się z poprzednich sesji"
+"Nie odnaleziono tekstu treningowego użytkownika — jeśli zapisano w „%s” "
+"wcześniej, to program Dasher nie może uczyć się z poprzednich sesji"
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
@@ -838,7 +824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie odnaleziono tekstu treningowego (użytkownika lub systemowego) dla „%s”. "
"Program Dasher będzie nadal działał, ale wprowadzanie będzie wolniejsze. "
-"Sugerujemy pobranie pliku tekstu treningowego z witryny programu Dasher lub "
+"Sugerujemy pobranie pliku tekstu treningowego z witryny programu Dasher lub "
"skonstruowanie własnego."
#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
@@ -902,7 +888,7 @@ msgstr "Dynamiczny tryb jednego przycisku"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
-msgstr "Czas skanowania (w każdym kierunku), w milisekundach"
+msgstr "Czas skanowania (w każdym kierunku), w milisekundach"
#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
@@ -928,7 +914,7 @@ msgid ""
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: plik treningu zawiera znak „%s” jako członka grupy „%s”, ale "
-"grupa o tej nazwie nie zawiera go. Ignorowanie określnika grupy."
+"grupa o tej nazwie nie zawiera go. Ignorowanie określnika grupy."
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
@@ -991,7 +977,7 @@ msgstr "Maksymalne Y:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
-msgstr "Drukowanie informacji o połączeniu na konsoli:"
+msgstr "Drukowanie informacji o połączeniu na konsoli:"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
@@ -1013,7 +999,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie skracania etykiety wejścia gniazda „%s” do %i znaków.
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
-msgstr "Wejście gniazda: błąd podczas odczytywania z gniazda"
+msgstr "Wejście gniazda: błąd podczas odczytywania z gniazda"
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
@@ -1108,7 +1094,7 @@ msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
msgstr ""
-"Użycie czasów przyciśnięcia i zwolnienia jednego naciśnięcia zamiast czasów "
+"Użycie czasów przyciśnięcia i zwolnienia jednego naciśnięcia zamiast czasów "
"przyciśnięcia dwóch naciśnięć"
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
@@ -1170,8 +1156,8 @@ msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
-"Witamy w trybie gry programu Dasher. Tryb gry jest zabawnym sposobem na "
-"ćwiczenie wprowadzania tekstu w programie Dasher. Proszę wybrać tekst "
+"Witamy w trybie gry programu Dasher. Tryb gry jest zabawnym sposobem na "
+"ćwiczenie wprowadzania tekstu w programie Dasher. Proszę wybrać tekst "
"treningowy:"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
@@ -1208,7 +1194,7 @@ msgid ""
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
-"Zapisać zmiany w %s?\n"
+"Zapisać zmiany w %s?\n"
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
@@ -1232,7 +1218,7 @@ msgstr "Nie kończ"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
-msgstr "Zapisz i zakończ"
+msgstr "Zapisz i zakończ"
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
@@ -1253,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
msgid "_Close"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]